Hrvatski pogledi na odnose izmeu hrvatskog srpskog i
- Slides: 29
Hrvatski pogledi na odnose između hrvatskog, srpskog i bosanskog/bošnjačkog jezika ZINAIDA SALKIĆ 24. 01. 2012 zinaida. salkic@edu. uni-graz. at Insitut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz Sprachwissenschaftliches Seminar (BKS) (Die nationale Sichtweise des Verhältnisses zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen) O. Univ. -Prof. Dr. Branko Tošović
PREGLED 1. Suodnos kratkouzlaznog i kratkosilaznog naglaska u hrvatskome jeziku iz Gralis-Korpusa 2. Fonetsko-fonološke razlike govora u beogradskom, sarajevskom i zagrebačkom televizijskom dnevniku 3. Raspoznavanje i sinteza hrvatskog govora 1
1. Suodnos kratkouzlaznog i kratkosilaznog naglaska u hrvatskome jeziku iz Gralis. Korpusa 2
Gralis Speech Korpus ê Fix-Korpus Wort-Korpus Frei-Korpus ê Akzentarium Transkribarium Suprasegmentarium 3
– sadrži audio materijal ispitanika iz različitih regija Bosne i Hercegovine, Crne Gore, Hrvatske i Srbije. v Speech-Korpus 4
se sastoji od snimljenog govora ispitanika koji su pročitali tekstove Jutro, Na moru ili Odlazak na ispit i koji su segmentirani na rečenice. Ø Fix-Korpus 5
Ø Wort-Korpus- riječi. sadrži audio materijal izgovorenih 6
JUTRO Jutros su me vrlo rano ptice probudile. Sunce je tek bilo izašlo iza brda. U daljini se prostirala velika šuma. U njoj su rasli borovi, jele, breze i omorike. Na livadama oko šume pasle su ovce i krave. Na travi je i dalje ležala rosa. U obližnjem parku ptice su cvrkutale. Grad se postepeno budio. 7
Ulice su postajale sve bučnije. U dvorištu su se pojavila dva psa. Oni su se veselo igrali, povremeno lajući. Iza dvorišta su dopirali zvuci tramvaja. Đaci su se spremali za odlazak u školu. Neki od njih imali su na sebi džempere. Trgovine su počele s radom. Poštari su raznosili pisma. Jutro je sve više prelazilo u dan. Ja se spremam za rad. 8
Naglasna tipologija 9
Odnos ku i ks 10
Ø Zaključak- ispitanici vrše radije preinaku u kratkouzlazni naglasak. 11
2. Fonetsko-fonološke razlike govora u beogradskom, sarajevskom i zagrebačkom televizijskom dnevniku 12
Govor elektroničkih medija ØUtjecaj društva ØDemokratizacija medija » demokratizacija ØJezične promjene jezika 13
Raslojavanje govora elektroničkih medija Ø Ø Odstupanje od standardanog jezika Održavanju standarda u govoru teže je glumcima, spikerima, voditeljima, novinarima itd. 14
Skupna slika govora hrvatske televizije “Važno je kako izgledaš, a ne kako govoriš. ” (Škarić i Varošanec Škarić, 1994) Ø Spikeri-voditelji Ø “Moraju dobro izgledati i dobro govoriti” Ø Novinari: Ø Moraju biti dobri u retoričkom dizajnu, a “kako izgledaju i kako govore, manje je važno. ” 15
TV govornici: Govore ispod zamišljenog ideala, ali govorno su sposobniji od općeg prosjeka govornika. Ø Potreba za školovanje u svim ortoepskim slojevima Ø Ø 16
Ø HRT–Hrvatska Ø FTV-Bosna i Hercegovina Ø RTS- Srbija Ø Cilj: otkriti koje su međusobne razlike nekih fonetskih parametara među bosanskim, hrvatskim i srpskim jezikom. 17
Govornici Ø Voditelji i spikeri: “visoka govorna izvedba” Novinari: kultivirani govor Gosti: stručnjaci i slučajni govornici; spontani govor 18
Izgovorne varijable Ø Prozodijske ili suprasegmentalne: četveronaglasni sustav, ostvarivanje zanaglasnih duljina, oksitorski naglasak, preskakanje naglaska na proklitiku. 19
Ø Segmentalne- vokalske: sinkopiranje, realizacija jata, realizacija slogotvornog r, realizacija zatvorenog i otvorenog e, i realizacija otvorenog o. 19
Ø Segmentalne-konsonantske: č i ć odnosno dž i đ razlikovanje afrikata 20
Razlike među jezicima 21
3. Raspoznavanje i sinteza hrvatskog govora Ø Glavni cilj sinteze govora je dobro razumjeti umjetno tvoreni govor koji je postignut u većini sustava za sintezu. Ø Govorni korpus je najvažniji dio sustava za raspoznavanje i sintezu govora. 22
Cilj postupka sinteze govora je nekoliko bitnih odredica: Ø Odrediti za uzlazni tekst niz vektora govornog Ø Odrediti trajanje pojedinih akustičkih jedinica signala Ø Odrediti osnovu frekvencije za automatsku tvorbu govora 23
Ø Hrvatski govorni korpus VEPRAD-Vremenske prognoze radio 24
Ø Veprad se sastoji iz dva dijela: § Prvi dio- obuhvata samo vrijeme i vremensku prognozu § Drugi dio- obuhvata spektar dnevnih vijesti. 25
Transkripcija govora Ø Prva faza: prepis izgovorenog govora Ø Druga faza: označavanje svih događaja koji ne ulaze u govor (zabune, šumovi itd). Ø Treća faza: govorni signal podijeliti na uterancije (izraze) i to na odgovarajućim mjestima (uzdah, izdah, pauza). 26
Hvala na pažnji! 27
- Nbs jedi
- Bitka kod didimotike
- Povijest hrvatskog jezika 8 razred
- Palatalizacija i jotacija
- Hrvatskog narodnog preporoda
- Slovnica hrvatskog jezika
- Povijest hrvatskog jezika 7 razred kviz
- Držislavov natpis
- Primjer životopisa za stjecanje hrvatskog državljanstva
- Povijest hrvatskog jezika 7 razred ispit
- Legenda o nastanku hrvatskog grba
- Matura iz hrvatskog 2018
- Ustanova veliko ili malo slovo
- Hrvatski
- Inicijalna procjena učenika primjer
- Kulturno civilizacijski krugovi
- Anđa suvala
- Hrvatski zavod za knjižničarstvo
- Hrvatski telekom office 365
- Geoprometni položaj hrvatske
- Borba za hrvatski jezik
- Hrvatski kvalifikacijski okvir
- Hrvatski realizam
- Branko ostajmer
- Kviz povijest 8 razred
- Prošnja glasovna promjena
- Hrvatski kršćanski korijeni
- Delikvent ili delinkvent
- Tekst na engleskom
- Hrvatski knezovi