DOXOLOGY FOR SAINT JOHN THE EVANGELIST His Departure

  • Slides: 50
Download presentation
DOXOLOGY FOR SAINT JOHN THE EVANGELIST His Departure on the 4 th of Tubah

DOXOLOGY FOR SAINT JOHN THE EVANGELIST His Departure on the 4 th of Tubah © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

John the virgin, the Son of Zebedee, a native of Bethsaida, from the tribe

John the virgin, the Son of Zebedee, a native of Bethsaida, from the tribe of Zebulun. Iwannyc pipar; enoc@ `p ﺍﺑﻦ ﺍﻟﺒﺘﻮﻝ ﻳﻮﺣﻨﺎ -syri `n. Zebedeoc@ `ebol ﺑﻴﺖ ﺃﻬﻞ ﻣﻦ ﺯﺑﺪﻯ qen nirem `m. Bydcaide@ ﺳﺒﻂ ﻣﻦ ﺻﻴﺪﺍ . ﺯﺑﻮﻟﻮﻥ qen `tvuly `nte Zebolon. *Christ has chosen him, and made him a disciple for Himself, and also an apostle, He loved him very much. *ﺍﺧﺘﺎﺭﻩ *Afcwtp `mmof `nje ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ P=, =c@ af`erouma; ytyc ﻟﻪ ﺗﻠﻤﻴﺬﺍ ﻭﺻﻴﺮﻩ naf@ ouoh ﻳﺤﺒﻪ ﻭﻛﺎﻥ ﻭﺭﺳﻮﻻ . ﺟﺪﺍ pi`apoctoloc@ nafmei `m-mof `emasw. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

He also after dinner, rested upon the shoulder, of our Savior and said to

He also after dinner, rested upon the shoulder, of our Savior and said to him, "Who will betray You. “ `N; of on menenca ﺍﻟﻌﺸﺎﺀ ﺑﻌﺪ ﺃﻴﻀﺎ ﻭﻫﻮ pidypn-on@ afrwteb `m- ﺻﺪﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺗﻜﺄ mof `e`hryi `ejen@ ﻫﻮ ﻣﻦ ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺨﻠﺼﻨﺎ . ﻳﺴﻠﻤﻚ ﺍﻟﺬﻯ `ymectenhyt `mpen. Cwtyr@ ouoh afjoc nim vye; natyik. *Christ has spoken of you, through His holy mouth, "If I will that he remain till I come, what is that to you? " ﺗﻜﻠﻢ ﺍﻟﺬﻯ ﺃﻴﻀﺎ *ﻭﻫﻮ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﺃﺠﻠﻪ ﻣﻦ ﺍﺫﺍ . ﺍﻟﻄﺎﻫﺮ ﺑﻔﻤﻪ ﻳﺒﻘﻰ ﺃﺠﻌﻠﻪ ﺃﻦ ﺃﺮﺩﺕ . ﻟﻚ ﻓﻤﺎﺫﺍ ﻣﺠﻴﺌﻰ ﻟﺤﻴﻦ *`N; of on `etafcaji e; bytf@ `nje P=, =c qen rwf =e=; =u@ je `eswp eisanouws `e, af@ `evai sa]`i `aqok `ncwk. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

And after thirty years, from the Holy Resurrection, he wrote his Gospel, and preached

And after thirty years, from the Holy Resurrection, he wrote his Gospel, and preached to the world. *Hail to you O virgin, hail to the Evangelist, hail to the apostle, of Christ the disciple. Ouoh menenca map `n- ﺳﻨﺔ ﺛﻼﺛﻴﻦ ﻭﺑﻌﺪ rompi@ `e]anactacic ﻛﺘﺐ ﺍﻟﻤﻘﺪﺳﺔ ﻟﻠﻘﻴﺎﻣﺔ =e=; =u@ af`cqai ﻓﻰ ﺑﻪ ﻭﻛﺮﺯ . ﺍﻧﺠﻴﻠﻪ . ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ `mpef`eu`aggelion@ afhiwis `mmof qen pikocmoc. ﺃﻴﻬﺎ ﻟﻚ *ﺍﻟﺴﻼﻡ *<ere nak `w ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺍﻟﺒﺘﻮﻝ pipar; enoc@ , ere ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻟﻼﻧﺠﻴﻠﻰ pi`eu`aggelictyc@ , ere ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﻟﺮﺳﻮﻝ pi`apoctoloc@ `nte . ﻭﺗﻠﻤﻴﺬﻩ P=, =c ouoh ma; ytyc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Blessed are you indeed, O beloved of Christ, John the truly chosen one, the

Blessed are you indeed, O beloved of Christ, John the truly chosen one, the Son of Zebedee. ﻃﻮﺑﺎﻙ Wouniatk qen oume; - ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘﺔ myi@ `w pimenrit `nte ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﻳﺎﺣﺒﻴﺐ P=, =c@ Iwannyc picwtp ﺍﺑﻦ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻰ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ . ﺯﺑﺪﻯ `m-myi@ `psyri `n. Zebedeoc. *Pray to the Lord on our behalf, O virgin and the Evangelist, John the Apostle, that He may forgive us our sins. ، ﻋﻨﺎ ﺍﻟﺮﺏ ﻣﻦ *ﺃﻄﻠﺐ *Twbh `m. P=o=c `e`hryi ﺍﻻﻧﺠﻴﻠﻰ ﺍﻟﺒﺘﻮﻝ ﺃﻴﻬﺎ `ejwn@ pipar; enoc ﻟﻴﻐﻔﺮ . ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ ﻳﻮﺣﻨﺎ . ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ ﻟﻨﺎ `n`eu`aggelic-tyc@ Iwannyc pi`apocto-loc@ `ntef , a nennobi nan ebol. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

SAINT GLORIFICATION 6 - ST. JOHN THE EVANGELIST © ST. Mary Coptic Orthodox Church,

SAINT GLORIFICATION 6 - ST. JOHN THE EVANGELIST © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Blessed are You indeed, with Your good Father and the Holy Spirit, for You

Blessed are You indeed, with Your good Father and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us. Kcmarwout aly; wc@ ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘﺔ ﺍﻧﺖ ﻣﺒﺎﺭﻙ nem pekiwt `naga; oc@ ﺍﻟﺼﺎﻟﺢ ﺃﺒﻴﻚ ﻣﻊ nem pi`pneuma ﻷﻨﻚ ، ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ e; ouab@ je (ak`i) akcw] . ﻭﺧﻠﺼﺘﻨﺎ ( )ﺃﺘﻴﺖ mmon. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

HYMN OF "SHERI THEOTOKI PARCINI. . . " Rejoice! O Mother of God, the

HYMN OF "SHERI THEOTOKI PARCINI. . . " Rejoice! O Mother of God, the holy Virgin. You, O God, are worthy of praise in Zion; and vows to You will be fulfilled in Jerusalem. We magnify You. <ere ; e`otoke par; e-ne@ `nje pijw qen ciwn@ eu`e] nak `nhaneu, y qen Il=y=m cemegalinomen. Rejoice! O full of grace, O Mary. The LORD be with you. We magnify you. <ere ke , aritwmeny ﻳﺎﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﺇﻓﺮﺣﻰ Mari`a. `o kurioc ﺍﻟﺮﺏ : ﻳﺎﻣﺮﻳﻢ ، ﺗﻌﻤﺔ metacou. . ﻧﻌﻈﻤﻚ . ﻣﻌﻚ Cemegalinomen. ﺍﻹﻟﻪ ﻳﺎﻭﺍﻟﺪﺓ ﺇﻓﺮﺣﻰ ﻳﺎﻟﻠﻪ ﺃﻨﺖ : ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ ﻓﻰ ﺍﻟﺘﺴﺒﻴﺢ ﻟﻚ ﻳﺠﺐ ﻟﻚ ﻭﺗﻮﻓﻰ : ﺻﻬﻴﻮﻥ : ﺃﻮﺭﺷﻠﻴﻢ ﻓﻰ ﺍﻟﻨﺬﻭﺭ . ﻧﻌﻈﻤﻚ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

