Griego I Leccin 15 Tiempo Aoristo 1 Activo
- Slides: 39
Griego I Lección 15 Tiempo Aoristo 1º Activo
ev lu, sa men aumento raiz terminación señal del aoristo primero
Las Desinencias del Verbo Regular Aoristo Activo Traducción 1 s Indicativo 2 s 3 s 1 p 2 p 3 p e; lu saj e; lu se$n% ev lu, samen ev lu, sate e; lu san solté soltaste soltó soltamos (uds. ) soltaron
AAI 3 P Jn. 4: 41 kai. pollw/| plei, ouj evpi, steusan dia. to. n lo, gon auvtou/( “y muchos más creyeron por causa de la palabra de él”
Mat. 27: 42 a; llouj e; swsen( e`auto. n ouv du, natai sw/sai basileu. j VIsrah, l evstin( kataba, tw nu/n avpo. tou/ staurou/ kai. pisteu, somen evp. V auvto, nÅ a otros salvó, a sí mismo no puede salvar. Es rey de Israel, baje ahora de la cruz y creeremos en él. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción salvó e; swsen du, natai sw/sai kataba, tw A A I 3 S sw, |zw P M/D I 3 S du, namai puede A A N A 2 A M 3 S katabai, nw pisteu, somen F 1 P pisteu, w creeremos A I sw, |zw salvar baje
Las Desinencias del Verbo Regular Aoristo Activo Traducción 1 s Subjuntivo 2 s 3 s 1 p 2 p 3 p lu, sw lu, sh|j lu, sh| lu, swmen lu, shte lu, swsi$n% sueltes suelte soltemos (uds. ) suelten
Las Desinencias del Verbo Regular Aoristo Activo Traducción Imperativo 1 s 2 s 3 s lu, son lu sa, tw suelta suelte 1 p 2 p 3 p lu, sate lu sa, twsan (uds. ) suelten
AAImp 2 P Mat. 13: 18 ~Umei/j ou=n avkou, sate th. n parabolh. n tou/ spei, rantojÅ Ustedes pues oigan la parábola del sembrador. AAImp 2 S Hch. 16: 31 oi` de. ei; pan( Pi, steuson evpi. to. n ku, rion VIhsou/n kai. swqh, sh| su. kai. o` oi=ko, j souÅ Pero ellos dijeron: cree en el Señor Jesús y serás salvo tú y tu casa.
La Desinencia del Aoristo Activo Infinitivo lu, sai = soltar avkou, sai = pisteu, sai oír = creer
Mateo 13: 17 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν. Porque de verdad les digo: Muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven y no vieron, y oir lo que ustedes oyen y no oyeron. Tiempo ἐπεθύμησαν A ἰδεῖν εἶδαν ἀκοῦσαι ἤκουσαν A 2 A A Voz Modo A I A A Persona Número 3 P N I 3 P P Género Caso Forma léxica Traducción evpiqume, w desearon o`ra, w ver o`ra, w vieron avkou, w oir avkou, w oyeron
καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; Mark 3: 4 y les dije, ¿Es lícito en el sábado hacer bueno o hacer malo, salvar vida o matar? Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción A A N poie, w hacer κακοποιῆσαι A A N kakopoie, w hacer mal ποιῆσαι σῶσαι ἀποκτεῖναι A A N salvar avpoktei, nw matar sw|, zw
Mateo 9: 13 Ἔλεος (misericordia) θέλω καὶ οὐ θυσίαν (sacrificio)· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς. Misericordia deseo y no sacrificio; porque no vine para llamar a los justos sino a los pecadores. Tiempo θέλω ἦλθον καλέσαι ἁμαρτωλούς Voz Modo P A I A 2 A I Persona 1 1 Número Género S S A A N Caso Forma léxica θέλω deseo e; rcomai vine kale, w P M Traducción llamar A a`martwlo, j pecadores
Mark 5: 20 καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει (Decápolis) ὅσα (cuán grandes cosas) ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον. Y se fue y empezó a proclamar en el Decápolis cuan grandes cosas Jesús hizo (o había hecho) por él, y todos se maravillaban. Tiempo Voz Modo Número 3 S A M I 3 ἤρξατο κηρύσσειν P A N A A I 3 ἐποίησεν ἐθαύμαζον I A I 3 S ἀπῆλθεν A 2 A I Persona S P Género Caso Forma léxica Traducción avpe, rcomai se fue a; rcw empezó khru, ssw proclamar poie, w hizo qauma, zw se maravillaban
1 Jn 3: 11 -12 11 Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία (mensaje) ἣν ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς (principio), ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, Porque este es el mensaje que ustedes oyeron (o han oído) del principio: que nos amemos unos a otros. Tiempo Voz Modo P A I ἐστὶν ἠκούσατε A A I ἀγαπῶμεν P A S Persona Número 3 S 2 P 1 P Género Caso Forma léxica Traducción eivmi, es avkou, w oyeron avgapa, w amemos
avkou, sontai FMI 3 P
hvgra, yate AAI 2 P
evsqi, ete PAI 2 P PAImp. 2 P
avpekri, nou IM/DI 2 S
evduna, mhn IM/DI 1 S
balle, tw PAImp. 3 S
hvrxa AAI 1 S
lu, w PAI 1 S PAS 1 S
bapti, zwntai PM/PS 3 P
grayhte AAS 2 P
le, gousin PAI 3 P
poreu, h| PM/DI 2 S PM/DS 2 S
h; kouon IAI 1 S/3 P
e; sw|san AAI 3 P
avkou, h| PM/PI 2 S PAS 3 S PM/PS 2 S
le, gein PAN
fobe, sqwsan PM/DImp. 3 P
evkri, namen AAI 1 P
eu`ri, skou PM/PImp. 2 S
me, llwmai PAS 1 S
sw|/sai AAN
di, daske PAImp. 2 P
evpoi, hsaj AAI 2 S
- Desinencias aoristo griego
- Aaimp
- Presente indicativo griego
- Aoristo participio
- Presente voz media griego
- Participio presente activo griego
- Aoristo exemplos
- Aoristo sigmatico
- Leccin
- Decir subjunctive imperfect
- (you [fam.] dropped) las pastillas.
- Tener preterite
- Leccin
- Leccin
- Leccin
- Leccin
- Leccin
- Leccin
- Todo acerca de mi
- Escucharlo (ud.) afirmativo: 1 of 2 . negativo: 2 of 2
- Leccin
- Leccin
- Testificar origen
- Leccin
- Leccin
- Tienen clases de tenis. cierto falso
- Leccin
- Leccin
- Leccin
- Estilo de la narrativa
- Tiempo del relato y tiempo de la historia ejemplos
- Muy tiempo o mucho tiempo
- Ritmo de la narracion
- Get herbalife sueldo
- Volcán activo ubicado frente a la bahía de nápoles
- Deudores comerciales activo o pasivo
- Cerchas combinadas
- Caracteristicas de la membrana celular
- Vulcanismo activo
- Rentas cobradas por anticipado es activo o pasivo