DOXOLOGY FOR SAINT St Philopateer Mercurius His Martyrdom

  • Slides: 48
Download presentation
DOXOLOGY FOR SAINT St. Philopateer Mercurius His Martyrdom on the 25 th of Hatour.

DOXOLOGY FOR SAINT St. Philopateer Mercurius His Martyrdom on the 25 th of Hatour. Relocation of His Relics to Cairo on the 9 th of Baounah. Consecration of His First Church on 25 th of Abib. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Philopateer Mercurius, the strong one by Christ, put on the helmet, and the whole

Philopateer Mercurius, the strong one by Christ, put on the helmet, and the whole armor of faith. Vilopatyr Merkourioc@ pirem`njom `nte P=, =c@ af]hiwtf `n]panopli`a@ nem piqwk tyrf `nte pinah]. . ﻣﺤﺐ ﺍﻻﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ ﻟﺒﺲ. ﺍﻟﻘﻮﻯ ﺑﺎﻟﻤﺴﻴﺢ ﻭﻛﻞ ﺳﻼﺡ. ﺍﻟﺨﻮﺯﺓ . ﺍﻻﻳﻤﺎﻥ And he took in his hand, the twoedged sword, which the angel of the Lord, placed in his right hand. Ouoh af[I qen tefjij@ `n]cyfi `nro `cnau @ ; y`eta piaggeloc `nte P¡ tajroc@ qen tefjij `nou`inam. ﺍﻟﺴﻴﻒ ﺫﺍ. ﺃﺨﺰ ﺑﻴﺪﻩ ﺍﻟﺬﻯ ﺛﺒﺘﻪ. ﺍﻟﺤﺪﻳﻦ ﻓﻰ ﻳﺪﻩ. ﻣﻼﻙ ﺍﻟﺮﺏ . ﺍﻟﻴﻤﻨﻰ And he went to the war, with the strength of Christ, he smote the barbarians, with great wounds. Afsenaf `epipolemoc@ Qen ]jom `nte P=, =c@ afsari `enibarbaroc@ qen ounis] `nerqot. ﺑﻘﻮﺓ. ﻭﻣﻀﻰ ﺍﻟﺤﺮﺏ . ﻭﻗﺘﻞ ﺍﻟﺒﺮﺑﺮ. ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ . ﺑﺠﺮﺍﺣﺎﺕ ﻋﻈﻴﻤﺔ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

He refused the earthly, and sought after the heavenly, and he fought in the

He refused the earthly, and sought after the heavenly, and he fought in the stadium, of martyrdom. Afernumvin `ebolha na `pkahi@ ouoh afkw] `ena nivyou`I@ af[oji qen pi`ctad-ion@ `nte ]metmarturoc. . ﺗﻴﻘﻆ ﻋﻦ ﺍﻻﺭﺿﻴﺎﺕ . ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻴﺎﺕ ﻭﻃﻠﺐ ﻣﻴﺪﺍﻥ. ﻭﺗﺸﺠﻊ ﻓﻰ . ﺍﻟﺸﻬﺎﺩﺓ He embarrassed Decius, the impios emperor, with his great patience, through the pain of the sufferings. Aftsipi `ndekioc@ piouro `n`acebyc@ hiten tefnis] `nhupomony@ nem `pqici `nte nibacanoc. ﺍﻟﻤﻠﻚ. ﺃﻔﻀﺢ ﺩﺍﻛﻴﻮﺱ . ﺑﺼﺒﺮﻩ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ. ﺍﻟﻤﻨﺎﻓﻖ . ﻭﺗﻌﺐ ﺍﻟﻌﺬﺍﺑﺎﺕ With this he wore the unfading crown, of martyrdom, he celebrated with all the saints, in the land of the living. . ﻭﺑﻬﺬﺍ ﻟﺒﺲ ﺍﻛﻠﻴﻞ . ﺍﻟﺸﻬﺎﺩﺓ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻀﻤﺤﻞ Qen nai afervorin `mpi`, - ﻓﻰ. ﻭﻋﻴﺪ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﺪﻳﺴﻴﻦ . ﻛﻮﺭﺓ ﺍﻻﺣﻴﺎﺀ lom `natlwm@ `nte ]metmarturoc@ afersai nem ny=e=; =u tyrou@ qen `t, wra `nte nyetonq. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hail to you O martyr, hail to the courageous hero, hail to the struggle

Hail to you O martyr, hail to the courageous hero, hail to the struggle mantled, Philopateer Mercurius. Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyr, Philopateer Mercurius, that He may forgive us our sins. , ere nak `w pimarturoc@ , ere piswij `ngenneoc@ , ere pia; lovoroc@ Vilo-patyr Merkourioc. Twbh `m. P¡ `e`hryi `ejwn@ `w pia; lovoroc `mmar-turoc@Vilopatyr Mer-kourioc@ `ntef, a nennobi nan `ebol. . ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻟﻚ ﺍﻳﻬﺎ ﺍﻟﺸﻬﻴﺪ . ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻟﻠﺸﺠﺎﻉ ﺍﻟﺒﻄﻞ ﻣﺤﺐ. ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻟﻠﻤﺠﺎﻫﺪ . ﺍﻻﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ ﺍﻳﻬﺎ. ﺍﻃﻠﺐ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺏ ﻋﻨﺎ ﻣﺤﺐ. ﺍﻟﺸﻬﻴﺪ ﺍﻟﻤﺠﺎﻫﺪ . ﺍﻻﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ . ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

SAINT GLORIFICATION 13 - ST. PHILOPATEER MERCURIUS © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa,

SAINT GLORIFICATION 13 - ST. PHILOPATEER MERCURIUS © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Blessed are You indeed, with Your good Father and the Holy Spirit, for You

Blessed are You indeed, with Your good Father and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us. K`cmarwout `alhqwc nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi `pneuma eqouab> je (ak`i) akcw; `mmon. ﻣﺒﺎﺭﻙ ﺍﻧﺖ ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘﺔ ﻣﻊ ﺃﺒﻴﻚ ﺍﻟﺼﺎﻟﺢ ﻷﻨﻚ ، ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ . )ﺃﺘﻴﺖ( ﻭﺧﻠﺼﺘﻨﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Rejoice! O Mother of God, the holy Virgin. You, O God, are worthy of

Rejoice! O Mother of God, the holy Virgin. You, O God, are worthy of praise in Zion; and vows to You will be fulfilled in Jerusalem. We magnify You. <ere ; e`otoke par; ene@ `nje pijw qen ciwn@ eu`e] nak `nhaneu, y qen Il=y=m cemegali-nomen. Rejoice! O full of grace, O Mary. The LORD be with you. We magnify you. <ere ke , aritwmeny ﻳﺎﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﺇﻓﺮﺣﻰ Mari`a. `o kurioc me- ﺍﻟﺮﺏ : ﻳﺎﻣﺮﻳﻢ ، ﺗﻌﻤﺔ . ﻧﻌﻈﻤﻚ. ﻣﻌﻚ tacou. Cemegalinomen. ﺇﻓﺮﺣﻰ ﻳﺎﻭﺍﻟﺪﺓ ﺍﻹﻟﻪ ﺃﻨﺖ ﻳﺎﻟﻠﻪ : ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ ﻳﺠﺐ ﻟﻚ ﺍﻟﺘﺴﺒﻴﺢ ﻓﻰ ﻭﺗﻮﻓﻰ ﻟﻚ : ﺻﻬﻴﻮﻥ : ﺍﻟﻨﺬﻭﺭ ﻓﻰ ﺃﻮﺭﺷﻠﻴﻢ . ﻧﻌﻈﻤﻚ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