HYMN OF “AGIOS ICTEEN …” The LORD be with you : Holy is the

HYMN OF “AGIOS ICTEEN …” The LORD be with you : Holy is the Father, the King, Who looked upon our humility, and the glorious nature, and the Holy Spirit. `O kurioc metacou@ Agioc ictin@ opatyr Bacileucin@ ; epen; ebio@ genoc `ndoxin@ tou `pneuma tou agiou. ﻗﺪﻭﺱ : ﻣﻌﻚ ﺍﻟﺮﺏ ﻧﻈﺮ ﺍﻟﺬﻯ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺍﻷﺐ ﻭﺟﻨﺲ ﺃﺘﻀﺎﻋﻨﺎ ﺍﻟﻰ . ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﻤﺠﺪ ﻣﻌﻴﻨﻨﺎ ﺍﻵﺐ ﻫﻮ ﻋﺎﺩﻝ Righteous is the ﺃﺠﻞ ﻣﻦ ﺿﻐﻔﻨﺎ ﻓﻰ Father Who ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ helped our weakness for the Dikeoc ictin@ opatyr . ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ sake of the eouboy; in@ heavenly life, and the Holy ; epen; ebio@ zwyn e Spirit. pouranion@ tou © S Marypneuma tou agiou Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada M T. ENU

Worthy of praise is the Father, the treasure for our humility, and heavenly Jesus

Worthy of praise is the Father, the treasure for our humility, and heavenly Jesus and the Holy Spirit. Ypanoc ictin@ opatyr ﺑﺎﻵﺐ ﻳﻠﻴﻖ ﺍﻟﻤﺪﻳﺢ ; ucaurin@ ; epen; ebio@ ﻭﻳﺴﻮﻉ ﺃﺘﻀﺎﻋﻨﺎ ﻛﻨﺰ I=y=c `nepouranion@ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ tou pneuma tou agiou. ﺍﻟﻘﺪﺱ He is LORD, the Father Who speaks with heavenly truth, and He Who resembled our humility, and the Holy Spirit. Kurioc ictin@ opatyr ﺍﻟﻤﺘﻜﻠﻢ ﺍﻷﺐ ﺍﻟﺮﺏ laleucin@ ; epen; ebio@ ﺍﻟﺬﻯ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ ﺑﺎﻟﺤﻖ matouc `nepouranio@ ﺃﺘﻀﺎﻋﻨﺎ ﻓﻰ ﺷﺎﺑﻬﻨﺎ tou pneu-ma tou agiou. ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Honoured is the Father Who rejoices in our humility, the heavenly truth, and the

Honoured is the Father Who rejoices in our humility, the heavenly truth, and the Holy Spirit. Nimioc ictin@ opatyr ﺍﻵﺐ ﻫﻮ ﻣﻜﺮﻡ xaleucin@ yepenyebio@ ﺑﺎﺗﻀﺎﻋﻨﺎ ﺍﻟﻤﺘﻬﻠﻞ ontoc nepouranion@ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ ﺍﻟﺤﻖ tou pna tou agiou. ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ The Shepherd is the Father Who speaks on behalf of our suffering, the heavenly cross, and the Holy Spirit. Pimenoc ictin@ opatyr raraucin@ yepenyebio@ ctauroc nepouranion@ tou pna tou agiou ﺍﻟﺮﺍﻋﻰ ﻫﻮ ﺍﻵﺐ ﺃﺠﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺘﻜﻠﻢ ﺍﻟﺼﻠﻴﺐ ﻣﺬﻟﺘﻨﺎ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ . ﺍﻟﻘﺪﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Honored is the Father Who shines on our suffering with the heavenly light, and

Honored is the Father Who shines on our suffering with the heavenly light, and the Holy Spirit. Timioc ictin@ `opatyr ﺍﻵﺐ ﻫﻮ ﻣﻜﺮﻡ umonvin@ ; epen; ebio@ ﻣﺬﻟﺘﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺸﺮﻕ vwctyr `nepouranion@ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ ﺑﺎﻟﻨﻮﺭ tou pneuma tou agiou. ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ Now and forever, to the Father Who rejoices in our humility, the heavenly truth, and the Holy Spirit. <ere ictin@ `opatyr 'aleucin@ ; epen; ebio@ `w-`ntwc `nepouranion@ tou pneuma tou agiou ﻋﻠﻰ ﻛﺎﺋﻦ ﺍﻟﻔﺮﺡ ﺍﻟﻤﺒﺘﻬﺞ ﺑﺎﻵﺐ ﺍﻟﺪﻭﺍﻡ ﻭﺍﻟﺤﻖ ﺑﺘﻮﺍﺿﻌﻨﺎ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﺴﻤﺎﺋﻰ . ﺍﻟﻘﺪﺱ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

8 TH PART OF THE SUNDAY THEOTOKIA Seven times ﻳﻮﻡ ﻛﻞ ﻣﺮﺍﺕ ﺳﺒﻊ =

8 TH PART OF THE SUNDAY THEOTOKIA Seven times ﻳﻮﻡ ﻛﻞ ﻣﺮﺍﺕ ﺳﺒﻊ = Z `ncop `mmyni@ everyday, I ﺃﺒﺎﺭﻙ ﻗﻠﺒﻰ ﻛﻞ ﻣﻦ ebolqen pahyt tyrf@ praise Thine . ﺍﻟﻜﻞ ﻳﺎﺭﺏ ﺃﺴﻤﻚ Holy Name, With ]na`cmou epekran@ all my heart, O P=o=c `mpieptyrf. God of everyone. I remembered Thy name, And I was comforted, O King of the ages, And God of all gods: ﻓﺘﻌﺰﻳﺖ ﺃﺴﻤﻚ ﺫﻛﺮﺕ Aiervmeui `mpekran@ ﻭﺍﻟﻪ ﺍﻟﺪﻫﻮﺭ ﻳﺎﻣﻠﻚ . ﺍﻵﻠﻬـﺔ ouoh aijemnom]@ `pouro `n-niewn@ V] `nte ninou]. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

JESUS CHRIST I=y=c P=, =c Pennou]@ ﺍﻟﻬﻨﺎ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﻳﺴﻮﻉ our LORD, The pialy; inoc@

JESUS CHRIST I=y=c P=, =c Pennou]@ ﺍﻟﻬﻨﺎ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﻳﺴﻮﻉ our LORD, The pialy; inoc@ vyetafi e; be ﻣﻦ ﺃﺘﻰ ﺍﻟﺬﻯ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻰ True God, Who was incarnate, pencw]@ afercwmatikoc. . ﻣﺘﺠﺴﺪﺍ ﺧﻼﺻﻨﺎ ﺃﺠﻞ For our salvation. He was incarnate, Of the Holy Spirit, And of the Virgin Mary, The holy Bride: Af[icarz ebol@ qen ﺍﻟﺮﻭﺡ ﻣﻦ ﻭﺗﺠﺴﺪ Pip=n=a =e=; =u@ nem ﻣﺮﻳﻢ ﻭﻣﻦ ﺍﻟﻘﺪﺱ . ﺍﻟﻄﺎﻫﺮﺓ ﺍﻟﻌﺮﻭﺱ ebolqen Maria@ ] selet e; u. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

