au cours de Au cours de la semaine

  • Slides: 86
Download presentation
au cours de • Au cours de la semaine à l’étranger j’ai appris pas

au cours de • Au cours de la semaine à l’étranger j’ai appris pas mal de mots. • In de loop van de week in het buitenland heb ik heel wat woorden geleerd.

entretemps • Vous allez réviser votre anglais, et entretemps je peux corriger vos devoirs.

entretemps • Vous allez réviser votre anglais, et entretemps je peux corriger vos devoirs. • Jullie gaan jullie Engels leren, en in de tussentijd kan ik jullie huiswerk nakijken.

depuis que • Depuis que nous vivons à Paris nous y sentons chez nous.

depuis que • Depuis que nous vivons à Paris nous y sentons chez nous. • Sinds wij in Parijs wonen, voelen wij ons er thuis.

pendant que • Je pourrais faire la vaisselle pendant que tu prépares le café.

pendant que • Je pourrais faire la vaisselle pendant que tu prépares le café. • Ik zou de afwas kunnen doen terwijl jij koffie zet.

à présent • Au dix-septième siècle la Hollande avait beaucoup de peintres célèbres, à

à présent • Au dix-septième siècle la Hollande avait beaucoup de peintres célèbres, à présent il n’y en a pas beaucoup. • In de zeventiende eeuw had Holland veel beroemde schilders, tegenwoordig zijn er niet veel.

…comme • J’ai horreur de gens comme elle. • Ik heb een hekel aan

…comme • J’ai horreur de gens comme elle. • Ik heb een hekel aan mensen zoals zij.

en somme • En somme, on peut dire que nous ne sommes pas d’accord.

en somme • En somme, on peut dire que nous ne sommes pas d’accord. • Kortom / alles bij elkaar genomen, we kunnen zeggen dat we het niet eens zijn.

évidemment • Vous avez gagné un million d’euros donc évidemment vous êtes très heureux.

évidemment • Vous avez gagné un million d’euros donc évidemment vous êtes très heureux. • U hebt een miljoen euro gewonnen dus u bent uiteraard erg blij.

en revanche • Les Américains s’attendaient à un accueil chaleureux par le peuple irakien.

en revanche • Les Américains s’attendaient à un accueil chaleureux par le peuple irakien. En réalité, en revanche, ils ne furent pas très enthousiastes. • De Amerikanen verwachtten een hartelijke ontvangst door het Irakese volk. In werkelijkheid, waren ze daarentegen niet erg enthousiast.

quoique • D’accord, on passera les vacances sous les tropiques, quoique j’aie peur de

quoique • D’accord, on passera les vacances sous les tropiques, quoique j’aie peur de tous ces insectes là-bas! • O. K. , we zullen op vakantie gaan in de Tropen, hoewel ik bang ben voor al die insecten daar!

tandis que • Les femmes travaillent la terre tandis que les hommes se reposent

tandis que • Les femmes travaillent la terre tandis que les hommes se reposent sous un arbre. • De vrouwen bewerken het land terwijl (daarentegen) de mannen uitrusten onder een boom.

néanmoins • Le patineur n’a pas gagné les 10 kilomètres. Il est néanmoins devenu

néanmoins • Le patineur n’a pas gagné les 10 kilomètres. Il est néanmoins devenu champion du monde. • De schaatser heeft de tien kilometer niet gewonnen. Hij is niettemin wereldkampioen geworden.

afin de • Je mène une enquête afin de pouvoir déterminer la cause de

afin de • Je mène une enquête afin de pouvoir déterminer la cause de la catastrophe. • Ik voer een onderzoek om / teneinde de oorzaak van de ramp te kunnen bepalen.

en effet • On m’a dit que vous parlez beaucoup de langues. – Je

en effet • On m’a dit que vous parlez beaucoup de langues. – Je parle en effet dix langues couramment. • Men heeft mij gezegd dat u veel talen spreekt. – Ik spreek inderdaad tien talen vloeiend.

Grâce à • Grâce à l’intervention de l’état l’industrie de ce pays a été

Grâce à • Grâce à l’intervention de l’état l’industrie de ce pays a été sauvée. • Dankzij de ingreep van de staat is de industrie van dat land gered.

faute de • Faute de mieux ces enfants jouent avec des déchets ménagers. •

faute de • Faute de mieux ces enfants jouent avec des déchets ménagers. • Bij gebrek aan beter spelen deze kinderen met huishoudelijk afval.

brusquement • Le train s’est arrêté brusquement. Des arbres étaient tombés sur les rails.

brusquement • Le train s’est arrêté brusquement. Des arbres étaient tombés sur les rails. • De trein stopte plotseling. Er waren bomen op de rails gevallen.

