Griego Leccin 16 Aoristo 2 Activo y Aoristo

  • Slides: 92
Download presentation
Griego: Lección 16 Aoristo 2º Activo y Aoristo Medio

Griego: Lección 16 Aoristo 2º Activo y Aoristo Medio

lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Indicativo aumento y desinencias del imperfecto e; lab

lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Indicativo aumento y desinencias del imperfecto e; lab on raíz en aoristo

AORISTO 2ºACTIVO INDICATIVO λαμβάνω – tema de aoristo: λαβ 1 s 2 s 3

AORISTO 2ºACTIVO INDICATIVO λαμβάνω – tema de aoristo: λαβ 1 s 2 s 3 s 1 p 2 p 3 p Forma Verbal Traducción ἔλαβον ἔλαβες ἔλαβε(ν) ἐλάβομεν ἐλάβετε ἔλαβον recibí recibiste recibió recibimos recibieron

Jn 3: 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ

Jn 3: 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις; Tiempo avpekri, qh ei=pen auvtw/| ei= tau/ta ginw, skeij Voz Modo A 2 P/D I A 2 A I Persona Número 3 3 S S Género Caso Forma léxica Traducción ἀποκρίνομαι respondió λέγω dijo

Jn 3: 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ

Jn 3: 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις; Tiempo avpekri, qh ei=pen Voz Modo A 2 P/D I A 2 A I auvtw/| ei= tau/ta ginw, skeij P A I Persona Número 3 3 3 2 S S P Género M N Caso D A Forma léxica Traducción ἀποκρίνομαι respondió λέγω αὐτός εἰμί οὗτος dijo a él eres estas cosas

Jn 3: 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ

Jn 3: 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις; Tiempo avpekri, qh ei=pen Voz Modo A 2 P/D I A 2 A I auvtw/| ei= tau/ta ginw, skeij P A I Persona Número 3 3 3 2 S S P Género M N Caso D A Forma léxica Traducción ἀποκρίνομαι respondió λέγω αὐτός εἰμί οὗτος γινώσκ dijo a él eres estas cosas conoces

Jn 3: 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ

Jn 3: 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα Respondió Jesús y dijo a él / le dijo: “¿Tú eres el οὐ γινώσκεις; maestro de Israel y estas cosas no conoces/ sabes? ” Tiempo avpekri, qh ei=pen Voz Modo A 2 P/D I A 2 A I auvtw/| ei= tau/ta ginw, skeij P A I Persona Número 3 3 3 2 S S P Género M N Caso D A Forma léxica Traducción ἀποκρίνομαι respondió λέγω αὐτός εἰμί οὗτος γινώσκ dijo a él eres estas cosas conoces

Jn 6: 26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ

Jn 6: 26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε Respondió (API 2 P). a ellos Jesús y dijo: “En verdad, en verdad les digo: ‘me buscan no porque vieron las señales, sino porque comieron de los panes y fueron saciados’”. Tiempo avpekri, qh A 2 ei=pen A 2 P A 2 zhtei/te, ei; dete evfa, gete Voz P/ D A A Modo Persona Número G C Forma léxica I 3 S ἀποκρίνομ αι I I 3 2 2 2 S P P P λέγω zhte, w ὁράω ἐσθίω Traducción respondió dijo buscan vieron comieron

lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Subjuntivo. desinencias del presente la, b w raíz

lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Subjuntivo. desinencias del presente la, b w raíz en aoristo

AORISTO 2ºACTIVO SUBJUNTIVO λαμβάνω – tema de aoristo: λαβ 1 s 2 s 3

AORISTO 2ºACTIVO SUBJUNTIVO λαμβάνω – tema de aoristo: λαβ 1 s 2 s 3 s 1 p 2 p 3 p Forma Verbal Traducción λάβω λάβῃς λάβῃ λάβωμεν λάβητε λάβωσι(ν) recibas recibamos reciban

Jn 6: 5 b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν Dice

Jn 6: 5 b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν Dice a Felipe: “¿dónde compraremos pan para οὗτοι; que coman estos? ” λέγει ἀγοράσωμε ν ἄρτους φάγωσιν Tiempo Voz Modo Persona Número P A I 3 S A A S 1 P 3 P P A 2 A S Género M Caso A Forma léxica λέγω ἀγοράζ ω ἄρτος ἐσθίω Traducción dice compremos pan(es) coman

lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Imperativo. desinencias del presente la, b e raíz

lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Imperativo. desinencias del presente la, b e raíz en aoristo

AORISTO 2ºACTIVO IMPERATIVO λαμβάνω – tema de aoristo: λαβ Forma Verbal Traducción 2 s

AORISTO 2ºACTIVO IMPERATIVO λαμβάνω – tema de aoristo: λαβ Forma Verbal Traducción 2 s λάβε recibe 3 s λαβέτω reciba 2 p λάβετε reciban 3 p λαβέτωσαν reciban

Mt 4: 6 a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν

Mt 4: 6 a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω… Y le dice: “Si eres hijo de Dios, tirate a ti mismo abajo”. Tiempo λέγει εἶ βάλε σεαυτὸν Voz Modo P A I A 2 A M Persona Número 3 2 2 2 S S Género M Caso Forma léxica A λέγω εἰμί βάλλω σεαυτοῦ Traducción dice eres tira ti mismo

lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo. desinencia del presente lab ei/n raíz en

lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo. desinencia del presente lab ei/n raíz en aoristo

lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo. desinencia del presente lab ei/n raíz en

lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo. desinencia del presente lab ei/n raíz en aoristo

me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo e; mein

me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo e; mein sa raíz en aoristo

Tema en consonante + σ Consonante final del tema Labiales π Palatales κ Linguales

Tema en consonante + σ Consonante final del tema Labiales π Palatales κ Linguales τ δ cambia a β φ ψ γ χ ξ ζ θ σ

ver bos sal es líqu ido -na λ λ μ + σ= μ ν

ver bos sal es líqu ido -na λ λ μ + σ= μ ν ν ρ ρ

me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo e; mein

me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo e; mein sa raíz en aoristo

me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo n sa

me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo n sa e; mein sa + na raíz en aoristo =

me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo e; mein

me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo e; mein a raíz en aoristo

AORISTO ACTIVO INDICATIVO μένω – tema de aoristo: μειν 1 s 2 s 3

AORISTO ACTIVO INDICATIVO μένω – tema de aoristo: μειν 1 s 2 s 3 s 1 p 2 p 3 p Forma Verbal Traducción ἔμεινας ἔμεινε(ν) ἐμείναμεν ἐμείνατε ἔμειναν permanecí permaneciste permaneció permanecimos permanecieron

1 Co. 7: 1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι· Pero

1 Co. 7: 1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι· Pero respecto a las cosas que escribieron, bueno (es) al hombre mujer no tocar; Tiempo ὧν ἐγράψατε ἅπτεσθαι Α P Voz Modo Α Ι M N Persona Número Género N 2 P P Caso Forma léxica Traducción G ὅς las cosas γράφω escribieron ἅπτω tocar

Aoristo 2 o Act. Aoristo 2 o M.

Aoristo 2 o Act. Aoristo 2 o M.

Griego: Lección 16 Aoristo 2º Activo y Aoristo Medio

Griego: Lección 16 Aoristo 2º Activo y Aoristo Medio