And changed our sorrow, And all our afflictions, To joy for our hearts, And

And changed our sorrow, And all our afflictions, To joy for our hearts, And rejoicing for all. Let us worship Him, And sing about His Mother, The Virgin Mary, The fair dove. Afvwnh `mpenhybi@ ﻭﻛﻞ ﺣﺰﻧﻨﺎ ﻭﻗﻠﺐ nem penhojhej tyrf@ ﻗﻠﺐ ﻓﺮﺡ ﺍﻟﻰ ﺿﻴﻘﻨﺎ . ﻛﻠﻰ ﻭﺗﻬﻠﻴﻞ eourasi `nhyt@ nem ou; elyl `eptyrf. Marenouwst `mmof@ ﻭﻧﺮﺗﻞ ﻟﻪ ﻓﻠﻨﺴﺠﺪ ouoh `ntenerhumnoc@ ﺍﻟﺤﻤﺎﻣﺔ ﻣﺮﻳﻢ ﻷﻤﻪ `ntefmau Maria@ . ﺍﻟﺤﺴﻨﺔ ]`[rompi e; necwc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Let us all proclaim, With the voice of joy, Saying, “Hail to you O

Let us all proclaim, With the voice of joy, Saying, “Hail to you O Mary, The Mother of Emmanuel. ” Ouoh `ntenws ebol@ ﺑﺼﻮﺕ ﻭﻧﺼﺮﺥ qen ou`cmy `n; elyl@ je ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻗﺎﺋﻠﻴﻦ ﺍﻟﺘﻬﻠﻴﻞ , ere ne Maria@ `; mau ﺃﻢ ﻳﺎﻣﺮﻳﻢ ﻟﻚ `n. Emm-anouyl. . ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﻴﻞ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hail to you, O Mary: The salvation of Adam: Hail …. : The Mother

Hail to you, O Mary: The salvation of Adam: Hail …. : The Mother of the Refuge: Hail …. : The rejoicing of Eve: Hail …. : The joy of all nations. <ere ne Maria@ `pcw] `n Hail …. : The joy of Abel: Hail …. : The true Virgin: Hail …. : The salvation of Noah: Hail …. : The meek and undefiled. <e@ `vrasi `n. Abel pi`; myi@ , e@ ]par; enoc `nta`vmyi@ , e@ `vnohem `n. Nwe@ , e@ ]at; wleb `ncemne. ﻳﺎﻣﺮﻳﻢ ﻟﻚ ﺍﻟﺴﻼﻡ -Adam peniwt@ , e@ . آﺪﻡ ﺃﺒﻴﻨﺎ ﺧﻼﺹ `; mau mpimamvwt@ . ﺍﻟﻤﻠﺠﺄ ﺃﻢ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ , e@ `p; e-lyl `n. Eua@ , e@ ﺗﻬﻠﻴﻞ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺣﻮﺍﺀ pounof `nnigenea. . ﺍﻷﺠﻴﺎﻝ ﻓﺮﺡ ﻫﺎﺑﻴﻞ ﻓﺮﺡ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺍﻟﺒﺎﺭ . ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ ﺧﻼﺹ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻏﻴﺮ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﻧﻮﺡ . ﺍﻟﻬﺎﺩﺋﺔ ﺍﻟﺪﻧﺴﺔ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hail to you, O Mary: The grace of Abraham: Hail …. : The unfading

Hail to you, O Mary: The grace of Abraham: Hail …. : The unfading crown: Hail …. : The redemption of Isaac: Hail …. : The Mother of the Holy. <e@ `p`hmot `n. Abraam@ , e@ pi`, lom `na; lwm@ , e@ `pcw] n. Icaak pe; ouab@ , e@ `; mau `mvye; u. Hail …. : The rejoicing of Jacob: Hail …. : Myriads of Myriads: Hail …. : The glory of Judah: Hail …. : The Mother of the Master. ﺗﻬﻠﻴﻞ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ <e@ `p; elyl `n. Iakwb@ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﻳﻌﻘﻮﺏ , e@ han`; ba `nkwb@ . ﻣﻀﺎﻋﻔﺔ ﺭﺑﻮﺍﺕ , e@ `psousou `n. Iouda@ . ﻳﻬﻮﺫﺍ ﻓﺨﺮ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ , e@ `; mau `mpidecpota. . ﺍﻟﺴﻴﺪ ﺃﻢ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻧﻌﻤﺔ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺍﺑﺮﻫﻴﻢ . ﺍﻟﻤﻀﻤﺤﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻷﻜﻠﻴﻞ ﺧﻼﺹ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺍﻟﻘﺪﻳﺲ ﺃﺴﺤﻖ ﺍﻟﻘﺪﻭﺱ ﺃﻢ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hail to you, O Mary: The preaching of Moses: Hail …. : The Mother

Hail to you, O Mary: The preaching of Moses: Hail …. : The Mother of the LORD: Hail …. : The pride of Samuel: Hail …. : The glory of Israel. Hail …. : The steadfastness of Job: Hail …. : The precious stone: The Mother of the Beloved: Hail …. : The daughter of King David. <e@ `phiwis m. Mw`ucyc@ , e@ `; mau `mpidecpotyc@ , e@ `ptaio `n. Camouyl@ , e@ `psousou `m. Pi=c=l. <e@ `ptajro `n. Iwb pi`; myi@ , e@ pi`wni `nanamyi@ , e@ `; mau `mpimenrit@ , e@ `tseri `m`pouro Dauid. ﻛﺮﺍﺯﺓ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﻣﻮﺳﻰ ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺍﻟﺴﻴﺪ ﻭﺍﻟﺪﺓ . ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﻛﺮﺍﻣﺔ . . ﺃﺴﺮﺍﺋﻴﻞ ﻓﺨﺮ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺃﻴﻮﺏ ﺛﺒﺎﺕ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺍﻟﺒﺎﺭ ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺍﻟﻜﺮﻳﻢ ﺍﻟﺤﺠﺮ ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﺃﻢ . . ﺩﺍﻭﺩ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺃﺒﻨﺔ . . . © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hail to you, O Mary: The spouse of Solomon: Hail …. : Exaltation of

Hail to you, O Mary: The spouse of Solomon: Hail …. : Exaltation of the just: Hail …. : The deliverance of Isaiah: Hail …. : The healing of Jeremiah. <e@ ]`sveri n. Colomwn@ , e@ `p[ici `nnidikeon@ , e@ `poujai `n. Yca`yac@ , e@ `ptal[o `n. Ieremiac. Hail …. : The knowledge of Ezekiel: The gift of Daniel: Hail …. : The power of Elijah: Hail …. : The grace of Elisha. ﻋﻠﻢ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ <e@ `p`emi `n. Iezekiyl@ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ , e@ , aric tou Daniyl@ ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ ﻧﻌﻤﺔ , e@ `tjom `n`Yliac@ , e@ . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺍﻳﻠﻴﺎ ﻗﻮﺓ . . ﺍﻟﻴﺸﻊ ﻧﻌﻤﺔ pi`hmot `n. Eliceoc. ﺻﺪﻳﻘﺔ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ . ﺍﻟﺼﺪﻳﻘﻴﻦ ﺭﻓﻌﺔ ﺧﻼﺹ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺃﺸﻌﻴﺎﺀ . ﺃﺮﻣﻴﺎ ﺷﻔﺎﺀ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hail to you, O Mary: The Mother of God: Hail …. : The Mother

