Griego Leccin 25 El Participio Aoristo Pasivo AAI
- Slides: 73
Griego Lección 25 El Participio Aoristo Pasivo
AAI 3 P Lucas 8: 36 A 2 APPMN ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς API 3 S APPSMN ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς. Y los que vieron contaron a ellos cómo fue salvado/sanado el que fue endemoniado.
AAI 3 P Lucas 8: 36 A 2 APPMN ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς API 3 S APPSMN ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς. Y los que vieron contaron a ellos cómo fue salvado/sanado el que fue endemoniado. Y los que lo habían visto les contaron cómo el que había sido endemoniado fue sanado.
AP/DPSMN Lucas 9: 49 A 2 AI 3 S Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰωάννης εἶπεν… Y respondiendo Juan, dijo…
A 2 AI 3 S 2 Cor 5: 15 PAPPMN καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἵνα οἱ ζῶντες PAS 3 P A 2 APSMD μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν APPSMD ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι. Y por todos murió, para que los que viven ya no vivan para sí, sino para el que por ellos murió y fue resucitado.
318. ἔτος, -ους: año (49) 319. παραλαμβάνω: recibir (49) 320. φανερόω: manifestar (49) 321. χρεία, -ας ἡ: necesidad (49) 322. φόβος, -ου ὁ: temor (48) 323. μείζων, -ον: mayor (48) 324. ἔμπροσθεν: delante de, ante (48) 325. ποῦ: dónde, cómo (48) 326. ἁμαρτωλός, -ου ὁ: pecador (47) 327. κρατέω: prevalecer, dominar (47) 328. οὐκέτι: ya no (47) 329. προσφέρω: ofrecer (47)
A 2 AI 3 S Ester 6: 2 A 2 PPPNA εὗρεν δὲ τὰ γράμματα τὰ γραφέντα περὶ Μαρδοχαίου Y encontró las escrituras que fueron escritas acerca de Mardoqueo.
Juan 7: 39 tou/to de. ei=pen peri. tou/ pneu, matoj o] e; mellon lamba, nein oi` pisteu, santej eivj auvto, n
A 2 AI 3 S Juan 7: 39 tou/to de. ei=pen peri. tou/ pneu, matoj o] e; mellon lamba, nein oi` pisteu, santej eivj auvto, n
A 2 AI 3 S Juan 7: 39 tou/to de. ei=pen peri. tou/ pneu, matoj IAI 3 P o] e; mellon lamba, nein oi` pisteu, santej eivj auvto, n
A 2 AI 3 S Juan 7: 39 tou/to de. ei=pen peri. tou/ pneu, matoj IAI 3 P PAN o] e; mellon lamba, nein oi` pisteu, santej eivj auvto, n
A 2 AI 3 S Juan 7: 39 tou/to de. ei=pen peri. tou/ pneu, matoj IAI 3 P PAN AAPPMN o] e; mellon lamba, nein oi` pisteu, santej eivj auvto, n
A 2 AI 3 S Juan 7: 39 tou/to de. ei=pen peri. tou/ pneu, matoj IAI 3 P PAN AAPPMN o] e; mellon lamba, nein oi` pisteu, santej Pero esto dijo respecto al Espíritu el cual estaban a punto de recibir los que creyeron (o habían creído) en él. eivj auvto, n
AAI 3 S Hechos 8: 13 ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν καὶ APPSMN IAI 3 S PAPSMN (imperf. + part. = imperf. ) βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, PAPSMN PFA θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας PMPPFA IMI 3 S γινομένας ἐξίστατο. προσκαρτερέω: persistir, asociarse Y Simón, también él mismo creyó; y después de ser bautizado, continuó con Felipe, y al ver las señales y los grandes milagros que se hacían se asombraba.
