Sprachwissenschaftliches Seminar BKS Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem
Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen O. Univ. Prof. Dr. Branko Tošović Anglizismen/Anglicizmi WS 2007/08 Magdalena Kaiser
Allgemeines/opći Wörter aus dem Englischen u Britizismen - Amerikanismen u nicht übliche Wortkompositionen u Veränderung von Wortbedeutungen u Wortverwendungen nach englischem Vorbild u 2
Äußeres Lehngut u Fremdwort originale Lautung und Bedeutung: homepage interview joint venture 3
u Lehnwort in Phonologie, Morphologie und/oder Orthographie angeglichen: surfati (surfen) keks (cakes) kamping (camping) pazl (puzzle) 4
u Scheinentlehnung in der Herkunftssprache nicht bekannt • Lehnveränderungen happy end (happy ending) 5
• lexikalische Scheinentlehnungen golman (goalkeeper) 6
• semantische Scheinentlehnungen flirt (im Englischen die Person) bowle (im Englischen nur das Gefäß) 7
u Mischkompositum Zusammensetzungen aus englischem und eigenem Lexem (v. a. im Deutschen) sprej za kosa, Haarspray pop-glazba, Popmusik 8
Inneres Lehngut „latente“ Einflüsse u kein englisches Morphemmaterial u Herkunft schwer zu erkennen u 9
samoposluživanje (self-service) miš (mouse) neboder (skyscraper) brza hrana (fast food) harmlos (harmless) 10
Adaptierung/adaptacija orthographische Ebene u phonologische Ebene u morphologische Ebene u semantische Ebene u 11
Orthograpie/ortografija u Orthographie nach Aussprache bum (boom) boj (boj) huligan (hooligan) skaut (scout) dizajn (design) fank (funk) šerif (sheriff) 12
u Orthographie bleibt gleich bikini gangster snob supermarket 13
u Kombination barmen (barman) intervju (interview) 14
u Deutsch als Vermittlersprache kabel (cable) keks (cake) pingvin (penguin) 15
u Französisch als Vermittlersprache amurozan (amorous) žiri (jury) reportaža (reportage) 16
Phonologie/fonologija Gebersprache Model Empfängersprache Model unterwirft sich der Adaption Model wird übernommen Substitution Import 17
u vollständige Transphonemisierung bit (beat) bluz (blues) meč (match) lobi (lobby) 18
u teilweise Transphonemisierung sleng (slang) stop (stop) lift (lift) 19
u freie Transphonemisierung fer (fair) per (peer) triler (thriller) miting (meeting) 20
u /æ/ wird zu a oder e aligator (alligator) brendi (brandy) šampion (champion) džez (jazz) 21
u /V/ wird zu a oder e blef (bluff) džemper (jumper) pank (punk) ragby (rugby) 22
u /З: / wird zu er flert (flirt) 23
u /ɔ: / wird zu or, o oder au korner (corner) basketbol (basketball) astronaut (astronaut) 24
u unterschiedliche Anzahl der Grapheme bos (boss) dollar (dolar) kiler (killer) hapening (happening) šoping (shopping) bodibilding (body-building) singl (single) 25
Morphologie/morfologija u keine Transmorphemisierung (freies Morphem+kein Verbindungsmorhem) bridž (bridge) sendvič (sandwich) bos (boss) maksi (maxi) mini (mini) 26
u teilweise Transphonemisierung (freies Morphem+engl. Verbindungmorphem) dil-er (dealer) autsajd-er (outsider) menedž-ment (management) konzalt-ing (consulting) damp-ing (dumping) market-ing (marketing) 27
u vollständige Transmorphemisierung (freies Morphem+kroat. Verbindungsmorphem) klon-ira-nje (clon-ing) tren-ira-nje (train-ing) gangster-stvo (gangster-ism) lider-stvo (leader-ship) huligan-stvo (hooligan-ism) 28
u Maskulina auf Konsonant klub (club) bestsel-er (best sell-er) bojl-er (bojl-er) ventilat-or (ventilat-or) tren-ing (train-ing) establiš-ment (establish-ment) vegetarijan-ac (vegetarian) 29
u Feminina auf Konsonant floklor-nost (folklor-ism) internacional-nost (international-ism) liberal-nost (liberal-ism) 30
u Feminina auf –a kamera (camera) panorama (panorama) stjuardesa (stewardess) 31
u Feminine Entsprechung zu Maskulina advent-ist-ica (adventist) final-ist-ica (finalist) liliput-an-ka (liliput) vegetarijanka (vegetarian) 32