À force de • A force d’insister sur l’importance de l’environnement, on réussira finalement

À force de • A force d’insister sur l’importance de l’environnement, on réussira finalement à convaincre le gouvernement de prendre des mesures. • Door te blijven aandringen op het belang van het milieu, zullen we er uiteindelijk in slagen de regering ervan te overtuigen maatregelen te nemen.

alors que • Que sont 25. 000 fleurs alors que 40 millions d’autres ont

alors que • Que sont 25. 000 fleurs alors que 40 millions d’autres ont été détruites? • Wat zijn nou 25. 000 bloemen terwijl er al 40 miljoen anderen zijn vernietigd?

par contre • Mon frère aime beaucoup les films policiers. Moi, par contre, je

par contre • Mon frère aime beaucoup les films policiers. Moi, par contre, je préfère les documentaires. • Mijn broer houdt erg van politiefilms. Ik daarentegen houd meer van documentaires.

de manière que • Je comprends difficilement le français. Heureusement il parle lentement de

de manière que • Je comprends difficilement le français. Heureusement il parle lentement de manière que je comprenne ce qu’il dit. • Ik heb moeite met het begrijpen van Frans. Gelukkig praat hij langzaam zodat ik begrijp wat hij zegt.

afin que • Le prof a traduit le fragment afin que tous les élèves

afin que • Le prof a traduit le fragment afin que tous les élèves comprennent le contenu. • De leraar heeft het fragment vertaald opdat alle leerlingen de inhoud begrijpen.

puisque • Je vous ai préparé de la crème brûlée, puisque vous aimez tellement

puisque • Je vous ai préparé de la crème brûlée, puisque vous aimez tellement les desserts français. • Ik heb crème brûlée voor u klaargemaakt, aangezien u zo van Franse toetjes houdt.

à cause de • Au Bangladesh il y a eu beaucoup de morts à

à cause de • Au Bangladesh il y a eu beaucoup de morts à cause des inondations. • In Bangladesh waren veel doden wegens de overstromingen.

c’est que • Le sida touche surtout les pays en Afrique. C’est que ces

c’est que • Le sida touche surtout les pays en Afrique. C’est que ces pays n’ont pas les moyens de distribuer des préservatifs ni de mener des campagnes d’information. • Aids treft vooral de landen in Afrika. Dat komt omdat deze landen niet de middelen hebben om condooms te verspreiden of om voorlichtingscampagnes te voeren.

désormais • C’est la dernière fois que vous entrez en classe sans livres. Désormais

désormais • C’est la dernière fois que vous entrez en classe sans livres. Désormais je n’accepterai plus que vous oubliiez vos livres! • Het is de laatste keer dat jullie de klas in komen zonder boeken. Voortaan accepteer ik niet meer dat jullie je boeken vergeten!

d’autant plus que • Les paysans africains ont beaucoup de difficultés à gagner leur

d’autant plus que • Les paysans africains ont beaucoup de difficultés à gagner leur vie, d’autant plus que l’Europe exporte des produits agricoles à un prix dérisoire. • De Afrikaanse boeren hebben veel moeite met het voorzien in hun levensonderhoud, deste meer omdat Europa landbouwproducten exporteert tegen een belachelijk lage prijs.

car • J’espère que tu voudras me prêter ton parapluie, car j’ai oublié le

car • J’espère que tu voudras me prêter ton parapluie, car j’ai oublié le mien. • Ik hoop dat je me jouw paraplu wilt lenen, want ik ben de mijne vergeten.

pour que • Je vais vous l’expliquer encore une fois pour que vous le

pour que • Je vais vous l’expliquer encore une fois pour que vous le compreniez tous. • Ik ga het jullie nog een keer uitleggen opdat jullie het allemaal begrijpen.

d’abord • D’abord vous coupez les oignons en petites lamelles, et ensuite vous allez

d’abord • D’abord vous coupez les oignons en petites lamelles, et ensuite vous allez les frire. • Eerst snijdt u de uien in kleine stukjes, en dan gaat u ze fruiten.

soudain • Dans mon rêve j’étais en train de parler devant la classe. Soudain

soudain • Dans mon rêve j’étais en train de parler devant la classe. Soudain je réalisai que j’étais complètement nu. • In mijn droom was ik voor de klas aan het praten. Plotseling realiseerde ik me dat ik helemaal naakt was.

tant que • Tu ne peux pas regarder la télé tant que tu n’as

tant que • Tu ne peux pas regarder la télé tant que tu n’as pas fini ton assiette. • Je mag geen tv kijken zolang je je bord nog niet leeg hebt.