The LORD be with you : Holy is the Father, the King, Who looked

The LORD be with you : Holy is the Father, the King, Who looked upon our humility, and the glorious nature, and the Holy Spirit. Righteous is the Father Who helped our weakness for the sake of the heavenly life, and the Holy Spirit. `O kurioc metacou@ Agioc ictin@ opatyr Bacileucin@ ; epen; ebio@ genoc `ndoxin@ tou `pneuma tou agiou. Dikeoc ictin@ opatyr eouboy; in@ ; epen; ebio@ zwyn e pouranion@ tou pneuma tou agiou ﻗﺪﻭﺱ : ﺍﻟﺮﺏ ﻣﻌﻚ ﺍﻷﺐ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺍﻟﺬﻯ ﻧﻈﺮ ﺍﻟﻰ ﺃﺘﻀﺎﻋﻨﺎ ﺍﻟﻤﺠﺪ ﻭﺟﻨﺲ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻋﺎﺩﻝ ﻫﻮ ﺍﻵﺐ ﻣﻌﻴﻨﻨﺎ ﻓﻰ ﺿﻐﻔﻨﺎ ﻣﻦ ﺃﺠﻞ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Worthy of praise is the Father, the treasure for our humility, and heavenly Jesus

Worthy of praise is the Father, the treasure for our humility, and heavenly Jesus and the Holy Spirit. He is LORD, the Father Who speaks with heavenly truth, and He Who resembled our humility, and the Holy Spirit. Ypanoc ictin@ opatyr ; ucaurin@ ; epen; ebio@ I=y=c `nepouranion@ tou pneuma tou agiou Kurioc ictin@ opatyr laleucin@ ; epen; ebio@ matouc `nepouranio@ tou pneu-ma tou agiou ﺍﻟﻤﺪﻳﺢ ﻳﻠﻴﻖ ﺑﺎﻵﺐ ﺃﺘﻀﺎﻋﻨﺎ ﻛﻨﺰ ﻭﻳﺴﻮﻉ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﺍﻟﺮﺏ ﺍﻷﺐ ﺍﻟﻤﺘﻜﻠﻢ ﺑﺎﻟﺤﻖ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ ﺍﻟﺬﻯ ﺷﺎﺑﻬﻨﺎ ﻓﻰ ﺃﺘﻀﺎﻋﻨﺎ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Honoured is the Father Who rejoices in our humility, the heavenly truth, and the

Honoured is the Father Who rejoices in our humility, the heavenly truth, and the Holy Spirit. The Shepherd is the Father Who speaks on behalf of our suffering, the heavenly cross, and the Holy Spirit. Nimioc ictin@ opatyr xaleucin@ yepenyebio@ ontoc nepouranion@ tou pna tou agiou Pimenoc ictin@ opatyr raraucin@ yepenyebio@ ctauroc nepouranion@ tou pna tou agiou ﻣﻜﺮﻡ ﻫﻮ ﺍﻵﺐ ﺍﻟﻤﺘﻬﻠﻞ ﺑﺎﺗﻀﺎﻋﻨﺎ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ ﺍﻟﺤﻖ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﺍﻵﺐ ﻫﻮ ﺍﻟﺮﺍﻋﻰ ﺍﻟﻤﺘﻜﻠﻢ ﻣﻦ ﺃﺠﻞ ﺍﻟﺼﻠﻴﺐ ﻣﺬﻟﺘﻨﺎ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Honored is the Father Who shines on our suffering with the heavenly light, and

Honored is the Father Who shines on our suffering with the heavenly light, and the Holy Spirit. Now and forever, to the Father Who rejoices in our humility, the heavenly truth, and the Holy Spirit. Timioc ictin@ `opatyr umonvin@ ; epen; ebio@ vwctyr `nepouranion@ tou pneuma tou agiou <ere ictin@ `opatyr 'aleucin@ ; epen; ebio@ `w`ntwc `nepouranion@ tou pneuma tou agiou ﻣﻜﺮﻡ ﻫﻮ ﺍﻵﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺸﺮﻕ ﺑﺎﻟﻨﻮﺭ ﻣﺬﻟﺘﻨﺎ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﺍﻟﻔﺮﺡ ﻛﺎﺋﻦ ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻵﺐ ﺍﻟﺪﻭﺍﻡ ﺍﻟﻤﺒﺘﻬﺞ ﺑﺘﻮﺍﺿﻌﻨﺎ ﻭﺍﻟﺤﻖ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Seven times everyday, I praise Thine Holy Name, With all my heart, O God

Seven times everyday, I praise Thine Holy Name, With all my heart, O God of everyone. =Z `ncop `mmyni@ I remembered Thy name, And I was comforted, O King of the ages, And God of all gods: Aiervmeui `mpekran@ ouoh aijemnom]@ `pou-ro `nniewn@ V] `nte ninou]. ebol-qen pahyt tyrf@ ]na-`cmou epekran@ P=o=c `mpieptyrf. ﺳﺒﻊ ﻣﺮﺍﺕ ﻛﻞ ﻳﻮﻡ ﻣﻦ ﻛﻞ ﻗﻠﺒﻰ ﺃﺒﺎﺭﻙ . ﺃﺴﻤﻚ ﻳﺎﺭﺏ ﺍﻟﻜﻞ ﺃﺴﻤﻚ ﻳﺎﻣﻠﻚ ﻭﺍﻟﻪ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada ﺫﻛﺮﺕ ﻓﺘﻌﺰﻳﺖ ﺍﻟﺪﻫﻮﺭ ﺍﻵﻠﻬـﺔ MENU

JESUS CHRIST our LORD, The True God, Who was incarnate, For our salvation. I=y=c

JESUS CHRIST our LORD, The True God, Who was incarnate, For our salvation. I=y=c P=, =c ﻳﺴﻮﻉ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ Pennou]@ ﺍﻟﻬﻨﺎ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻰ ﺍﻟﺬﻯ pialy; inoc@ vyetafi ﺃﺘﻰ ﻣﻦ ﺃﺠﻞ e; be pencw]@ afer-. ﺧﻼﺻﻨﺎ ﻣﺘﺠﺴﺪﺍ cwmatikoc. He was incarnate, Of the Holy Spirit, And of the Virgin Mary, The holy Bride: ﻭﺗﺠﺴﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻭﻣﻦ ﻣﺮﻳﻢ . ﺍﻟﻌﺮﻭﺱ ﺍﻟﻄﺎﻫﺮﺓ Af[icarz ebol@ qen Pip=n=a =e=; =u@ nem ebolqen Maria@ ]-selet e; u. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