Hail to you, O Mary: The Mother of God: Hail …. : The Mother of Jesus Christ: Hail …. : The fair dove: Hail …. : The Mother of the Son of God. Hail to you, O Mary, About whom all the prophets prophesied and said, <e@ ]; eotokoc@ , e@ `; mau n. I=y=c P=, =c @ , e@ ]`[rompi e; necwc@ , e@ `; mau `n. Uioc : eoc. . ﺍﻷﻠﻪ ﻭﺍﻟﺪﺓ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻳﺴﻮﻉ ﺃﻢ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ . ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ . ﺍﻟﺤﺴﻨﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻣﺔ . ﺍﻟﻠﻪ ﺍﺑﻦ ﺃﻢ . . . ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺍﻟﺘﻰ ﻟﻤﺮﻳﻢ ﺍﻟﺴـﻼﻡ ﺟﻤﻴﻊ ﻟﻬـﺎ ﺷـــﻬﺪ : ﻭﻗﺎﻟﻮﺍ ﺍﻷﻨﺒﻴﺎﺀ <e@ `etauerme; re nac@ `nje ni`provytyc tyrou@ ouoh aujw `mmoc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hyppe V] pilogoc@ ﺍﻟﺬﻯ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﺍﻟﻠﻪ ﻫﻮﺫﺍ Logos Was etaf[icarx `nqy]@ qen ﺑﻮﺣﺪﺍﻧﻴﺔ ﻣﻨﻚ

Hyppe V] pilogoc@ ﺍﻟﺬﻯ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﺍﻟﻠﻪ ﻫﻮﺫﺍ Logos Was etaf[icarx `nqy]@ qen ﺑﻮﺣﺪﺍﻧﻴﺔ ﻣﻨﻚ ﺗﺠﺴﺪ incarnate of you, oumetouai@ `natcaji . ﺑﻤﺜﻠﻬﺎ ﻳﻨﻄﻖ ﻻ with a unity `mpecry]. unparalleled. ” “Behold, God the ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘﺔ ﺃﻨﺖ ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ Te[oci `aly; wc@ `ehote ﻫﺮﻭﻥ ﻋﺼﺎ ﻣﻦ ﺃﻜﺜﺮ . ﻧﻌﻤﺔ ﺍﻟﻤﻤﺘﻠﺌﺔ ﺃﻴﺘﻬﺎ pi`sbwt@ `nte Aarwn@ You are exalted, In truth, more, than the rod of w ; ye; meh `n`hmot. Aaron, O full of grace. ﻣﺮﻳﻢ ﺍﻻ ﺍﻟﻌﺼﺎ ﻫﻰ ﻣﺎ . ﺑﺘﻮﻟﻴﺘﻬﺎ ﻣﺜﺎﻝ ﻷﻨﻬﺎ The rod is Aspe pi`sbwt@ ebyl none. Other than e. Maria@ je `n; of pe Mary, for it is a type of her `ptupoc@ `ntecpar; enia. virginity. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

She conceived and bore, Without human seed, the Son of the Most High, the

She conceived and bore, Without human seed, the Son of the Most High, the Eternal Logos. Acerboki acmici@ , wric ﺑﻐﻴﺮ ﻭﻭﻟﺪﺕ ﺣﺒﻠﺖ cunoucia@ `m`ps-yri ﺍﻟﻌﻠﻰ ﺍﺑﻦ ﻣﺒﺎﺿﻌﺔ . ﺍﻟﺬﺍﺗﻰ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ `mvyet[oci@ pilog-oc `naidia Through her prayers and intercessions, O LORD, open to us the door of the church. Hiten neceu, y@ nem ﻭﺷﻔﺎﻋﺎﺗﻬﺎ ﺑﺼﻠﻮﺍﺗﻬﺎ nec`precbia@ aouwn ﺑﺎﺏ ﻳﺎﺭﺏ ﻟﻨﺎ ﺃﻔﺘﺢ nan P=o=c@ `m`vro `nte . ﺍﻟﻜﻨﻴﺴـﺔ ]ek`klycia. I ask you, O Mother of God, keep the door of the church Open to the faithful. }]ho ero@ w ]; eotokoc@ ﺍﻷﻠﻪ ﻳﺎﻭﺍﻟﺪﺓ ﺃﺴﺄﻠﻚ , a `vro `nniek`klycia@ ﺍﻟﻜﻨﺎﺋﺲ ﺃﺒﻮﺍﺏ ﺃﺠﻌﻠﻰ . ﻟﻠﻤﺆﻤﻨﻴﻦ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ euouyn `nnipictoc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Let us ask her, to intercede for us, with her Beloved, That He may

Let us ask her, to intercede for us, with her Beloved, That He may forgive us. Maren]ho eroc@ ﺗﻄﻠﺐ ﺃﻦ ﻓﻠﻨﺴﺄﻠﻬﺎ e; rectwbh ejwn@ ﻟﻴﻐﻔﺮ ﺣﺒﻴﺒﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﻋﻨﺎ nahren pecmenrit@ . ﻟﻨﺎ e; ref, w nan ebol. You are called, O Aumou] ero@ Maria ]- ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ ﻳﺎﻣﺮﻳﻢ ﺩﻋﻴﺖ Mary, the Virgin, par; enoc@ je ]`hry-ri ﺍﻟﺘﻰ ﺍﻟﻤﻘﺪﺳﺔ ﺍﻟﺰﻫﺮﺓ the holy flower, . ﻟﻠﺒﺨﻮﺭ =e=; =u@ `nte of the incense, pi`c; oinoufi. That sprang up, ﻭﺃﺰﻫﺮﺕ ﻃﻠﻌﺖ ﺍﻟﺘﻰ and blossomed, : yetac]ouw `e`pswi@ ﺭﺅﺴﺎﺀ ﺃﺼﻞ ﻣﻦ on behalf of the . ﻭﺍﻷﻨﺒﻴﺎﺀ ﺍﻵﺒﺎﺀ patriarchs, and acviri ebol@ qen `; nouni `n-ni`patrar, yc@ nem the prophets, ni`p-rovytyc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

As the rod, of ﻫﺮﻭﻥ ﻋﺼﺎ ﻣﺜﻞ ` M`vry] `mpisbwt@ `nte Aaron the priest,

As the rod, of ﻫﺮﻭﻥ ﻋﺼﺎ ﻣﺜﻞ ` M`vry] `mpisbwt@ `nte Aaron the priest, ﺃﺰﻫﺮﺕ ﺍﻟﻜﺎﻫﻦ Aarwn piouyb@ etafviri that blossomed, . ﺛﻤﺮﺍ ﻭﺃﻮﺳﻘﺖ And gave forth ebol @ afopt `nkarpoc. fruit, For you brought forth the Logos, without human seed, And without corruption, to your virginity, Je arejvo mpilogoc@ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﻭﻟﺪﺕ ﻷﻨﻚ a[ne `cperma `nrwmi@ ﺑﺸﺮ ﺯﺭﻉ ﺑﻐﻴﺮ ecoi `nattako@ `nje . ﻓﺴﺎﺩ ﺑﻐﻴﺮ ﻭﺑﺘﻮﻟﻴﺘﻚ tepar; enia. For this we glorify you, O Theotokos, ask your Son, that He may forgive us, E; be vai ten]wou ne@ ﻛﻮﺍﻟﺪﺓ ﻧﻤﺠﺪﻙ ﻓﻠﻬﺬﺍ hwc ; eotokoc@ ma]ho ﺃﺒﻨﻚ ﺃﺴﺄﻠﻰ ﺍﻷﻠﻪ `mpesyri@ e; ref, w nan . ﻟﻨﺎ ﻟﻴﻐﻔﺮ ebol. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

HYMN OF “RACHI NI … …. ” Joy to you O Mother of God:

HYMN OF “RACHI NI … …. ” Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Rasi ne `w ]yeotokoc@ ﻳﺎﻭﺍﻟﺪﺓ ﻟﻚ ﺍﻟﻔﺮﺡ Maria `; mau ni=Y=c ﻳﺴﻮﻉ ﺃﻢ ﻣﺮﻳﻢ ﺍﻷﻠﻪ pi=<=c. . ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ Joy to you O virgin and the Evangelist, John the Apostle. ﺍﻟﺒﺘﻮﻝ ﺃﻴﻬﺎ ﻟﻚ ﺍﻟﻔﺮﺡ ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻧﺠﻴﻠﻰ . ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ ﺃﺒﻨﺔ ﻳﺎ ﻟﻚ ﺍﻟﻔﺮﺡ ﺑﻚ ﻭﻧﺘﻬﻠﻞ ، ﺻﻬﻴﻮﻥ . ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺃﻢ ﻳﺎ Joy to you O daughter of Zion, We rejoice in you O mother of the King. Rasi nak `w pipar; enoc@ `n`eu`aggelictyc Iwannyc pi`apoctoloc. Rasi ne `w`tseri `nciwn@ ; elyl `mmau `m`pouro. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. ��

Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. �� ��� Rasi ne `w ]yeotokoc@ ������� �� �� Maria `; mau ni=Y=c ���� pi=<=c. Joy to you O virgin and the Evangelist, John the Apostle. ������ �� Rasi nak `w pipar; e-noc ����� `n`eu`aggelictyc Rejoice in God Iwannyc pi`apoctoloc. our Helper. Sing ﻣﻌﻴﻨﻨﺎ ﺑﺎﻟﻠﻪ ﺃﺒﺘﻬﺠﻮﺍ to the God of : elyl `mv] mpenboy; oc@ . ﻳﻌﻘﻮﺏ ﻷﻠﻪ ﻭﻫﻠﻠﻮﺍ Jacob. ]leloi `mv] `n. Iakwb Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. ������� �� ��� Rasi ne `w ]yeotokoc@ ���� �� �� Maria `; mau ni=Y=c . ��� pi=<=c. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Joy to you O virgin and the Evangelist, John the Apostle. Rasi nak `w

Joy to you O virgin and the Evangelist, John the Apostle. Rasi nak `w pipar; e-noc ������ �� ��� `n`eu`aggelictyc ����� �� Iwannyc pi`apoctoloc. . ���� Let Jacob rejoice, And Israel be glad. ﻓﻠﻴﺘﻬﻠﻞ `Fna; elyl `nje Iak-wb@ ﻳﻌﻘﻮﺏ . ﺍﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﻭﻟﻴﻔﺮﺡ `fnaounof `nje Pi=c=l. Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. �� ��� Rasi ne `w ]yeotokoc@ ������� �� �� Maria `; mau ni=Y=c ���� pi=<=c. Joy to you O virgin and the Evangelist, John the Apostle. ������ �� Rasi nak `w pipar; e-noc ����� `n`eu`aggelictyc Iwannyc pi`apoctoloc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

We rejoice forever. Yes praise in hope. `F`a; elyl cotten elol@ ﻧﻌﻢ . ﺍﻷﺒﺪ

We rejoice forever. Yes praise in hope. `F`a; elyl cotten elol@ ﻧﻌﻢ . ﺍﻷﺒﺪ ﺍﻟﻰ ﻧﺘﻬﻠﻞ Hiten noten `mperkoten. ﻭﻧﺘﺮﺟﻰ Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Rasi ne `w ]yeotokoc@ ������� �� ��� Maria `; mau ni=Y=c ���� �� �� pi=<=c. . ��� Joy to you O virgin and the Evangelist, John the Apostle. ������ �� Rasi nak `w pipar; e-noc ����� `n`eu`aggelictyc Rejoice O fruitful, Iwannyc pi`apoctoloc. And abundant ﺍﻟﻤﻜﺮﻣﺔ ﺃﻴﺘﻬﺎ ﺗﻬﻠﻠﻰ vineyard. `F`a; elyl cotten elol@ . ﺍﻟﻤﺜﻤﺮﺓ ﺍﻟﺪﺳﻤﺔ Hiten noten `mperkoten © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Rasi

Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. Rasi ne `w ]yeotokoc@ ������� �� ��� Maria `; mau ni=Y=c ���� �� �� pi=<=c. ��� Joy to you O virgin and the Evangelist, John the Apostle. ������ �� Rasi nak `w pipar; e-noc ����� `n`eu`aggelictyc My heart is glad, Iwannyc pi`apoctoloc. ﺃﺠﻞ ﻣﻦ ﻳﻔﺮﺡ ﻗﻠﺒﻰ For our tongue rejoices. . ﻧﺘﻬﻠﻞ ﻟﺴﺎﻧﻨﺎ Apahyt eou`frana@ e; be Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. penlac qen tou; elyl ������� �� �� Rasi ne `w ]yeotokoc@ ���� Maria `; mau ni=Y=c pi=<=c. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Joy to you O virgin and the Evangelist, John the Apostle. Rasi nak `w

Joy to you O virgin and the Evangelist, John the Apostle. Rasi nak `w pipar; e-noc ������ �� ��� `n`eu`aggelictyc ����� �� Iwannyc pi`apoctoloc. . ���� The mist and perfume. Rejoice in your name. : aforman hormonan@ ﻣﺪﻻﻩ ﻭﺍﻟﻌﻄﺮ ﺍﻟﻨﺪﻯ . ﺃﺴﻤﻚ ﻋﻠﻰ nem na; elyl ha`mpekran Joy to you O Mother of God: Mary, the Mother of JESUS CHRIST. �� ��� Rasi ne `w ]yeotokoc@ ������� �� �� Maria `; mau ni=Y=c ����. ��� pi=<=c. Joy to you O virgin and the Evangelist, John the Apostle. ������ �� Rasi nak `w pipar; e-noc ����� `n`eu`aggelictyc Iwannyc pi`apoctoloc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

THE HYMN OF PEACE O King of Peace, grant us Your peace, confirm Your

THE HYMN OF PEACE O King of Peace, grant us Your peace, confirm Your peace upon us, and forgive us our sins. Pouro `nte ]hiryny@ moi ﺃﻌﻄﻨﺎ ﺍﻟﺴـﻼﻡ ﻳﺎﻣﻠﻚ nan `ntekhiryny@ cemni ﻟﻨﺎ ﻗﺮﺭ ، ﺳﻼﻣﻚ nan `ntekhiryny@ , a ﻟﻨﺎ ﻭﺍﻏﻔﺮ ، ﺳﻼﻣﻚ nennobi nan ebol. . ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ Disperse the enemies, of the Church, fortify her and, establish her forever. Jwr `ebol `nnijaji@ ، ﺍﻟﻜﻨﻴﺴﺔ ﺃﻌﺪﺍﺀ ﻓﺮﻕ `nte ]ekklycia@ aricobt ﻓﻼ ، ﻭﺣﺼﻨﻬﺎ eroc `nneckim sa `eneh. . ﺍﻷﺒﺪ ﺇﻟﻲ ﺗﺘﺰﻋﺰﻉ Emmanuel our God, is among us now, in the glory of His Father, and the Holy Spirit. Emmanouyl Pennou]@ ﻓﻲ ﺇﻟﻬـﻨﺎ ﻋﻤـﺎﻧﻮﺋﻴﻞ qen tenmy] ]nou@ qen ﺑﻤﺠـﺪ ، ﺍﻵﻦ ﻭﺳﻄﻨﺎ `pwou `nte pefiwt@ nem . ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺃﺒﻴﻪ Pi`pneuma e; ouab. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

May He bless us all, purify our hearts, and cure the maladies, of our

May He bless us all, purify our hearts, and cure the maladies, of our souls and bodies `Ntef`cmou eron tyr-en@ ﻭﻳﻄﻬﺮ ، ﻛﻠﻨﺎ ﻟﻴﺒﺎﺭﻛﻨﺎ ، ﻗﻠﻮﺑﻨﺎ `nteftoubo `nnenhyt@ ﻭﻳﺸﻔﻲ ﺃﻤﺮﺍﺽ `nteftal[o `nniswni@ `nte ﻧﻔﻮﺳﻨﺎ . ﻭﺃﺠﺴﺎﺩﻧﺎ nen`'u, y nem nencwma. We worship You O Christ, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Tenouwst `mmok w. Pi`, - ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﺃﻴﻬﺎ ﻟﻚ ﻧﺴﺠﺪ rictoc@ nem pekiwt ﺍﻟﺼﺎﻟﺢ ﺃﺒﻴﻚ ﻣﻊ `naga-; oc@ nem ﻷﻨﻚ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ . ﻭﺧﻠﺼﺘﻨﺎ ﺃﺘﻴﺖ Pi`pneuma eyouab@ je aki ak-cw] `mmon. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

