Sandra Fori Kroatizmi Sprachwissenschaftliches Seminar Die lexikalischen Unterschiede

  • Slides: 26
Download presentation
Sandra Forić Kroatizmi Sprachwissenschaftliches Seminar Die lexikalischen Unterschiede zwischen den Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen

Sandra Forić Kroatizmi Sprachwissenschaftliches Seminar Die lexikalischen Unterschiede zwischen den Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen WS 2007/08 LV-Leiter: Prof. Branko Tošović Ort: Institut fuer Slawistik Graz Datum: 22. 1. 2008.

Kroatizmi - u hrvatskom jeziku - u stranim jezicima

Kroatizmi - u hrvatskom jeziku - u stranim jezicima

Definicija - V. Anić 1. prepoznatljiv element hrvatskog jezika preuzet u neki drugi jezik

Definicija - V. Anić 1. prepoznatljiv element hrvatskog jezika preuzet u neki drugi jezik 2. riječ koja u odnosu na neku drugu riječ pripada hrvatskom jezičnom standardu ili je tipičnija za njega

Kroatizam u hrvatskom jeziku - mora biti suprotstavljen drugom obliku, koji ga potiskuje: prigoda

Kroatizam u hrvatskom jeziku - mora biti suprotstavljen drugom obliku, koji ga potiskuje: prigoda - prilika šport - sport ju - je

Nadkroatizam - I. Škarić Nadkroatizam je konstrukcija nastala zbog poruge ili diskvalifikacije. zrakomlat –

Nadkroatizam - I. Škarić Nadkroatizam je konstrukcija nastala zbog poruge ili diskvalifikacije. zrakomlat – helikopter krugoval – radio sudica – sutkinja ne ćeš – nećeš

Godišnja skupština hrvatskog filološkog društva, Zagreb, 2007. god. - I. Škarić Kroatizama zapravo i

Godišnja skupština hrvatskog filološkog društva, Zagreb, 2007. god. - I. Škarić Kroatizama zapravo i nema, a rasprave se vode u ime kroatizama i nekroatizama. Brijun ili Brijon milijun ili milijon

- M. Samardžija Može li usvojenica koja se udomaćila u hrvatskom postati kroatizam? -

- M. Samardžija Može li usvojenica koja se udomaćila u hrvatskom postati kroatizam? - S. Babić Nema čvrstih kriterija što su kroatizmi.

Moguća rješenja - provesti sociolingvistička istraživanja - vratiti hrvatski korpus u rječnike, medije, kazalište.

Moguća rješenja - provesti sociolingvistička istraživanja - vratiti hrvatski korpus u rječnike, medije, kazalište. . .

- dati jasna načela po čemu bi nešto trebalo biti dobro te podizati jezičnu

- dati jasna načela po čemu bi nešto trebalo biti dobro te podizati jezičnu kulturu - Škarić Hrvatskoj je potrebno da donese zakon o jeziku kao mnogobrojne druge države

- održan skup ’’Istraživanja govora’’, u prosincu ove godine, a izabrani su i novi

- održan skup ’’Istraživanja govora’’, u prosincu ove godine, a izabrani su i novi glavni urednici pojedinih časopisa za jezična pitanja - najavljeni i ’’ 9. hrvatski filološki skup’’ (Opatija 26. – 27. lipnja, 2008. )

Kroatizmi u srpskom jeziku - dijele se na nekoliko slojeva: 1. riječi koje su

Kroatizmi u srpskom jeziku - dijele se na nekoliko slojeva: 1. riječi koje su potpuno izgubile hrvatsko obilježje 2. riječi koje još uvijek sadržavaju hrvatski prizvuk 3. povremeno upotrebljavani kroatizmi

I. Klajn Da bi se procenio domet uzajamnog zbližavanja, trebalo bi znati kolike su

I. Klajn Da bi se procenio domet uzajamnog zbližavanja, trebalo bi znati kolike su bile leksičke razlike među varijantama pre rata. računalo – računar traperice– farmerke pothodnik – prolaz

I. Klajn Potpuni arhaizmi su proglašeni za varijantno obilježene riječi. pčelaru – kovandžija pismohrana

I. Klajn Potpuni arhaizmi su proglašeni za varijantno obilježene riječi. pčelaru – kovandžija pismohrana - arhiva

Riječi koje su potpuno izgubile hrvatsko obilježje: - brojka, ishod, učinak, uređaj, tečaj, oprost,

Riječi koje su potpuno izgubile hrvatsko obilježje: - brojka, ishod, učinak, uređaj, tečaj, oprost, dopust, vozilo, zdravstvo, pouzeće, potraga, glasina, latica, svratište, drvored, redosljed, jezikoslovac (-vni)