And changed our sorrow, And all our afflictions, To joy for our hearts, And

And changed our sorrow, And all our afflictions, To joy for our hearts, And rejoicing for all. Afvwnh `mpenhybi@ nem penhojhej tyrf@ eourasi `nhyt@ nem ou; elyl `eptyrf. ﻭﻗﻠﺐ ﺣﺰﻧﻨﺎ ﻭﻛﻞ ﺿﻴﻘﻨﺎ ﺍﻟﻰ ﻓﺮﺡ . ﻗﻠﺐ ﻭﺗﻬﻠﻴﻞ ﻛﻠﻰ Let us worship Him, And sing about His Mother, The Virgin Mary, The fair dove. Marenouwst `mmof@ ouoh `ntenerhumnoc@ `ntefmau Maria@ ]`[rompi e; necwc. ﻓﻠﻨﺴﺠﺪ ﻟﻪ ﻭﻧﺮﺗﻞ ﻷﻤﻪ ﻣﺮﻳﻢ ﺍﻟﺤﻤﺎﻣﺔ . ﺍﻟﺤﺴﻨﺔ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Let us all proclaim, With the voice of joy, Saying, “Hail to you O

Let us all proclaim, With the voice of joy, Saying, “Hail to you O Mary, The Mother of Emmanuel. ” Ouoh `ntenws ebol@ qen ou`cmy `n; elyl@ je , ere ne Maria@ `; mau `n. Emmanouyl. ﻭﻧﺼﺮﺥ ﺑﺼﻮﺕ ﻗﺎﺋﻠﻴﻦ ﺍﻟﺘﻬﻠﻴﻞ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻟﻚ ﻳﺎﻣﺮﻳﻢ . ﺃﻢ ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﻴﻞ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hail to you, O Mary: The salvation of Adam: Hail …. : The Mother

Hail to you, O Mary: The salvation of Adam: Hail …. : The Mother of the Refuge: Hail …. : The rejoicing of Eve: Hail …. : The joy of all nations. <ere Hail …. : The joy of Abel: Hail …. : The true Virgin: Hail …. : The salvation of Noah: Hail …. : The meek and undefiled. ﻓﺮﺡ ﻫﺎﺑﻴﻞ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ. ﺍﻟﺒﺎﺭ <e@ `vrasi `n. Abel. ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ pi`; myi@ , e@ ]par; enoc `nta`vmyi@ , e@ ﺧﻼﺹ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻏﻴﺮ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﻧﻮﺡ `vnohem `n. Nwe@. ﺍﻟﻬﺎﺩﺋﺔ ﺍﻟﺪﻧﺴﺔ , e@ ]at; wleb `ncemne. ne Maria@ `pcw] `n. Adam peniwt@ , e@ `; mau mpimamvwt@ , e@ `p; elyl `n. Eua@ , e@ pounof `nnigenea. ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻟﻚ ﻳﺎﻣﺮﻳﻢ . ﺧﻼﺹ ﺃﺒﻴﻨﺎ آﺪﻡ . ﺃﻢ ﺍﻟﻤﻠﺠﺄ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺗﻬﻠﻴﻞ ﺣﻮﺍﺀ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻓﺮﺡ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺍﻷﺠﻴﺎﻝ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hail to you, O Mary: The grace of Abraham: Hail …. : The unfading

Hail to you, O Mary: The grace of Abraham: Hail …. : The unfading crown: Hail …. : The redemption of Isaac: Hail …. : The Mother of the Holy. Hail …. : The rejoicing of Jacob: Hail …. : Myriads of Myriads: Hail …. : The glory of Judah: Hail …. : The Mother of the Master. <e@ `p`hmot `n. Abraam@ , e@ pi`, lom `na; lwm@ , e@ `pcw] n. Icaak pe; ouab@ , e@ `; mau `mvye; u. <e@ `p; elyl `n. Iakwb@ , e@ han`; ba `nkwb@ , e@ `psousou `n. Iouda@ , e@ `; mau `mpidecpota. ﻧﻌﻤﺔ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ. ﺍﺑﺮﻫﻴﻢ . ﺍﻷﻜﻠﻴﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻀﻤﺤﻞ ﺧﻼﺹ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺍﻟﻘﺪﻳﺲ ﺃﺴﺤﻖ ﺃﻢ ﺍﻟﻘﺪﻭﺱ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺗﻬﻠﻴﻞ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ. ﻳﻌﻘﻮﺏ . ﻣﻀﺎﻋﻔﺔ ﺭﺑﻮﺍﺕ . ﻓﺨﺮ ﻳﻬﻮﺫﺍ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺃﻢ ﺍﻟﺴﻴﺪ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hail to you, O Mary: The preaching of Moses: Hail …. : The Mother

Hail to you, O Mary: The preaching of Moses: Hail …. : The Mother of the LORD: Hail …. : The pride of Samuel: Hail …. : The glory of Israel. Hail …. : The steadfastness of Job: Hail …. : The precious stone: The Mother of the Beloved: Hail …. : The daughter of King David. <e@ `phiwis ﻛﺮﺍﺯﺓ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ. ﻣﻮﺳﻰ m. Mw`ucyc@ , e@ `; mau `mpidecpo- ﺍﻟﺴﻼﻡ. ﻭﺍﻟﺪﺓ ﺍﻟﺴﻴﺪ . ﻛﺮﺍﻣﺔ ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ. . . tyc@ , e@ `ptaio `n. Cam-ouyl@ , e@. ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻓﺨﺮ ﺃﺴﺮﺍﺋﻴﻞ `psousou `m. Pi=c=l. ﺛﺒﺎﺕ ﺃﻴﻮﺏ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ. ﺍﻟﺒﺎﺭ ﺍﻟﺴﻼﻡ. ﺍﻟﺤﺠﺮ ﺍﻟﻜﺮﻳﻢ . ﺃﻢ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ. . . ﺃﺒﻨﺔ ﺍﻟﻤﻠﻚ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺩﺍﻭﺩ <e@ `ptajro `n. Iwb pi`; myi@ , e@ pi`wni `na-namyi@ , e@ `; mau `mpi-menrit@ , e@ `tseri `m`p-ouro Dauid. © S Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada T. MENU

Hail to you, O Mary: The spouse of Solomon: Hail …. : Exaltation of

Hail to you, O Mary: The spouse of Solomon: Hail …. : Exaltation of the just: Hail …. : The deliverance of Isaiah: Hail …. : The healing of Jeremiah. Hail …. : The knowledge of Ezekiel: The gift of Daniel: Hail …. : The power of Elijah: Hail …. : The grace of Elisha. <e@ ]`sveri n. Colom- ﺻﺪﻳﻘﺔ. . . wn@ , e@ `p[ici `nni-. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ dikeon@ , e@ `poujai. ﺍﻟﺼﺪﻳﻘﻴﻦ `n. Yca`yac@ , e@ ﺧﻼﺹ. . . `ptal[o `n. Ieremiac. . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺭﻓﻌﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺃﺸﻌﻴﺎﺀ . ﺷﻔﺎﺀ ﺃﺮﻣﻴﺎ <e@ `p`emi `n. Iezekiyl@ , e@ , aric tou Daniyl@ , e@ `tjom `n`Yliac@ , e@ pi`hmot `n. Eliceoc. ﻋﻠﻢ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ. ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ ﺍﻟﺴﻼﻡ. ﻧﻌﻤﺔ ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ ﺍﻟﺴﻼﻡ. ﻗﻮﺓ ﺍﻳﻠﻴﺎ. . ﻧﻌﻤﺔ ﺍﻟﻴﺸﻊ. . © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hail to you, O Mary: The Mother of God: Hail …. : The Mother