IAI 3 S AP/DPSMN Marcos 12: 35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν PAPSMN PAI 3 P διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν; Y mientras enseñaba en el templo, Jesús respondiendo decía: “¿Por qué dicen los escribas que el Cristo (el Mesías) es hijo de David? ”
Mat. 28: 19 -20 a poreuqe, ntej ou=n maqhteu, sate pa, nta ta. e; qnh( bapti, zontej auvtou. j eivj to. o; noma tou/ patro. j kai. tou/ ui`ou/ kai. tou/ a`gi, ou pneu, matoj( dida, skontej auvtou. j threi/n pa, nta o[sa evneteila, mhn u`mi/n
AP/DPPMN Mat. 28: 19 -20 a poreuqe, ntej ou=n maqhteu, sate pa, nta ta. e; qnh( bapti, zontej auvtou. j eivj to. o; noma tou/ patro. j kai. tou/ ui`ou/ kai. tou/ a`gi, ou pneu, matoj( dida, skontej auvtou. j threi/n pa, nta o[sa evneteila, mhn u`mi/n
AP/DPPMN Mat. 28: 19 -20 a AAM 2 P poreuqe, ntej ou=n maqhteu, sate pa, nta ta. e; qnh( bapti, zontej auvtou. j eivj to. o; noma tou/ patro. j kai. tou/ ui`ou/ kai. tou/ a`gi, ou pneu, matoj( dida, skontej auvtou. j threi/n pa, nta o[sa evneteila, mhn u`mi/n
AP/DPPMN Mat. 28: 19 -20 a AAM 2 P poreuqe, ntej ou=n maqhteu, sate PAPPMN pa, nta ta. e; qnh( bapti, zontej auvtou. j eivj to. o; noma tou/ patro. j kai. tou/ ui`ou/ kai. tou/ a`gi, ou pneu, matoj( dida, skontej auvtou. j threi/n pa, nta o[sa evneteila, mhn u`mi/n
AP/DPPMN Mat. 28: 19 -20 a AAM 2 P poreuqe, ntej ou=n maqhteu, sate PAPPMN pa, nta ta. e; qnh( bapti, zontej auvtou. j eivj to. o; noma tou/ patro. j kai. tou/ ui`ou/ kai. PAPPMN tou/ a`gi, ou pneu, matoj( dida, skontej auvtou. j threi/n pa, nta o[sa evneteila, mhn u`mi/n
AP/DPPMN Mat. 28: 19 -20 a AAM 2 P poreuqe, ntej ou=n maqhteu, sate PAPPMN pa, nta ta. e; qnh( bapti, zontej auvtou. j eivj to. o; noma tou/ patro. j kai. tou/ ui`ou/ kai. PAPPMN PAN tou/ a`gi, ou pneu, matoj( dida, skontej auvtou. j threi/n pa, nta o[sa evneteila, mhn u`mi/n
AP/DPPMN Mat. 28: 19 -20 a AAM 2 P poreuqe, ntej ou=n maqhteu, sate PAPPMN pa, nta ta. e; qnh( bapti, zontej auvtou. j eivj to. o; noma tou/ patro. j kai. tou/ ui`ou/ kai. PAPPMN PAN tou/ a`gi, ou pneu, matoj( dida, skontej evnte, llomai: mandar auvtou. j threi/n pa, nta o[sa evneteila, mhn u`mi/n
AP/DPPMN Mat. 28: 19 -20 a AAM 2 P poreuqe, ntej ou=n maqhteu, sate PAPPMN pa, nta ta. e; qnh( bapti, zontej auvtou. j eivj to. o; noma tou/ patro. j kai. tou/ ui`ou/ kai. PAPPMN PAN tou/ a`gi, ou pneu, matoj( dida, skontej AM/DI 3 S evnte, llomai: mandar auvtou. j threi/n pa, nta o[sa evneteila, mhn u`mi/n
AP/DPPMN Mat. 28: 19 -20 a AAM 2 P poreuqe, ntej ou=n maqhteu, sate PAPPMN pa, nta ta. e; qnh( bapti, zontej auvtou. j eivj to. o; noma tou/ patro. j kai. tou/ ui`ou/ kai. PAPPMN PAN tou/ a`gi, ou pneu, matoj( dida, skontej AM/DI 3 S evnte, llomai: mandar auvtou. j threi/n pa, nta o[sa evneteila, mhn Yendo pues hagan discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, enseñándoles a guardar (o que guarden) todas las cosas cuantas (las cuales) les mandé u`mi/n
Griego Lección 25 El Participio Aoristo Pasivo
- Aoristo pasivo
- Aoristo indicativo activo
- Presente en griego
- Participio presente griego
- Presente medio pasivo griego
- Tosau
- El participio presente p 209
- Samlphp
- Ess portal aai.aero
- Aai aspire
- Onap vs osm
- Silogismo 4ta figura
- Godiva infn
- Aai pacing
- Dael maselli
- Organisoitumaton kiintymyssuhde
- Aaimp
- Aoristo exemplos
- Aoristo sigmatico
- Joabo
- 3 - completar leccion 4
- Leccin
- Intentalo escucharlo ud
- Leccin
- Leccin
- Todo acerca de mi
- You [fam., sing.] dropped) las pastillas.
- Leccin
- Testificar origen
- Leccin
- María 1 of 1 prepara un café. (for us)
- María 1 of 1 prepara un café. (for us)
- Leccin
- Leccin
- Leccin
- Escucharlo (ud.) afirmativo: 1 of 2 . negativo:
- Decir subjunctive
- Leccin
- Leccin
- Leccin
- Tipología de los participantes
- Herramientas es activo corriente o no corriente
- Acreedores no comerciales en contabilidad
- Transporte pasivo tipos
- Uafir fórmula
- Mantenimiento preventivo pasivo
- Niif 21 para pymes
- Articuladores activos
- Presente perfecto pasivo
- Esquema de un proceso contable
- Clasificacion de activos
- Airbag seguridad activa o pasiva
- Estilos de comunicacion pasivo agresivo y asertivo
- Bcm2.sii
- Que es un pasivo
- Endocitosis
- Abusador pasivo
- Fondos de tesoreria es activo o pasivo
- Mantenimiento preventivo pasivo
- Ejemplos de voz activa
- Diferencia transporte activo y pasivo
- Activo y pasivo
- Nic 37 imagenes
- Asertividad confrontativa
- Pasivo corriente y no corriente cuentas
- Rentas cobradas por anticipado es activo o pasivo
- Ejemplo de uniporte
- Que es mantenimiento preventivo pasivo
- Voz pasova
- Transporte pasivo osmosis
- Bobina de ferrita de nido de abeja
- Tipos de trasporte pasivo
- Activo y pasivo
- Que es mantenimiento preventivo pasivo