puis • D’abord vous allez réviser votre anglais et puis vous pouvez me poser

puis • D’abord vous allez réviser votre anglais et puis vous pouvez me poser des questions. • Eerst gaan jullie je Engels leren en dan kunnen jullie me vragen stellen.

lorsque • Lorsque je lui ai dit que je suis le neveu du président,

lorsque • Lorsque je lui ai dit que je suis le neveu du président, il m’a accueilli avec beaucoup de respect. • Toen ik hem vertelde dat ik de neef van de president was, ontving hij met veel respect.

dès que • Je viendrai te cher à la gare dès que tu m’auras

dès que • Je viendrai te cher à la gare dès que tu m’auras téléphoné. • Ik kom je van het station afhalen zodra je me gebeld hebt.

tout à coup • Tout à coup je me suis rendu compte que j’avais

tout à coup • Tout à coup je me suis rendu compte que j’avais oublié mon portefeuille. • Ineens realiseerde ik me dat ik mijn portefeuille vergeten was.

comme … • Comme je n’ai pas préparé le test, il vaut mieux que

comme … • Comme je n’ai pas préparé le test, il vaut mieux que je le fasse une autre fois. • Omdat ik het proefwerk niet voorbereid heb, is het beter dat ik het een andere keer maak.

dès • Elle savait parler dès l’âge de dix-huit mois! • Ze kon al

dès • Elle savait parler dès l’âge de dix-huit mois! • Ze kon al praten vanaf de leeftijd van achttien maanden!

avant que • N’oublie pas de fermer gaz avant que tu partes • Vergeet

avant que • N’oublie pas de fermer gaz avant que tu partes • Vergeet niet het gas uit te zetten voordat je weggaat.

vu • Vu la complexité de la matière il faut qu’une commission spéciale mène

vu • Vu la complexité de la matière il faut qu’une commission spéciale mène une enquête. • Gezien de complexiteit van de materie moet een speciale commissie een onderzoek uitvoeren.

par conséquent • Il y a beaucoup de fumeurs dans cette région et par

par conséquent • Il y a beaucoup de fumeurs dans cette région et par conséquent beaucoup de cas de cancer. • Er zijn veel rokers in deze regio en dus veel gevallen van kanker.

peu à peu • Peu à peu je commence à comprendre les principes de

peu à peu • Peu à peu je commence à comprendre les principes de la theórie sur la relativité. • Beetje bij beetje begin ik de beginselen van de relativiteitstheorie te begrijpen.

tellement que • Il a tellement insisté que j’ai fini par céder. • Hij

tellement que • Il a tellement insisté que j’ai fini par céder. • Hij heeft zodanig aangedrongen dat ik uiteindelijk gezwicht ben.

à la fois • On dit souvent que les femmes peuvent faire plusieurs choses

à la fois • On dit souvent que les femmes peuvent faire plusieurs choses à la fois. • Men zegt vaak dat vrouwen verschillende dingen tegelijk kunnen doen.

au lieu de • Viens m’aider à faire la vaisselle au lieu de continuer

au lieu de • Viens m’aider à faire la vaisselle au lieu de continuer à ne rien faire! • Kom me helpen met de afwas in plaats van niets te blijven doen!

quelquefois • Je parle assez bien le français, mais quelquefois j’ai des difficultés à

quelquefois • Je parle assez bien le français, mais quelquefois j’ai des difficultés à trouver le mot qu’il faut. • Ik praat redelijk goed Frans, maar soms heb ik problemen om het juiste woord te vinden.

de sorte que • Il a répété pendant des heures de sorte qu’il connaît

de sorte que • Il a répété pendant des heures de sorte qu’il connaît le texte par coeur. • Hij heeft urenlang gerepeteerd zodat hij de tekst uit het hoofd kent.

même si • On va se promener, même s’il pleut à verses! • We

même si • On va se promener, même s’il pleut à verses! • We gaan wandelen, ook al regent het pijpenstelen!

ensuite • D’abord vous coupez les oignons en petites lamelles, et ensuite vous allez

ensuite • D’abord vous coupez les oignons en petites lamelles, et ensuite vous allez les frire. • Eerst snijdt u de uien in stukjes en vervolgens gaat u ze fruiten.