Hail to you, O Mary: The Mother of God: Hail …. : The Mother of Jesus Christ: Hail …. : The fair dove: Hail …. : The Mother of the Son of God. Hail to you, O Mary, About whom all the prophets prophesied and said, <e@ ]; eotokoc@ , e@ `; mau n. I=y=c P=, =c @ , e@ ]`[rompi e; necwc@ , e@ `; mau `n. Uioc : eoc. . ﻭﺍﻟﺪﺓ ﺍﻷﻠﻪ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺃﻢ ﻳﺴﻮﻉ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ. ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ . ﺍﻟﺤﺴﻨﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻣﺔ . ﺃﻢ ﺍﺑﻦ ﺍﻟﻠﻪ. . . ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻟﻤﺮﻳﻢ ﺍﻟﺘﻰ ﺷﻬﺪ ﻟﻬﺎ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻨﺒﻴﺎﺀ . ﻭﻗﺎﻟﻮﺍ <e@ `etauerme; re nac@ `nje ni`provytyc tyrou@ ouoh aujw `mmoc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

“Behold, God the Logos Was incarnate of you, with a unity unparalleled. ” You

“Behold, God the Logos Was incarnate of you, with a unity unparalleled. ” You are exalted, In truth, more, than the rod of Aaron, O full of grace. The rod is none. Other than Mary, for it is a type of her virginity. Hyppe V] pilogoc@ etaf[icarx `nqy]@ qen oumetouai@ `natcaji `mpecry]. Te[oci `aly; wc@ `ehote pi`sbwt@ `nte Aarwn@ w ; ye; meh `n`hmot. ﻫﻮﺫﺍ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﺍﻟﺬﻯ ﺗﺠﺴﺪ ﻣﻨﻚ ﺑﻮﺣﺪﺍﻧﻴﺔ . ﻻ ﻳﻨﻄﻖ ﺑﻤﺜﻠﻬﺎ ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ ﺃﻨﺖ ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘﺔ ﺃﻜﺜﺮ ﻣﻦ ﻋﺼﺎ ﻫﺮﻭﻥ . ﺃﻴﺘﻬﺎ ﺍﻟﻤﻤﺘﻠﺌﺔ ﻧﻌﻤﺔ ﻣﺎ ﻫﻰ ﺍﻟﻌﺼﺎ ﺍﻻ ﻣﺮﻳﻢ . ﻷﻨﻬﺎ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺘﻮﻟﻴﺘﻬﺎ Aspe pi`sbwt@ ebyl e. Maria@ je `n; of pe `ptupoc@ `ntecpar; enia. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

She conceived and bore, Without human seed, the Son of the Most High, the

She conceived and bore, Without human seed, the Son of the Most High, the Eternal Logos. Through her prayers and intercessions, O LORD, open to us the door of the church. I ask you, O Mother of God, keep the door of the church Open to the faithful. Acerboki acmici@ , wric cunoucia@ `m`ps-yri `mvyet[oci@ pilog-oc `naidia Hiten neceu, y@ nem nec`precbia@ aouwn nan P=o=c@ `m`vro `nte ]ek`klycia. ﺣﺒﻠﺖ ﻭﻭﻟﺪﺕ ﺑﻐﻴﺮ ﻣﺒﺎﺿﻌﺔ ﺍﺑﻦ ﺍﻟﻌﻠﻰ . ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﺍﻟﺬﺍﺗﻰ ﺑﺼﻠﻮﺍﺗﻬﺎ ﻭﺷﻔﺎﻋﺎﺗﻬﺎ ﺃﻔﺘﺢ . ﻟﻨﺎ ﻳﺎﺭﺏ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻜﻨﻴﺴـﺔ ﺃﺴﺄﻠﻚ ﻳﺎﻭﺍﻟﺪﺓ ﺍﻷﻠﻪ ﺃﺠﻌﻠﻰ ﺃﺒﻮﺍﺏ ﺍﻟﻜﻨﺎﺋﺲ . ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻟﻠﻤﺆﻤﻨﻴﻦ }]ho ero@ w ]; eotokoc@ , a `vro `nniek`klycia@ euouyn © S Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada `nnipictoc. T. MENU

Let us ask her, to intercede for us, with her Beloved, That He may

Let us ask her, to intercede for us, with her Beloved, That He may forgive us. Maren]ho eroc@ e; rectwbh ejwn@ nahren pecmenrit@ e; ref, w nan ebol. You are called, O Mary, the Virgin, the holy flower, of the incense, ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ ﻳﺎﻣﺮﻳﻢ ﺩﻋﻴﺖ Aumou] ero@ Maria ] ﺍﻟﺘﻰ ﺍﻟﻤﻘﺪﺳﺔ ﺍﻟﺰﻫﺮﺓ -par; enoc@ je ]`hry-ri. ﻟﻠﺒﺨﻮﺭ =e=; =u@ `nte pi`c; oinoufi. That sprang up, and blossomed, on behalf of the patriarchs, and the prophets, : yetac]ouw `e`pswi@ acviri ebol@ qen `; nouni `nni`patrar, yc@ nem ﻓﻠﻨﺴﺄﻠﻬﺎ ﺃﻦ ﺗﻄﻠﺐ ﻋﻨﺎ ﻋﻨﺪ ﺣﺒﻴﺒﻬﺎ ﻟﻴﻐﻔﺮ . ﻟﻨﺎ ﺍﻟﺘﻰ ﻃﻠﻌﺖ ﻭﺃﺰﻫﺮﺕ ﻣﻦ ﺃﺼﻞ ﺭﺅﺴﺎﺀ . ﺍﻵﺒﺎﺀ ﻭﺍﻷﻨﺒﻴﺎﺀ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

As the rod, of Aaron the priest, that blossomed, And gave forth fruit, `M`vry]

As the rod, of Aaron the priest, that blossomed, And gave forth fruit, `M`vry] `mpisbwt@ `nte Aarwn piouyb@ etafviri ebol @ afopt `nkarpoc. ﻣﺜﻞ ﻋﺼﺎ ﻫﺮﻭﻥ ﺃﺰﻫﺮﺕ ﺍﻟﻜﺎﻫﻦ . ﻭﺃﻮﺳﻘﺖ ﺛﻤﺮﺍ For you brought forth the Logos, without human seed, And without corruption, to your virginity, Je arejvo mpilogoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ ecoi `nattako@ `nje tepar; enia. ﻷﻨﻚ ﻭﻟﺪﺕ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﺑﻐﻴﺮ ﺯﺭﻉ ﺑﺸﺮ . ﻭﺑﺘﻮﻟﻴﺘﻚ ﺑﻐﻴﺮ ﻓﺴﺎﺩ For this we glorify you, O Theotokos, ask your Son, that He may forgive us, E; be vai ten]wou ne@ hwc ; eotokoc@ ma]ho `mpesyri@ e; ref, w nan ebol. ﻓﻠﻬﺬﺍ ﻧﻤﺠﺪﻙ ﻛﻮﺍﻟﺪﺓ ﺍﻷﻠﻪ ﺃﺴﺄﻠﻰ ﺃﺒﻨﻚ . ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Joy

Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Joy to you O martyrs, Philopateer Mercurios. Joy to you O daughter of Zion, We rejoice in you O mother of the King. Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. © ST. Rasi ne `w ]yeotokoc@ Maria ; mau ni=Y=C p=<=C Rasi nak `w `mmarturoc@ Vilopatyr Merkourioc. Rasi ne `w`tseri `nciwn@ ; elyl `mmau `m`pouro. ﺍﻟﻔﺮﺡ ﻟﻚ ﻳﺎﻭﺍﻟﺪﺓ ﺍﻷﻠﻪ ﻣﺮﻳﻢ ﺃﻢ ﻳﺴﻮﻉ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﺍﻟﻔﺮﺡ ﻟﻚ ﺃﻴﻬﺎ ﺍﻟﺸﻬﻴﺪ ﻓﻴﻠﻮﺑﺎﺗﻴﺮ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ ﺍﻟﻔﺮﺡ ﻟﻚ ﻳﺎ ﺃﺒﻨﺔ ﻭﻧﺘﻬﻠﻞ ﺑﻚ ، ﺻﻬﻴﻮﻥ . ﻳﺎ ﺃﻢ ﺍﻟﻤﻠﻚ ������� �� �� ��� Rasi ne `w ]yeotokoc@ Maria ; mau ni=Y=C Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Joy to you O martyrs, Philopateer Mercurios. Rejoice in God our Helper. Sing to

Joy to you O martyrs, Philopateer Mercurios. Rejoice in God our Helper. Sing to the God of Jacob. Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Joy to you O martyrs, Philopateer Mercurios. Rasi nak `w `mmarturoc@ Vilopatyr Merkourioc. : elyl `mv] mpenboy; oc@ ]leloi `mv] `n. Iakwb Rasi ne `w ]yeotokoc@ Maria ; mau ni=Y=C p=<=C ������ �� �������� ﺃﺒﺘﻬﺠﻮﺍ ﺑﺎﻟﻠﻪ ﻣﻌﻴﻨﻨﺎ . ﻭﻫﻠﻠﻮﺍ ﻷﻠﻪ ﻳﻌﻘﻮﺏ ������� �� �� �������� Rasi nak `w `mmarturoc@ Vilopatyr Merkourioc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Let Jacob rejoice, And Israel be glad. `Fna; elyl `nje Iak-wb@ `fnaounof `nje Pi=c=l.

Let Jacob rejoice, And Israel be glad. `Fna; elyl `nje Iak-wb@ `fnaounof `nje Pi=c=l. ﻳﻌﻘﻮﺏ ﻓﻠﻴﺘﻬﻠﻞ . ﻭﻟﻴﻔﺮﺡ ﺍﺳﺮﺍﺋﻴﻞ Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Rasi ne `w ]yeotokoc@ Maria ; mau ni=Y=C p=<=C ������� �� �� ��� Joy to you O martyrs, Philopateer Mercurios. Rasi nak `w `mmarturoc@ Vilopatyr We rejoice for- Merkourioc. ever. Yes praise in hope. ������ �� �������� ﻧﻌﻢ. ﻧﺘﻬﻠﻞ ﺍﻟﻰ ﺍﻷﺒﺪ . ﻭﻧﺘﺮﺟﻰ `F`a; elyl cotten elol@ Hiten noten `mperkoten © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Joy

Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Joy to you O martyrs, Philopateer Mercurios. Rejoice O fruitful, And abundant vineyard. Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Rasi ne `w ]yeotokoc@ Maria ; mau ni=Y=C p=<=C Rasi nak `w `mmarturoc@ Vilopatyr Merkourioc. `F`a; elyl cotten elol@ Hiten noten `mperkoten Rasi ne `w ]yeotokoc@ Maria ; mau ni=Y=C p=<=C ������� �� �� �������� ﺗﻬﻠﻠﻰ ﺃﻴﺘﻬﺎ ﺍﻟﻤﻜﺮﻣﺔ . ﺍﻟﺪﺳﻤﺔ ﺍﻟﻤﺜﻤﺮﺓ ������� �� �� ��� © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Joy to you O martyrs, Philopateer Mercurios. My heart is glad, For our tongue

Joy to you O martyrs, Philopateer Mercurios. My heart is glad, For our tongue rejoices. Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Joy to you O martyrs, Philopateer Mercurios. Rasi nak `w `mmarturoc@ Vilopatyr Merkourioc. Apahyt eou`frana@ e; be penlac qen tou; elyl Rasi ne `w ]yeotokoc@ Maria ; mau ni=Y=C p=<=C ������ �� �������� ﻗﻠﺒﻰ ﻳﻔﺮﺡ ﻣﻦ ﺃﺠﻞ . ﻟﺴﺎﻧﻨﺎ ﻧﺘﻬﻠﻞ ������� �� �� �������� Rasi nak `w `mmarturoc@ Vilopatyr Merkourioc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

The mist and perfume. Rejoice in your name. : aforman hormonan@ nem na; elyl

The mist and perfume. Rejoice in your name. : aforman hormonan@ nem na; elyl ha`mpekran ﺍﻟﻨﺪﻯ ﻭﺍﻟﻌﻄﺮ ﻣﺪﻻﻩ . ﻋﻠﻰ ﺃﺴﻤﻚ Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Rasi ne `w ]yeotokoc@ Maria ; mau ni=Y=C p=<=C ������� �� �� ��� Joy to you O martyrs, Philopateer Mercurios. Rasi nak `w `mmarturoc@ Vilopatyr Merkourioc. ������ �� �������� © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

O King of Peace, Pouro `nte ]hiryny@ moi nan `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ ,

O King of Peace, Pouro `nte ]hiryny@ moi nan `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ , a nennobi nan ebol. ﻳﺎﻣﻠﻚ ﺍﻟﺴـﻼﻡ ﺃﻌﻄﻨﺎ ﻗﺮﺭ ﻟﻨﺎ ، ﺳﻼﻣﻚ ﻭﺍﻏﻔﺮ ﻟﻨﺎ ، ﺳﻼﻣﻚ . ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ Disperse the enemies, of the Church, fortify her and, establish her forever. Jwr `ebol `nnijaji@ `nte ]ekklycia@ aricobt eroc `nneckim sa `eneh. ، ﻓﺮﻕ ﺃﻌﺪﺍﺀ ﺍﻟﻜﻨﻴﺴﺔ ﻓﻼ ﺗﺘﺰﻋﺰﻉ ، ﻭﺣﺼﻨﻬﺎ . ﺇﻟﻲ ﺍﻷﺒﺪ Emmanuel our God, is among us now, in the glory of His Father, and the Holy Spirit. Emmanouyl Pennou]@ qen tenmy] ]nou@ qen `pwou `nte pefiwt@ nem Pi`pneuma e; ouab. ﻋﻤـﺎﻧﻮﺋﻴﻞ ﺇﻟﻬـﻨﺎ ﻓﻲ ﺑﻤﺠـﺪ ﺃﺒﻴﻪ ، ﻭﺳﻄﻨﺎ ﺍﻵﻦ . ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ grant us Your peace, confirm Your peace upon us, and forgive us our sins. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

May He bless us all, purify our hearts, and cure the maladies, of our

May He bless us all, purify our hearts, and cure the maladies, of our souls and bodies We worship You O Christ, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. `Ntef`cmou eron tyr-en@ `nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte nen`'u, y nem nencwma. ﻭﻳﻄﻬﺮ ، ﻟﻴﺒﺎﺭﻛﻨﺎ ﻛﻠﻨﺎ ﻭﻳﺸﻔﻲ ﺃﻤﺮﺍﺽ ، ﻗﻠﻮﺑﻨﺎ . ﻧﻔﻮﺳﻨﺎ ﻭﺃﺠﺴﺎﺩﻧﺎ ﻧﺴﺠﺪ ﻟﻚ ﺃﻴﻬﺎ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ Tenouwst `mmok w. Pi`, - ﻣﻊ ﺃﺒﻴﻚ ﺍﻟﺼﺎﻟﺢ rictoc@ nem pekiwt ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻷﻨﻚ `naga-; oc@ nem. ﺃﺘﻴﺖ ﻭﺧﻠﺼﺘﻨﺎ Pi`pneuma eyouab@ je aki ak-cw] `mmon. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