 ST. JOHN THE EVANGELIST’S GLORIFICATION We glorify and praise, our Lord Christ. We

ST. JOHN THE EVANGELIST’S GLORIFICATION We glorify and praise, our Lord Christ. We start by praising, St. John the Beloved. ﻭﺍﻟﺘﺴﺒﻴﺢ ﺍﻟﺘﻤﺠﻴﺪ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﻟﻠﺴﻴﺪ ﺑﻤﺪﻳﺢ ﻭﻧﺒﺪﺍ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ He was a fisherman with his brother, Jacob and Zebedee his father. Salome was his mother, St. John the Beloved. ﺍﺧﻮﻩ ﻣﻊ ﺻﻴﺎﺩ ﻛﺎﻥ ﺍﺑﻮﻩ ﻭﺯﺑﺪﻯ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﺍﻣﻪ ﻛﺎﻧﺖ ﻭﺳﺎﻟﻮﻣﺔ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ Our Saviour called him, with his brother “Boanerges, ” which means “Sons of Thunder. ” St. John the Beloved. ﺍﻟﻤﺨﻠﺺ ﺩﻋﺎﻩ ﺑﻮﺍﻧﺮﺟﺲ ﺍﺧﻮﻩ ﻣﻊ ﺍﻟﺮﻋﺪ ﺍﺑﻨﻰ ﻭﻣﻌﻨﺎﻩ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

He accompanied the Lord Jesus, when He raised Jairus’ daughter, and on the Mount

He accompanied the Lord Jesus, when He raised Jairus’ daughter, and on the Mount of Transfiguration. St. John the Beloved. He saw Moses and Elijah, with our Lord the Messiah. in a luminous form. St. John the Beloved. ﺍﻳﺴﻮﺱ ﺍﻟﺮﺏ ﺭﺍﻓﻖ ﻳﺎﻳﺮﻭﺱ ﺍﺑﻨﺔ ﺍﻗﺎﻣﺔ ﻓﻰ ﺍﻟﺘﺠﻠﻰ ﺟﺒﻞ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ ﻭﺍﻳﻠﻴﺎ ﻣﻮﺳﻰ ﺷﺎﻑ ﺍﻟﻤﺴﻴﺎ ﺍﻟﺮﺏ ﻣﻊ ﻧﻮﺭﺍﻧﻴﺔ ﺑﻬﻴﺌﺔ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ He was close to Christ, and he was filled with grace. He lay in His bosom. St. John the Beloved. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada ﺍﻗﺘﺮﺏ ﻳﺴﻮﻉ ﻣﻦ ﺍﻣﺘﻼ ﻭﺑﺎﻟﻨﻌﻤﺔ ﺍﺗﻜﺎ ﺻﺪﺭﻩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ MENU

You leaned upon His breast, and listened to His heartbeat. Your heart overflowed with

You leaned upon His breast, and listened to His heartbeat. Your heart overflowed with His love. St. John the Beloved. ﺻﺪﺭﻩ ﻋﻠﻰ ﺑﺘﺴﻨﺪ ﻛﻨﺖ ﻗﻠﺒﻪ ﺩﻗﺎﺕ ﻭﺑﺘﺴﻤﻊ ﺣﺒﻪ ﻣﻦ ﻗﻠﺒﻚ ﻓﻔﺎﺽ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ You followed Jesus Christ, from His trial to the Cross. You witnessed His pain and torture. St. John the Beloved. ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﻭﺭﺍ ﻭﻣﺸﻴﺖ ﻟﻠﺼﻠﻴﺐ ﺍﻟﻤﺤﺎﻛﻤﺔ ﻣﻦ ﻭﺍﻟﺘﻌﺬﻳﺐ ﺍﻻﻻﻡ ﺷﺎﻫﺪﺕ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ Your being at the Cross, alone at the Beloved’s feet, was a sure sign of your great love. St. John the Beloved. ﺍﻟﺼﻠﻴﺐ ﻋﻨﺪ ﻭﺣﺪﻙ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﻌﺠﻴﺐ ﺣﺒﻚ ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Your God entrusted you, with the Virgin throughout your life. He said, “Behold your

Your God entrusted you, with the Virgin throughout your life. He said, “Behold your mother!” St. John the Beloved. ﺍﻟﻬﻚ ﺍﺋﺘﻤﻨﻚ ﺣﻴﺎﺗﻚ ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺪﺭﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻣﻚ ﻫﻮﺫﺍ ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ In the midst of His sufferings, He said to His mother, “Woman, behold your son!” St. John the Beloved. ﺍﻻﻣﻪ ﻭﺳﻂ ﻭﻓﻰ ﻛﻼﻣﻪ ﻻﻣﻪ ﻭﺟﻪ ﺍﺑﻨﻚ ﻫﻮﺫﺍ ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ After the Redeemer’s resurrection, he went to the empty tomb. He was the first to believe. St. John the Beloved. ﺍﻟﻔﺎﺩﻯ ﻗﻴﺎﻣﺔ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺨﺎﻟﻰ ﺍﻟﻘﺒﺮ ﻗﺼﺪ ﺍﻣﻦ ﺍﻭﻝ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

And after the ascension, he healed the lame handicapped, along with Peter the apostle.

And after the ascension, he healed the lame handicapped, along with Peter the apostle. St. John the Beloved. ﺍﻟﺼﻌﻮﺩ ﻭﺑﻌﺪ ﺍﻟﻤﻘﻌﻮﺩ ﺍﻻﻋﺮﺝ ﺷﻔﻰ ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ ﺑﻄﺮﺱ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ He preached in Ephesus, and the surrounding areas in Asia. He was exiled to Patmos. St. John the Beloved. He authored five books: his Gospel and the Revelation, and three epistles. St. John the Beloved. ﺍﻓﺴﺲ ﻓﻰ ﺑﺸﺮ ﺍﺳﻴﺎ ﺭﺑﻮﻉ ﻭﻛﻞ ﺑﻄﻤﺲ ﺍﻟﻰ ﻭﻧﻔﻰ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ ﺧﻤﺴﺔ ﺍﺳﻔﺎﺭ ﻛﺘﺐ ﺍﻟﺮﺅﻴﺎ ﻭﺳﻔﺮ ﺍﻧﺠﻴﻠﻪ ﺛﻼﺛﺔ ﻭﺭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

In your last days, you preached to your children, the love of your God.