u Neutra auf -o/-e kodiranje (coding) testiranje (testing) džentlmenstvo (gentlemanhood) patnerstvo (partnership) liderstvo (leadership) 33
u Verben • Suffix –aboksati (to box) driblati (to dribble) miksati (to mix) 34
• Suffix –irabojkotirati (boykot) kodirati (code) faulirati (foul) intervjuirati (interview) 35
• Suffix –izirastandardizirati (to standard) vulkanizirati (to vulcanize) 36
• Suffix –ovalinčovati (lynch) mitingovati (meeting) 37
• Präfix iz-/isizboksati isprintati 38
• Präfix nanafiksati natetovirati 39
• Präfix poposprejati • Präfix prepredodirati 40
• Präfix propromiksati • Präfix uumiksati 41
• Präfix dedekodirati 42
u Adjektive • keine Transmorphemisierung kul (cool) fer (fair) mini (mini) maksi (maxi) grogi (groggy) 43
• transmorphemisierte Adjektive (Suffixe -sk-, -n-, -ov/-ev und Kombinationen) detektivski (detektive) filmski (film) startni (start) stresni (stress) klaunov (clown) kaubojev (cowboj) 44
Semantik/semantika u Änderung der semantischen Ausdehnung • Wörter mit gleichbleibender Semantik (Essen, Sport, Musik, Spiele, Kleidung) ramsteak (rump steak) koktel (cocktail) 45
bovling (bowling) hokej (hockey) sving (swing) diskoteka (discothek) hipi (hippy) huligan (hooligan) 46
cardigan (cardigan) pulover (pullover) grizli (grizzly) koli (collie) antibiotik (antibiotic) kortizon (cortisone) 47
aluminij (aluminium) barij (barium) damping (dumping) supermarket (supermarket) kursor (cursor) bajt (byte) 48
• Entwicklung mehrerer Bedeutungen bumerang (boomerang) 1) Gegenstand 2) Beweis 49
starter (starter) 1) Person, die das Rennen eröffnet 2) Mechanismus zum Start des Motors 50
dominion (dominion) 1) Herrschaft 2) britische Kolonien mit Selbstverwaltung 51
• Einschränkungen der Bedeutung doga (dog) nur bestimmte Rasse (Great Dane) pentri (pantry) Speisekammer nur auf Schiff 52
• Wörter mit mehreren Bedeutungen spiker (speaker 6) 1) Präsident des Unterhauses in GB 2) Nachrichtensprecher 53
bum (boom 6) 1) gute Ergebnisse in der Wirtschaft 2) unerwartete Popularität 54
aut (out 14) 1) Ball außerhalb des Spielfeldes 2) Bereich außerhalb des Spielfeldes bar (bar 35) 1) Stehlokal, das Alkohol ausschenkt 2) Nachtlokal mit Musik und Kabaret 55
u Das Ellipsen-Modell • erste Stufe der Ellipse (Verkürzung passiert schon im Englischen) fax machine fax faks combine harvester combine kombajn 56
• zweite Stufe der Ellipse (Verkürzung passiert im Kroatischen) body-building bilding boogy-woogie bugi gin and tonic džin-tonik comic strip break-dancer brejker 57
• dritte Stufe der Ellipse (Pseudoangizismen) duty free shop djuti fri šop djuti fri Coca-Cola kokakola cross country kros kontri kros happy ending happy end hepiend 58
u Metonymie • Erfinder steht für Erfindung A. G. Bell decibel J. P. Joule joule džul J. Watt watt vat Earl of Sandwich sendvič 59
• Herkunft steht für das Produkt Badminton badminton Charleston charleston čarlston Cashmere cashmere kašmir Jersey jersey džersej 60
Sprachpurismus/jezični purizam u u u 19. Jh: Anglizismen in der Schifffahrt puristische Tendenzen in der Zwischenkriegszeit 70 er: Flut von Anglizismen 61
u u nach 1991: verstärkte puristische Tätigkeit Stjepan Babić: Sprachpurist gegen „unnötige“ Anglizismen in der Technik akzeptabel in der Literatur unakzeptabel 62
u 4 technische Wörterbücher 43 000 Begriffe - 40 Anglizismen 63
Literaturverzeichnis/popis literature Brockhaus Enzyklopädie (1986): Brockhaus Enzykopädie. 19. Auflage. Band 1. Mannheim: Brockhaus Hester, Silke (2000): Anglizismen im Tschechischen und im Deutschen. Frankfurt am Main: Peter Lang [=Freiberger Beiträge zum Einfluss der angloamerikanischen Sprache und Kultur auf Europa; 7] Filipović, Rudolf; Menac, Antica (2005): Engleski element u hrvatskome i ruskom jeziku. Zagreb: Školska knjiga Filipović, Rudolf (1990): Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku. Zagreb: Školska knjiga 64
- Slides: 64