Riječi koje još uvijek sadržavaju hrvatski prizvuk: - mučnina - gađenje upala - zapaljenje,

Riječi koje još uvijek sadržavaju hrvatski prizvuk: - mučnina - gađenje upala - zapaljenje, rasveta - osvetljenje, prigoda - prilika, tuđica - strana reč, posuda - sud, odgoj - vaspitanje,

- odgoditi - odložiti, opskrbiti - snabdeti, pridoneti - doprineti, zavredeti - zaslužiti, poprimiti

- odgoditi - odložiti, opskrbiti - snabdeti, pridoneti - doprineti, zavredeti - zaslužiti, poprimiti - steći, dobiti, raskrinkati - demaskirati

Poneki od tih izraza i nemaju pravog „srpskog" ekvivalenta - testenina, nazor, glasilo, pouzeće,

Poneki od tih izraza i nemaju pravog „srpskog" ekvivalenta - testenina, nazor, glasilo, pouzeće, vodokotlić, vikendica, kafić, krimić, ljubić, pornić - jedino prema hrvatskom crtić stoji običnije srpsko crtać)

- elektrana, hidroelektrana, termoelektrana - električna (hidroelektrična, termoelektrična) centrala - toplana nema zamjene

- elektrana, hidroelektrana, termoelektrana - električna (hidroelektrična, termoelektrična) centrala - toplana nema zamjene

- dojmiti se, zagovarati (nešto) - uterivaš (dugove) - priuštiti si - priuštiti sebi

- dojmiti se, zagovarati (nešto) - uterivaš (dugove) - priuštiti si - priuštiti sebi

Povremeno upotrebljavani kroatizmi: - razina, tekućina, urota, svetonazor, natuknica, žgaravica, stanovit, nepatvoren, osebujan, dvojiti,

Povremeno upotrebljavani kroatizmi: - razina, tekućina, urota, svetonazor, natuknica, žgaravica, stanovit, nepatvoren, osebujan, dvojiti, duljiti, posuditi, nadomestiti, oponašapš, ustvrditi, ponukati, nedvojbeno, dapače, netom, te

U slojeve se ubrajaju i lingvistički termini iz: - Pravopisa iz 1960. god. :

U slojeve se ubrajaju i lingvistički termini iz: - Pravopisa iz 1960. god. : zarez, veznik, tvorba riječi - odluke Radio - televizije Beograd: sat - čas

Interne prepreke u riječima: - juha, glazba, vlak, uvjet, tjedan, tvrtka - domovina -

Interne prepreke u riječima: - juha, glazba, vlak, uvjet, tjedan, tvrtka - domovina - otadžbina - Uskrs – Vaskrs - opšti - opći, poseta - posjet, hirurg - kirurg

Kroatizmi u govoru bosanskih Srba - ’’Zbog dominacije hrvatskih TV kuća, posebno u zapadnom

Kroatizmi u govoru bosanskih Srba - ’’Zbog dominacije hrvatskih TV kuća, posebno u zapadnom dijelu RS gdje se programi iz Hrvatske mogu pratiti posredstvom zemaljskih odašiljača, mnogo je veći i utjecaj hrvatske kulture i jezika na stanovništvo ovog podneblja. S druge strane, programi iz Srbije reemitiraju se putem satelita i kabelskih operatera. ’’

- I. Šiljaković Kultura se najlakše prenosi i prihvaća putem medija. - Udovičić Sramota

- I. Šiljaković Kultura se najlakše prenosi i prihvaća putem medija. - Udovičić Sramota je da fakultetski obrzovani ljudi u govoru koriste hrvatske izraze.

- I. Klajn Veštački obnovljeni hrvatski arhaizmi kao vrhovnik, vojarna, priopćenje, zemljovid, veleposlanik, tijekom

- I. Klajn Veštački obnovljeni hrvatski arhaizmi kao vrhovnik, vojarna, priopćenje, zemljovid, veleposlanik, tijekom i mnogi drugi danas su poznati i u Srbiji zahvaljujući medijima, ali izazivaju samo podsmešljive komentare.

Literatura • http: //www. vjesnik. hr/html/2007/08/20/Clanak. asp? r=van&c=4 • http: //www. matica. hr/Vijenac/vijenac 304.

Literatura • http: //www. vjesnik. hr/html/2007/08/20/Clanak. asp? r=van&c=4 • http: //www. matica. hr/Vijenac/vijenac 304. nsf/All. Web. Docs/cas 1 • Ivan Klajn: …