In your last days, you preached to your children, the love of your God. St. John the Beloved. ﺍﻳﺎﻣﻚ ﺍﺧﺮ ﻭﻓﻰ ﺍﻭﻻﺩﻙ ﺗﻮﻋﻆ ﻛﻨﺖ ﺍﻟﻬﻚ ﺑﻤﺤﺒﺔ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ Your life was love, and love filled your work. Love was in everything you said. St. John the Beloved. ﺣﻴﺎﺗﻚ ﻫﻰ ﺍﻟﻤﺤﺒﺔ ﺍﻋﻤﺎﻟﻚ ﻓﻰ ﺍﻟﻤﺤﺒﺔ ﻛﻼﻣﻚ ﻛﻞ ﻭﻓﻰ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ Pray before the Judge, to strengthen our faith, unto the end of time. St. John the Beloved. ﺍﻟﺪﻳﺎﻥ ﺍﻣﺎﻡ ﺻﻠﻰ ﺍﻻﻳﻤﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﻳﺜﺒﺘﻨﺎ ﺍﻻﺯﻣﺎﻥ ﺍﺧﺮ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

On the fourth of Touba, we celebrate our father’s, awesome departure. St. John the

On the fourth of Touba, we celebrate our father’s, awesome departure. St. John the Beloved. ﻃﻮﺑﺔ ﺍﺭﺑﻌﺔ ﻓﻰ ﻻﺑﻮﻧﺎ ﺑﻨﻌﻴﺪ ﻣﻬﻴﺒﺔ ﻧﻴﺎﺣﺔ ﻋﻴﺪ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ May his prayers be with us. May he intercede on our behalf, so the Lord may accept us. St. John the Beloved. ﻣﻌﻨﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺻﻠﻮﺍﺗﻪ ﺗﺮﻓﻌﻨﺎ ﻃﻠﺒﺎﺗﻪ ﻓﻴﻘﺒﻠﻨﺎ ﻟﻠﺮﺏ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ Grant us O Messiah, deep and fervent love, as it was with our beloved. St. John the Beloved. ﻣﺴﻴﺎ ﺑﺎ ﺍﻋﻄﻨﺎ ﻧﺎﺭﻳﺔ ﻣﺤﺒﺔ ﻟﺤﺒﻴﺒﻨﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻛﻤﺎ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Hail to you, and hail to you, O saintly beloved. The angels chant to

Hail to you, and hail to you, O saintly beloved. The angels chant to you: “Worthy!” ﻃﻮﺑﺎﻙ ﺛﻢ ﻃﻮﺑﺎﻙ ﺍﻳﻬﺎ ﺍﻟﺤﺒﺮ ﺍﻟﻤﺎﻧﻮﺱ ﺍﻟﻤﻼﻳﻜﺔ ﺗﺮﺗﻞ ﻟﻚ . ﺍﻛﺴﻴﻮﺱ The meaning of your name, on the Faithfull's lips, who pray to our God, is “O God of St. John, have mercy upon us all. ” ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺍﺳﻤﻚ ﻓﻰ ﺍﻓﻮﺍﻩ ﻛﻞ ﺍﻟﻤﺆﻤﻨﻴﻦ ﺍﻟﻜﻞ ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ ﻳﺎﺍﻟﻪ ﻣﺎﺭﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻋﻨﺎ ﺍﺟﻤﻌﻴﻦ Worthy, worthy, Axioc `w ����� worthy is the pipar; enoc `n`eu`aggelic ������ virgin and the ���� �� -tyc Iwannyc pi`apoc- ����� Evangelist, John . ���� toloc. the Apostle. © S Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada T. MENU

HYMN OF “KHEN EFRAN” In the name of the Father, and the Son, and

HYMN OF “KHEN EFRAN” In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, One Holy Trinity. Qen `vran `~Mviwt nem ﻭﺍﻷﺒﻦ ﺍﻷﺐ ﺑﺄﺴـﻢ Psyri nem Pi=p=n=a ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ =e=; =u@ }`triac ﺍﻟﻘﺪﻭﺱ ﺍﻟﺜﺎﻟﻮﺙ =e=; =u@ `n`omooucioc. . ﺍﻟﻤﺴﺎﻭﻯ Worthy, worthy, ﻣﺴﺘﺤﻘﻪ worthy is the Axia ]`agia ﺍﻟﻘﺪﻳﺴﺔ Holy Virgin Mary. Mari`a ]par; enoc. ﻣﺴﺘﺤﻘﻪ . ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ ﻣﺮﻳﻢ Worthy, worthy, ﻣﺴﺘﺤﻖ worthy is the ﺍﻟﺒﺘﻮﻝ ﺃﻴﻬﺎ ﻣﺴﺘﺤﻖ Axioc `w virgin and the ﺍﻻﻧﺠﻴﻠﻰ Evangelist, John pipar; enoc `n`eu`aggelic ﻳﻮﺣﻨﺎ . ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ -tyc Iwannyc pi`apocthe Apostle. toloc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Let us gather, we, the people who love God, Jesus Christ, to honor: the

Let us gather, we, the people who love God, Jesus Christ, to honor: the virgin and the Evangelist, John the Apostle, the beloved of Christ. Maren; wou] `wpilaoc@ `mmainou] Iycouc Pi`<rictoc@ `nte`ntaio `mpeniwt pipar; enoc `n`eu-`aggelictyc Iwannyc pi`apoctoloc@ pimenrit 1 nte P=, =c. ﺍﻟﻤﺤﺒﻴﻦ ﻧﺤﻦ ﻓﻠﻨﺠﺘﻤﻊ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﻳﺴﻮﻉ ﻟﻠﻪ ﺍﻻﻧﺠﻴﻠﻰ ﺍﻟﺒﺘﻮﻝ ﻟﻨﻜﺮﻡ ﺣﺒﻴﺐ . ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ ﻳﻮﺣﻨﺎ . ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﻣﺴﺘﺤﻖ Worthy, worthy is the Axioc `w ﺍﻟﺒﺘﻮﻝ ﺃﻴﻬﺎ ﻣﺴﺘﺤﻖ virgin and the ﺍﻻﻧﺠﻴﻠﻰ pipar; enoc `n`eu`aggelic ﻳﻮﺣﻨﺎ Evangelist, John . ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ -tyc Iwannyc pi`apocthe Apostle. toloc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

A crown of gold, a crown of silver, a crown of jewels on the

A crown of gold, a crown of silver, a crown of jewels on the head of: the virgin and the Evangelist, John the Apostle. the beloved of Christ. Amen. Alleluia. Glory be to our God Ou`, lom `nnoub@ ou`, lom `nhat@ ou`, lom `nwni `mmargarityc@ `e`hryi `ejen `t`ave@ pipar; e-noc `n`eu`aggelictyc Iwannyc pi`apoctoloc. pimenrit `nte P=, =c. ﺇﻛﻠﻴﻞ . ﺫﻫﺐ ﺇﻛﻠﻴﻞ ﺟﻮﻫﺮﻯ ﺇﻛﻠﻴﻞ . ﻗﻀﺔ ﺍﻟﺒﺘﻮﻝ ﺭﺃﺲ ﻋﻠﻰ ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻧﺠﻴﻠﻰ ﺣﺒﻴﺐ . ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ . ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ . آﻤــــﻴﻦ Amyn. =a=l. ﻫﻮ ﺍﻟﻤـــﺠﺪ . ﺍﻟﻠﻴﻠﻮﻳﺎ . ﻻﻟﻬﻨﺎ Doxaci `o: eoc `umwn. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

May the peace of God be with you all, O all you people of

May the peace of God be with you all, O all you people of Christ together, and with His joyful voice, He will say to you, “Enter into the joy of the Paradise” through the prayers of the Virgin Mary and the virgin and the Evangelist, John the Apostle. ﻳﺎﺷﻌﺐ ﻣﻌﻜﻢ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﺳﻼﻡ ﺍﻟﻔﺮﺡ ﻭﺑﺼﻮﺗﻪ ﺑﺄﺠﻤﻌﻜﻢ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﻓﺮﺡ ﺍﻟﻰ ﺍﺩﺧﻠﻮﺍ ﺍﻟﻘﺎﺋﻞ ﻳﺴﻤﻌﻜﻢ ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ ﻣﺮﻳﻢ ﺑﺼﻼﺓ ﺍﻟﻔﺮﺩﻭﺱ . ﺍﻻﻧﺠﻴﻠﻰ ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ ﻭﺍﻟﺒﺘﻮﻝ Worthy, worthy, Axia ]`agia ﻣﺴﺘﺤﻘﻪ worthy is the Holy Mari`a ] par; enoc. ﺍﻟﻘﺪﻳﺴﺔ Virgin Mary. ﻣﺴﺘﺤﻘﻪ . ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﺀ ﻣﺮﻳﻢ Worthy, worthy is the virgin and the Evangelist, John the Apostle. Axioc `w ﻣﺴﺘﺤﻖ ﺍﻟﺒﺘﻮﻝ ﺃﻴﻬﺎ ﻣﺴﺘﺤﻖ pipar; enoc ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻧﺠﻴﻠﻰ `n`eu`aggelic-tyc . ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ Iwannyc pi`apoc-toloc. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