ST. PHILOPATEER MERCURIUS GLORIFICATION I open my mouth and laud, glorifying Jesus' name, and

ST. PHILOPATEER MERCURIUS GLORIFICATION I open my mouth and laud, glorifying Jesus' name, and praising Christ's martyr, Pi Ethouab Mercurius. ﺃﻔﺘﺢ ﻓﺎﻱ ﺑﺎﻟﺘﺴﺒﻴﺢ ﻭﺃﻤﺠﺪ ﺃﺴﻢ ﺍﻳﺴﻮﺱ ﻭﺃﻤﺪﺡ ﺷﻬﻴﺪ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ He put on helmet and shield, and was strengthened by the Holy One, he was strong-willed and firm, Pi Ethouab Mercurius. ﻟﺒﺲ ﺍﻟﺪﺭﻉ ﻭﺍﻟﺨﻮﺫﺓ ﻭﺗﻘﻮﻱ ﺑﺎﻟﻘﺪﻭﺱ ﺻﺎﺣﺐ ﻋﺰﻡ ﻭﺟﻮﺩﺓ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ Blessed are you Philopatir, Philopatir Mercurius, you were the example for two heroes, Sts. George and Ananias. ﻃﻮﺑﻲ ﻻﺑﻲ ﺳﻴﻔﻴﻦ ﻓﻴﻠﻮﺑﺎﺗﻴﺮ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ ﺻﺎﺭ ﻗﺪﻭﻩ ﻟﻠﺒﻄﻠﻴﻦ ﺣﻨﻴﻨﺎﻧﻴﻢ ﺟﻮﺍﺭﺟﻴﻮﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

The angel of God met him, and gave him in his hand, a sword

The angel of God met him, and gave him in his hand, a sword to defeat his foes, Pi Ethouab Mercurius. ﻣﻼﻙ ﺍﻟﻠﻪ ﻻﻗﺎﻩ ﻭﻓﻲ ﻳﺪﻩ ﺃﻌﻄﺎﻩ ﺳﻴﻔﺎ ﻳﻐﻠﺐ ﺃﻌﺪﺍﻩ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ He took a fiery sword, to demolish the sinful, and call upon the Almighty's name, Pi Ethouab Mercurius. ﺃﺨﺬ ﺳﻴﻔﺎ ﻣﻦ ﻧﺎﺭ ﻟﻴﻬﻠﻚ ﺍﻻﺷﺮﺍﺭ ﻭﻳﺬﻛﺮ ﺍﻟﺮﺏ ﺍﻟﺠﺒﺎﺭ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ He held the shiny sword, joyfully and with reverence, his fame spread far and wide, Pi Ethouab Mercurius. ﻣﺴﻚ ﺍﻟﺴﻴﻒ ﺍﻟﻼﻣﻊ ﻭﻫﻮ ﻓﺮﺡ ﺧﺎﺷﻊ ﻭﺻﺎﺭ ﺻﻴﺘﻪ ﺷﺎﺋﻊ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

He marched before the soldiers, with the sign of the Cross, and fought against

He marched before the soldiers, with the sign of the Cross, and fought against the barbarians, Pi Ethouab Mercurius. They fled before his two swords, and quickly disappeared, before the great hero, Pi Ethouab Mercurius. Decius the tyrant thought, that his god the devil, had helped St. Mercurius, Till he became pi-athloforos. ﺳﺎﺭ ﻗﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺴﻜﺮ ﺑﻌﻼﻣﺔ ﺑﻲ ﺍﺳﺘﺎﻓﺮﻭﺱ ﻭﻣﻀﻲ ﻟﺤﺮﺏ ﺍﻟﺒﺮﺑﺮ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ ﻟﻤﺎ ﻧﻈﺮﻭﺍ ﺍﻟﺴﻴﻔﻴﻦ ﻭﻟﻮﺍ ﻭﺑﺴﺮﻋﺔ ﺍﻧﺠﻠﻮﺍ ﺃﻤﺎﻡ ﺍﻟﺒﻄﻞ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ ﻇﻦ ﺍﻟﻄﺎﻏﻴﺔ ﺩﺍﻛﻴﻮﺱ ﺍﻥ ﺍﻟﻬﺔ ﺑﻲ ﺫﻳﺎ ﻓﻮﻟﻮﺱ ﻗﺪ ﺃﻌﺎﻥ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ ﺣﺘﻲ ﺻﺎﺭ ﺑﻲ ﺃﺴﻠﻮﻓﻮﺭﻭﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

The tyrant ordered him to march, and give thanks to his idols, but he

The tyrant ordered him to march, and give thanks to his idols, but he fearlessly refused, Pi Ethouab Mercurius. ﺃﻤﺮ ﻳﺴﻴﺮ ﻓﻲ ﺭﻛﺎﺑﺔ ﻳﻌﻄﻲ ﺷﻜﺮﺍ ﻻﺻﻨﺎﻣﺔ ﻓﻠﻢ ﻳﺨﺶ ﻃﻐﻴﺎﻧﺔ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ He went joyfully, to the conceited ruler, and confessed publicly, Pi Ethouab Mercurius. ﻓﻤﺾ ﺑﻜﻞ ﺳﺮﻭﺭ ﺍﻟﻲ ﺍﻟﻌﺎﺗﻲ ﺍﻟﻤﻐﺮﻭﺭ ﻭﺻﺎﺭ ﻗﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻤﻬﻮﺭ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ I am Jesus' servant, my Lord is the powerful Christ, Who gives life to all souls, Pi Ethouab Mercurius. ﺃﻨﺎ ﻋﺒﺪ ﻻ ﻳﺴﻮﺱ ﺳﻴﺪﻱ ﺍﻟﻘﻮﻱ ﺑﻲ ﺃﺨﺮﺳﺘﻮﺱ ﻣﺤﻲ ﻛﻞ ﺃﺮﻭﺍﺡ ﻭﻧﻔﻮﺱ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

The king was very angry, and ordered before all, the chosen hero's execution, Pi

The king was very angry, and ordered before all, the chosen hero's execution, Pi Ethouab Mercurius. ﺛﺎﺭ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﻭﺃﺤﺘﺎﺭ ﻭﺃﻤﺮ ﻗﺪﺍﻡ ﺍﻟﺤﻀﺎﺭ ﺑﻬﻼﻙ ﺍﻟﺒﻄﻞ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ He ordered his soldiers to bring, a red-hot flaming torch, and put it on the saint's side, Pi Ethouab Mercurius. ﺃﻤﺮ ﺍﻟﻌﺴﻜﺮ ﺑﺎﺣﻀﺎﺭ ﺷﻌﻠﺔ ﻣﻠﺘﻬﺒﺔ ﺑﺎﻟﻨﺎﺭ ﺗﻮﺿﻊ ﻋﻠﻲ ﺟﻨﺐ ﺍﻟﺒﺎﺭ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ Incense rose from his body, and also sweet fragrance, his heart was full of joy, Pi Ethouab Mercurius. ﻓﻔﺎﺡ ﻣﻦ ﺟﺴﺪﺓ ﺑﺨﻮﺭ ﻭﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻄﻮﺭ ﻭﻛﺎﻥ ﻗﻠﺒﺔ ﻣﺴﺮﻭﺭ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