étant donné • Etant donné que la plupart des participants étaient tombés malades, on

étant donné • Etant donné que la plupart des participants étaient tombés malades, on n’a pas pu continué le voyage. • Gezien het feit dat de meeste deelnemers ziek waren geworden, hebben we de reis niet kunnen voortzetten.

somme toute • Somme toute, nous n’avons pas fait de progrès malgré nos tentatives.

somme toute • Somme toute, nous n’avons pas fait de progrès malgré nos tentatives. • Alles bij elkaar genomen hebben we geen vorderingen gemaakt ondanks onze pogingen.

parfois • Normalement les cours d’histoire m’intéressent beaucoup mais parfois je m’ennuie à mourir…

parfois • Normalement les cours d’histoire m’intéressent beaucoup mais parfois je m’ennuie à mourir… • Normaal ben ik erg geïnteresseerd in de geschiedenislessen, maar soms verveel ik me kapot…

de façon que • Parlez plus haut de façon que je vous comprenne. •

de façon que • Parlez plus haut de façon que je vous comprenne. • Praat eens wat harder zodat/opdat ik u versta.

tandis que • Pourquoi c’est toujours moi qui fais la vaisselle tandis que toi

tandis que • Pourquoi c’est toujours moi qui fais la vaisselle tandis que toi tu regardes la télé sans rien faire? • Waarom ben ik het altijd die de afwas doe terwijl jij tv kijkt zonder een poot uit te steken?

cependant • Vous avez travaillé pendant des heures. Cependant, le résultat a été très

cependant • Vous avez travaillé pendant des heures. Cependant, le résultat a été très pauvre. • U hebt urenlang gewerkt. Toch is het resultaat heel mager.

quand même • Vous n’avez rien préparé et vous osez quand même avoir du

quand même • Vous n’avez rien préparé et vous osez quand même avoir du commentaire! C’est incroyable. • Jullie hebben niets voorbereid en toch durven jullie commentaar te hebben! Ongelofelijk.

jusqu’alors • Il allait me rappeler avant hier soir, mais jusqu’alors je n’avais pas

jusqu’alors • Il allait me rappeler avant hier soir, mais jusqu’alors je n’avais pas encore eu de ses nouvelles. • Hij zou me voor gisteravond terugbellen, maar tot dan toe had ik nog niets van hem gehoord.

d’ailleurs • Je ne comprends pas l’espagnol. Je ne comprends que le français, d’ailleurs.

d’ailleurs • Je ne comprends pas l’espagnol. Je ne comprends que le français, d’ailleurs. • Ik versta geen Spaans. Ik versta alleen maar Frans trouwens.

jusqu’à ce que • Je resterai ici jusqu’à ce que tu aies fini. •

jusqu’à ce que • Je resterai ici jusqu’à ce que tu aies fini. • Ik zal hier blijven totdat je klaar bent.

donc • Vous avez de la fièvre, donc vous êtes malade. • U hebt

donc • Vous avez de la fièvre, donc vous êtes malade. • U hebt koorts, dus u bent ziek.

jusqu’ici • Vous devriez me remettre les comptesrendus, mais jusqu’ici je n’ai rien reçu.

jusqu’ici • Vous devriez me remettre les comptesrendus, mais jusqu’ici je n’ai rien reçu. • Jullie zouden de verslagen bij me moeten inleveren, maar tot nu toe heb ik niets ontvangen.

aussi … • Vous avez été prisonnier de guerre. Aussi devriez-vous comprendre ce que

aussi … • Vous avez été prisonnier de guerre. Aussi devriez-vous comprendre ce que les prisonniers à Guantanamo Bay doivent supporter. • U bent krijgsgevangene geweest. U zou dan ook moeten begrijpen wat de gevangenen in Guantanamo Bay moeten doormaken.

comme si • Mon frère se comporte comme s’il était le président de la

comme si • Mon frère se comporte comme s’il était le président de la République. • Mijn broer gedraagt zich alsof hij president van Frankrijk is.

en outre • Le président veut abolir la peine de mort. En outre, il

en outre • Le président veut abolir la peine de mort. En outre, il veut que les prisons améliorent les conditions de vie des condamnés. • De president wil de doodstraf afschaffen. Bovendien wil hij dat de gevangenissen de levensomstandigheden van de veroordeelden verbeteren.

autant … • Autant dire que la terre est plate. • Je kunt net

autant … • Autant dire que la terre est plate. • Je kunt net zo goed zeggen dat de aarde plat is.

plus… (enz. ) • Plus tu insistes, moins j’ai envie. • Hoe meer je

plus… (enz. ) • Plus tu insistes, moins j’ai envie. • Hoe meer je aandringt, deste minder zin ik heb.

au cas où • Au cas où vous auriez envie de vomir, voici des

au cas où • Au cas où vous auriez envie de vomir, voici des sacs hygiéniques. • Voor het geval u moet overgeven, hier hebt u spuugzakjes.

ainsi que • Les Français ainsi que les Belges mangent moins de frites que

ainsi que • Les Français ainsi que les Belges mangent moins de frites que les Néerlandais. • De Fransen evenals de Belgen eten minder friet dan de Nederlanders.