O angel of this night: Flying to the heights with this hymn: Remember us

O angel of this night: Flying to the heights with this hymn: Remember us before the LORD: That He may forgive us our sins ﺍﻟﻌﻠﻮ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻄﺎﺋﺮ ﺍﻟﻠﻴﻠﺔ ﻫﺬﻩ ﻳﺎﻣﻼﻙ ﺍﻟﺮﺏ ﻟﺪﻯ ﺍﺫﻛﺮﻧﺎ ﺍﻟﺘﺴﺒﺤﺔ ﺑﻬﺬﻩ . ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ ﻟﻨﺎ ﻟﻴﻐﻔﺮ The sick heal them Those who have slept, O LORD, repose them And all of our brothers in distress Help us, O LORD, and all of them. ﻳﺎﺭﺏ ﺭﻗﺪﻭﺍ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺍﺷﻔﻬﻢ ﺍﻟﻤﺮﺿﻰ ﺷﺪﺓ ﻛﻞ ﻓﻰ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻭﺍﺧﻮﺗﻨﺎ ﻧﻴﺤﻬﻢ . ﻭﺍﻳﺎﻫﻢ ﺍﻋﻨﺎ May God bless us all: And let us bless His Holy Name: At all times His praise: Is continuously (always) in our mouths. . ﺍﻟﻘﺪﻭﺱ ﺍﺳﻤﻪ ﻭﻟﻨﺒﺎﺭﻙ ﺍﻟﻠﻪ ﻳﺒﺎﺭﻛﻨﺎ ﻓﻰ ﺩﺍﺋﻤﺔ ﺗﺴﺒﻴﺤﻪ ﺣﻴﻦ ﻛﻞ ﻓﻰ . ﺍﻓﻮﺍﻫﻨﺎ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Intercede on our behalf, O Lady of us all the Theotokos, Mary the Mother

Intercede on our behalf, O Lady of us all the Theotokos, Mary the Mother of Jesus Christ, that He may forgive us our sins. Pray to the Lord on our behalf, O virgin and the Evangelist, John the Apostle, that He may forgive us our sins. Ari`precbuin `e`hri `ej- ﻳﺎﺳﻴﺪﺗﻨﺎ ﻓﻴﻨﺎ ﺇﺷﻔﻌﻰ wn@ `wten=o=c `nnyb ﻭﺍﻟﺪﺓ ﺍﻟﺴﻴﺪﺓ ﻛﻠﻨﺎ tyren@ ]; eotokoc@ ﺍﻟﻤﺨﻠﺺ ﺃﻢ ﻣﺮﻳﻢ ﺍﻻﻟﻪ . ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ ﻟﻨﺎ ﻟﻴﻐﻔﺮ Maria `; m-au `m. Penc=w=r@ `ntef, a nennobi nan `ebol. ، ﻋﻨﺎ ﺍﻟﺮﺏ ﻣﻦ ﺃﻄﻠﺐ ﺍﻻﻧﺠﻴﻠﻰ ﺍﻟﺒﺘﻮﻝ ﺃﻴﻬﺎ Twbh `m. P=o=c `e`hryi ﻟﻴﻐﻔﺮ . ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ ﻳﻮﺣﻨﺎ . ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ ﻟﻨﺎ `ejwn@ pipar; enoc `n`eu`aggelic-tyc@ Iwannyc pi`apocto-loc@ `ntef , a nennobi nan ebol. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Blessed is the Father, and the Son, and the Holy Spirit, the Perfect Trinity,

Blessed is the Father, and the Son, and the Holy Spirit, the Perfect Trinity, we worship and glorify Him. Je `f`cmarwout `nje `viwt@ nem `psyri nem pi=p=n=a =e=; =u ]`triac etjyk `ebol@ tenouw-st `mmoc ten]1 wou nac. ﺍﻵﺐ ﻣﺒﺎﺭﻙ ﻷﻨﻪ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﻭﺍﻷﺒﻦ ﺍﻟﺜﺎﻟﻮﺙ ، ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻟﻪ ﻧﺴﺠﺪ ، ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ . ﻭﻧﻤﺠﺪﻩ Lord have Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e ﻳﺎﺭﺏ . ﺍﺭﺣﻢ ﻳﺎﺭﺏ mercy: Lord `ele`ycon@ . ﺍﺭﺣﻢ ﻳﺎﺭﺏ . ﺍﺭﺣﻢ Kuri`e have mercy: Lord have `ele`ycon. mercy: O LORD hear us, O LORD have ، ﺍﺭﺣﻤﻨـــﺎ ﻳﺎﺭﺏ ، ﺍﺳﻤﻌﻨـــﺎ ﻳﺎﺭﺏ mercy on us, O LORD Bless us. . ﺑﺎﺭﻛﻨـــﺎ ﻳﺎﺭﺏ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Amen. Alleluia. Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit. Now,

Amen. Alleluia. Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit. Now, and forever, and to the ages of ages. Amen. Amyn allylouia@ doxa patri kai uiw kai agiw `pneuma]. Kai nun kai ai kai ictouc ewnac twn ewnwn@ amyn. ﺍﻟﻤﺠﺪ . ﺍﻟﻠﻴﻠﻮﻳﺎ آﻤﻴﻦ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﻭﺍﻻﺑﻦ ﻟﻶﺐ ﺃﻮﺍﻥ ﻭﻛﻞ ﺍﻵﻦ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﺍﻟﺪﻫﻮﺭ ﺩﻫﺮ ﻭﺇﻟﻲ . آﻤﻴﻦ We proclaim, Tenws ebol enjw ﻳﺎﺭﺑﻨﺎ ﻗﺎﺋﻠﻴﻦ ﻧﺼﺮﺥ saying, Our mmoc@ je w Pen[oic ، ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﻳﺴﻮﻉ LORD, Jesus Iycouc Pi, rictoc@ Christ, Who was born in Vyetaumacf qen : ﻟﺤﻢ ﺑﻴﺖ ﻓﻲ ﻟﺪ ﺍﻟﺬﻯ Bethlehem: acc- By; leem@ kata ni`cmy . ﺍﻟﻨﺒﻮﻳﺔ ﻛﺎﻷﺨﺒﺎﺭ ording to the `m`provytikon. prophetic words. © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU

Save us and have mercy upon us. LORD have mercy. LORD bless, Amen. Bless

Save us and have mercy upon us. LORD have mercy. LORD bless, Amen. Bless me, Bless me. Accept this metania. Forgive me. Say the blessing. Cw] `mmon ouoh nai nan. Kurie eleycon kurie eleycon@ kurie eulogycon amyn@ `cmou eroi@ eic ]metanoia@ , w nyi ebol@ jw `mpicmou. ﻳﺎﺭﺏ. ﻭﺍﺭﺣﻤﻨﺎ ﺧﻠﺼﻨﺎ ﻳﺎﺭﺏ ، ﺍﺭﺣﻢ ﻫﺎ ﻋﻠ ﺑﺎﺭﻛﻮﺍ. آﻤﻴﻦ ﺑﺎﺭﻙ ﻗﻞ ، ﻟﻲ ﺍﻏﻔﺮﻭﺍ ﺍﻟﻤﻄﺎﻧﻴﺔ . ﺍﻟﺒﺮﻛﺔ © ST. Mary Coptic Orthodox Church, Ottawa, Ontario, Canada MENU