He suffered bitter tortures, at the hands of the rulers, but he was always

He suffered bitter tortures, at the hands of the rulers, but he was always guarded, By St. Michael the Archangel. ﻭﻧﺎﻝ ﻋﺬﺍﺑﺎﺕ ﻣﺮﺓ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀ ﻭﺍﻻﻣﺮﺍﺀ ﻭﺣﺮﺳﺔ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮﺓ ﻣﻴﺨﺎﺋﻴﻞ ﺑﻲ ﺃﻨﺠﻴﻠﻮﺱ Decius and the pagans took him, and falsely accused him, and had his head cut off, Pi Ethouab Mercurius. ﺧﺬﺍ ﺩﺍﻛﻴﻮﺱ ﻭﺍﻟﻜﻔﺮﺓ ﻭﻛﺘﺒﻮﺍ ﻗﻀﻴﺔ ﻣﻠﻔﻘﺔ ﺗﺆﺨﺬ ﺭﺃﺴﻪ ﺑﺎﻟﻤﺮﺓ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ Christ stood beside him, at the moment of his martyrdom, and his bones became all white, Pi Ethouab Mercurius. ﻭﻗﻒ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﺑﺠﻮﺍﺭﻩ ﻓﻲ ﺳﺎﻋﺔ ﺍﺳﺘﺸﻬﺎﺩﺓ ﻓﺄﺒﻴﻀﺖ ﻋﻈﺎﻣﺔ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

His bones became like marble, shining brilliantly, smelling like sweet incense, Pi Ethouab Mercurius.

His bones became like marble, shining brilliantly, smelling like sweet incense, Pi Ethouab Mercurius. The twenty-fifth of Hatour, he received a noble crown, and the angels chanted with joy, "Axios, axios!“ The meaning of your name, on all believers' lips, is "O God of St. Mercurius, do help us all!" ﺻﺎﺭﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺒﻠﻮﺭ ﻭﻫﻲ ﺗﺴﻄﻊ ﺑﺎﻟﻨﻮﺭ ﻭﻓﺎﺡ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺨﻮﺭ ﺑﻲ ﺃﺜﺆﺎﺏ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ ﺧﻤﺴﺔ ﻭﻋﺸﺮﻳﻦ ﻫﺎﺗﻮﺭ ﻧﺎﻝ ﺃﻜﻠﻴﻞ ﺷﺮﻳﻒ ﻭﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﺗﺘﻬﻠﻞ ﺃﻜﺴﻴﻮﺱ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺃﺴﻤﻚ ﻓﻲ ﺃﻔﻮﺍﻩ ﻛﻞ ﺍﻟﻤﺆﻤﻨﻴﻦ ﺍﻟﻜﻞ ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ ﻳﺎ ﺍﻟﻪ ﺃﺒﻲ ﺳﻴﻔﻴﻦ ﺃﻌﻨﺎ ﺃﺠﻤﻌﻴﻦ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Worthy, worthy is Kosman and his brothers and their mother. Axioc `w Kocma nem

Worthy, worthy is Kosman and his brothers and their mother. Axioc `w Kocma nem nef`cnyou nem toumau. ﻣﺴﺘﺤﻖ ﻗﺰﻣﺎﻥ ﻭﺍﺧﻮﺗﻪ ﻭﺃﻤﻬﻢ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, One

In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, One Holy Trinity. Worthy, worthy is the Holy Virgin Mary. Worthy, worthy is Philopateer Mercurios. Qen `vran `~Mviwt nem Psyri nem Pi=p=n=a =e=; =u@ }`triac =e=; =u@ `n`omoou-cioc. Axia ]`agia Mari`a ]par; enoc. Axioc `w Vilopatyr Merkou-rioc. ﺑﺄﺴـﻢ ﺍﻷﺐ ﻭﺍﻷﺒﻦ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﺍﻟﺜﺎﻟﻮﺙ . ﺍﻟﻘﺪﻭﺱ ﺍﻟﻤﺴﺎﻭﻯ ﻣﺴﺘﺤﻘﻪ ﺍﻟﻘﺪﻳﺴﺔ ﻣﺮﻳﻢ . ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ ﻣﺴﺘﺤﻖ ﻓﻴﻠﻮﺑﺎﺗﻴﺮ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada ﻣﺴﺘﺤﻖ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ MENU

A crown of gold, Ou`, lom `nnoub@ ou`, a crown of silver, a crown

A crown of gold, Ou`, lom `nnoub@ ou`, a crown of silver, a crown of -lom `nhat@ ou`, lom jewels on the `nwni`mmargarityc@ head of: The `e`hryi `ejen `t`ave@ great martyr Philopateer Mer- pimarturoc Vilopa-tyr curius, the be- Merkourioc pimen-rit loved of Christ. `nte P=, =c. ﺇﻛﻠﻴﻞ ﺫﻫﺐ ﺇﻛﻠﻴﻞ ﺟﻮﻫﺮﻯ. ﻗﻀﺔ ﻋﻠﻰ ﺭﺃﺲ ﺍﻟﺸﻬﻴﺪ ﻓﻴﻠﻮﺑﺎﺗﻴﺮ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ ﺣﺒﻴﺐ . ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ Amyn. =a=l. Doxaci `o: eoc `umwn. . ﺍﻟﻠﻴﻠﻮﻳﺎ. آﻤـ ــﻴﻦ . ﺍﻟﻤ ــﺠﺪ ﻫﻮ ﻻﻟﻬﻨﺎ Amen. Alleluia. Glory be to our God © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

May the peace of God be with you all, O all you people of

May the peace of God be with you all, O all you people of Christ together, and with His joyful voice, He will say to you, “Enter into the joy of the Paradise” through the prayers of the Virgin Mary and the great martyr Philopateer Mercurius Worthy, worthy is the Holy Virgin Mary. ﻭﺳﻼﻡ ﺍﻟﻠﻪ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻌﻜﻢ ﻳﺎﺷﻌﺐ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﺑﺄﺠﻤﻌﻜﻢ ﻭﺑﺼﻮﺗﻪ ﺍﻟﻔﺮﺡ ﻳﺴﻤﻌﻜﻢ ﺍﻟﻘﺎﺋﻞ ﺍﺩﺧﻠﻮﺍ ﺍﻟﻰ ﻓﺮﺡ ﺍﻟﻔﺮﺩﻭﺱ ﺑﺼﻼﺓ ﻣﺮﻳﻢ ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ ﻭﺍﻟﺸﻬﻴﺪ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ ﻓﻴﻠﻮﺑﺎﺗﻴﺮ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ . Axia ]`agia Mari`a ]-par; enoc. ﻣﺴﺘﺤﻘﻪ ﺍﻟﻘﺪﻳﺴﺔ ﻣﺮﻳﻢ . ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ. Axioc `w Vilopatyr Merkou- ﻣﺴﺘﺤﻖ pateer Mercu- rioc. ﻓﻴﻠﻮﺑﺎﺗﻴﺮ Worthy, worthy is Philo- rios. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada ﻣﺴﺘﺤﻖ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ MENU