à l’égard de • Il a une attitude très positive à l’égard des homosexuels.

à l’égard de • Il a une attitude très positive à l’égard des homosexuels. • Hij heeft een heel positieve houding ten opzichte van homoseksuelen.

bien que • Je t’accompagnerai à la plage, bien que je n’aime pas bronzer.

bien que • Je t’accompagnerai à la plage, bien que je n’aime pas bronzer. • Ik zal met je meegaan naar het strand, hoewel ik niet van zonnen houd.

toutefois • Je n’ai jamais vu d’êtres extraterrestres. Toutefois, je suis sûr qu’ils existent

toutefois • Je n’ai jamais vu d’êtres extraterrestres. Toutefois, je suis sûr qu’ils existent quelque part dans l’univers. • Ik heb nog nooit buitenaardse wezens gezien. Toch weet ik zeker dat ze ergens in het heelal bestaan.

au point que • Vous m’agacez au point que j’ai envie de vous giffler.

au point que • Vous m’agacez au point que j’ai envie de vous giffler. • U irriteert mij zozeer dat ik zin heb om u te slaan.

quant à • Quant aux mathématiques, je suis complètement nul. • Wat betreft wiskunde,

quant à • Quant aux mathématiques, je suis complètement nul. • Wat betreft wiskunde, daar snap ik dus helemaal niets van.

certes • Certes, vous pouvez protester contre les mesures du gouvernement, mais ils ne

certes • Certes, vous pouvez protester contre les mesures du gouvernement, mais ils ne vont pas vous écouter sans doute. • U kunt weliswaar protesteren tegen de maatregelen van de regering, maar ze zullen toch wel niet naar u luisteren.

pourvu que • Pourvu qu’il me rappelle! Je le ferai pour toi, pourvu que

pourvu que • Pourvu qu’il me rappelle! Je le ferai pour toi, pourvu que tu me payes. • Als hij me maar terugbelt! Ik zal het voor je doen, mits je me betaalt.

au sujet de • J’ai lu un article très intéressant au sujet de la

au sujet de • J’ai lu un article très intéressant au sujet de la théorie de l’évolution. • Ik heb een heel interessant artikel gelezen over de evolutietheorie.

à moins que • Je le ferai pour toi à moins que tu ne

à moins que • Je le ferai pour toi à moins que tu ne veuilles le faire toi-même. • Ik zal het voor je doen tenzij je het zelf wilt doen.

tout de même • Il n’aime pas parler en public, mais il a tout

tout de même • Il n’aime pas parler en public, mais il a tout de même tenu un discours devant deux cent personnes. • Hij houdt er niet van om in het openbaar te spreken, maar toch heeft hij een toespraak gehouden voor tweehonderd man.

à condition que • Tu peux m’accompagner, à condition que tu ne dises rien

à condition que • Tu peux m’accompagner, à condition que tu ne dises rien à tes parents. • Je kunt me meegaan, op voorwaarde dat je niets tegen je ouders zegt.

outre • Outre les frais très élevés, ce nouveau projet présente encore d’autres problèmes.

outre • Outre les frais très élevés, ce nouveau projet présente encore d’autres problèmes. • Behalve de zeer hoge kosten kent dit project nog andere problemen.

bref • Bref, on peut conclure que le problème est très complexe. • Kortom,

bref • Bref, on peut conclure que le problème est très complexe. • Kortom, we kunnen concluderen dat het probleem heel complex is.

à propos de • Que dit l’auteur à propos de l’immigration? • Wat zegt

à propos de • Que dit l’auteur à propos de l’immigration? • Wat zegt de schrijver met betrekking tot immigratie?

sans que • Il est parti sans que nous ayons eu l’occasion de lui

sans que • Il est parti sans que nous ayons eu l’occasion de lui dire au revoir. • Hij is vertrokken zonder dat wij de gelegenheid hadden afscheid van hem te nemen.

en matière de • C’est un expert en matière de l’histoire des Canadiens. •

en matière de • C’est un expert en matière de l’histoire des Canadiens. • Hij is een expert op het gebied van de geschiedenis van de Canadezen.

sauf si • Je t’emmènerai, sauf si tu as peur de monter en voiture.

sauf si • Je t’emmènerai, sauf si tu as peur de monter en voiture. • Ik zal je meenemen, behalve als je bang bent om in de auto te stappen.