O angel of this night: Flying to the heights with this hymn: Remember us

O angel of this night: Flying to the heights with this hymn: Remember us before the LORD: That He may forgive us our sins ﻳﺎﻣﻼﻙ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻠﻴﻠﺔ ﺍﻟﻄﺎﺋﺮ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻌﻠﻮ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﺴﺒﺤﺔ ﺍﺫﻛﺮﻧﺎ ﻟﺪﻯ ﺍﻟﺮﺏ ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ . ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ The sick heal them Those who have slept, O LORD, repose them And all of our brothers in distress Help us, O LORD, and all of them. ﺍﻟﻤﺮﺿﻰ ﺍﺷﻔﻬﻢ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺭﻗﺪﻭﺍ ﻳﺎﺭﺏ ﻧﻴﺤﻬﻢ . ﻭﺍﺧﻮﺗﻨﺎ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻓﻰ ﻛﻞ ﺷﺪﺓ ﺍﻋﻨﺎ ﻭﺍﻳﺎﻫﻢ May God bless us all: And let us bless His Holy Name: At all times His praise: Is continuously (always) in our mouths. ﻓﻰ. ﻳﺒﺎﺭﻛﻨﺎ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﻟﻨﺒﺎﺭﻙ ﺍﺳﻤﻪ ﺍﻟﻘﺪﻭﺱ . ﻛﻞ ﺣﻴﻦ ﺗﺴﺒﻴﺤﻪ ﺩﺍﺋﻤﺔ ﻓﻰ ﺍﻓﻮﺍﻫﻨﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Intercede on our behalf, O Lady of us all the Theotokos, Mary the Mother

Intercede on our behalf, O Lady of us all the Theotokos, Mary the Mother of Jesus Christ, that He may forgive us our sins. Pray to the Lord on our behalf, , O victorious martyr, Philopateer Mercurius, that He may forgive us our sins. Ari`precbuin `e`hri `ej -wn@ `wten=O=c `nnyb tyren@ ]; eotokoc@ Maria `; mau `m. Penc=w=r@ `ntef, a nennobi nan `ebol. ﺇﺷﻔﻌﻰ ﻓﻴﻨﺎ ﻳﺎﺳﻴﺪﺗﻨﺎ ﻛﻠﻨﺎ ﺍﻟﺴﻴﺪﺓ ﻭﺍﻟﺪﺓ ﺍﻻﻟﻪ ﻣﺮﻳﻢ ﺃﻢ ﺍﻟﻤﺨﻠﺺ . ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ . ﺃﻄﻠﺐ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺏ ﻋﻨﺎ ﺃﻴﻬﺎ ﺍﻟﺸﻬﻴﺪ ﺍﻟﻤﺠﺎﻫﺪ T=w@ `w pia; lovoroc ﻣﺤﺐ ﺍﻷﺐ ﻣﺮﻗﻮﺭﻳﻮﺱ . ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ `mmarturoc@ Vilopatyr Merkourioc@ `ntef, a nennobi nan `ebol. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Blessed is the Father, and the Son, and the Holy Spirit, the Perfect Trinity,

Blessed is the Father, and the Son, and the Holy Spirit, the Perfect Trinity, we worship and glorify Him. Je `f`cmarwout `nje `vi-wt@ nem `psyri nem pi=p=n=a =e=; =u ]`triac etjyk `ebol@ tenouw-st `mmoc ten]1 wou nac. Lord have mercy: Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `ele`ycon. O LORD hear us, O LORD have mercy on us, O LORD Bless us. ﻷﻨﻪ ﻣﺒﺎﺭﻙ ﺍﻵﺐ ، ﻭﺍﻷﺒﻦ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻧﺴﺠﺪ ، ﺍﻟﺜﺎﻟﻮﺙ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ . ﻟﻪ ﻭﻧﻤﺠﺪﻩ ﻳﺎﺭﺏ ﺍﺭﺣﻢ ﻳﺎﺭﺏ ، ﻳﺎﺭﺏ ﺍﺭﺣﻤﻨ ــﺎ ، ﻳﺎﺭﺏ ﺍﺳﻤﻌﻨ ــﺎ . ﺑﺎﺭﻛﻨ ــﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Amen. Alleluia. Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit. Now,

Amen. Alleluia. Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit. Now, and forever, and to the ages of ages. Amen. We proclaim, saying, “Our LORD, Jesus Christ, bless the air of heaven, bless the water of the rivers. Bless the seeds and the herbs. May Your mercy and Your peace be a fortress unto Your people. Amyn allylouia@ doxa patri kai uiw kai agiw `pneuma]. Kai nun kai ai kai ictouc ewnac twn ewnwn@ amyn. ﺍﻟﻤﺠﺪ. آﻤﻴﻦ ﺍﻟﻠﻴﻠﻮﻳﺎ ﻟﻶﺐ ﻭﺍﻻﺑﻦ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﺍﻵﻦ ﻭﻛﻞ ﺃﻮﺍﻥ . ﻭﺇﻟﻲ ﺩﻫﺮ ﺍﻟﺪﻫﻮﺭ آﻤﻴﻦ ﻧﺼﺮﺥ ﻗﺎﺋﻠﻴﻦ ﻳﺎ ﺭﺑﻨﺎ ﻳﺴﻮﻉ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﺑﺎﺭﻙ ﻣﻴﺎﻩ ، ﺃﻬﻮﻳﺔ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﺑﺎﺭﻙ ﺍﻟﺰﺭﻭﻉ ، ﺍﻟﻨﻬﺮ ﻓﻠﺘﻜﻦ ﺭﺣﻤﺘﻚ. ﻭﺍﻟﻌﺸﺐ . ﻭﺳﻼﻣﻚ ﺣﺼﻨ ﻟﺸﻌﺒﻚ Tenws ebol enjw mmoc@ je w Pen[oic Iycouc Pi, rictoc `cmou e niayr nte tve@ `cmou e nimoou `mviaro@ `cmou e nici] nem ni cim@ mare pe, nai nem tekhiryny oi `ncobt © S Mary `mpeklaoc@ Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada T. MENU

Save us and have mercy upon us. LORD have mercy. LORD bless, Amen. Bless

Save us and have mercy upon us. LORD have mercy. LORD bless, Amen. Bless me, Bless me. Accept this metania. Forgive me. Say the blessing. Cw] mmon ouoh nai nan. Kurie eleycon kurie eleycon@ kurie eulogycon amyn@ `cmou eroi@ eic ]metanoia@ , w nyi ebol@ jw `mpicmou. ﻳﺎﺭﺏ. ﺧﻠﺼﻨﺎ ﻭﺍﺭﺣﻤﻨﺎ ﻳﺎﺭﺏ ، ﻳﺎﺭﺏ ﺍﺭﺣﻢ ، ﺍﺭﺣﻢ ﺑﺎﺭﻛﻮﺍ ﻋﻠ. ﺑﺎﺭﻙ آﻤﻴﻦ ، ﻫﺎ ﺍﻟﻤﻄﺎﻧﻴﺔ ﺍﻏﻔﺮﻭﺍ ﻟﻲ ﻗﻞ ﺍﻟﺒﺮﻛﺔ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU