Chancen der Mehrsprachigkeit Raffaele De Rosa 8 9

  • Slides: 48
Download presentation
Chancen der Mehrsprachigkeit Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 1

Chancen der Mehrsprachigkeit Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 1

Inhaltsverzeichnis ¡ ¡ Chancen Mehrsprachigkeit l l l ¡ Restriktive Mehrsprachigkeit Permissive Mehrsprachigkeit Pragmatische

Inhaltsverzeichnis ¡ ¡ Chancen Mehrsprachigkeit l l l ¡ Restriktive Mehrsprachigkeit Permissive Mehrsprachigkeit Pragmatische Mehrsprachigkeit Mehrsprachige Personen Alter der Mehrsprachigkeit Simultane Mehrsprachigkeit Sukzessive Mehrsprachigkeit Gesteuerte Mehrsprachigkeit Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Eisberg und Pyramiden Die Prinzipien der Mehrsprachigkeit Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern Die Funktion einer Spielgruppe? Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 2

Chancen ¡ Mehrsprachigkeit = babylonische Sprachverwirrung, göttliche Bestrafung Raffaele De Rosa 8. 9. 2012

Chancen ¡ Mehrsprachigkeit = babylonische Sprachverwirrung, göttliche Bestrafung Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 3

Chancen Vorurteile? Jim: Why, Huck, doan de French people talk de same way we

Chancen Vorurteile? Jim: Why, Huck, doan de French people talk de same way we does? Huckelberry Finn: No, Jim, you couldn‘t understand a word they said, no a single word. Jim: Is a Frenchman a man? Huckelberry Finn: Yes. Jim: Well, den. Dat blame it, why doen he talk like a man? You answer me dat. (Die Abenteuer des Huckleberry Finn, Mark Twain, 1884) Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 4

Chancen ¡ Sprachen lernen/erwerben/fördern aus wirtschaftlichen Gründen? l „Fremdsprachige Eltern müssen die hiesige Sprache

Chancen ¡ Sprachen lernen/erwerben/fördern aus wirtschaftlichen Gründen? l „Fremdsprachige Eltern müssen die hiesige Sprache lernen und sie mit ihren Kindern konsequent sprechen. Nur so werden die Kinder keine Probleme in der Schule haben“; l „In unserer globalisierten Gesellschaft kann nur eine Sprache die Welt verbinden: Das Englische. Der Rest ist Nebensache und kostet viel“; l „Man muss in unseren Schulen Chinesisch lernen, denn diese Sprache ist heute wirtschaftlich sehr wichtig“. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 5

Chancen ¡ Sprachen lernen/erwerben/fördern als Geschmackssache? l „Ich hasse Französisch/Deutsch usw. !“; l „Ich

Chancen ¡ Sprachen lernen/erwerben/fördern als Geschmackssache? l „Ich hasse Französisch/Deutsch usw. !“; l „Ich verstehe nichts, es kommt mir alles Spanisch/Chinesisch/Arabisch usw. vor“; l „Unsere Sprache wird vom Balkan-Deutsch fremdsprachiger Kinder in der Schule verdorben“; l „Hör auf mit diesem Kauderwelsch!“. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 6

Chancen ¡ Offizielle „mehrsprachige“ Chancen in der Schweiz Raffaele De Rosa 8. 9. 2012

Chancen ¡ Offizielle „mehrsprachige“ Chancen in der Schweiz Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 7

Chancen ¡ Mehrsprachige Gedanken vs. einsprachige Schulsysteme Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 8

Chancen ¡ Mehrsprachige Gedanken vs. einsprachige Schulsysteme Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 8

Chancen ¡ ¡ Das Kommunizieren in verschiedenen Sprachen ist eine interkulturelle Herausforderung, die viel

Chancen ¡ ¡ Das Kommunizieren in verschiedenen Sprachen ist eine interkulturelle Herausforderung, die viel mehr als die in der Schule auswendig gelernten Wörter bedeutet. Wie viele Personen sind wirklich bereit, diese Herausforderung anzunehmen? Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 9

Mehrsprachigkeit ¡ Keine einheitliche Definition Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 10

Mehrsprachigkeit ¡ Keine einheitliche Definition Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 10

Restriktive Mehrsprachigkeit Personen sind mehrsprachig, wenn sie in zwei oder mehr Sprachen nicht als

Restriktive Mehrsprachigkeit Personen sind mehrsprachig, wenn sie in zwei oder mehr Sprachen nicht als fremdsprachig wahrgenommen werden, d. h. sie müssen die eigenen Sprachen perfekt wie hier geborene und gut (aus)gebildete Menschen beherrschen. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 11

Restriktive Mehrsprachigkeit ¡ ¡ Ausgebildeter Dolmetscher? Akademische Polyglotte? Raffaele De Rosa 8. 9. 2012

Restriktive Mehrsprachigkeit ¡ ¡ Ausgebildeter Dolmetscher? Akademische Polyglotte? Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 12

Restriktive Mehrsprachigkeit ¡ ¡ ¡ Sprachen sind Produkte der menschlichen Kommunikation. Die Menschen sind

Restriktive Mehrsprachigkeit ¡ ¡ ¡ Sprachen sind Produkte der menschlichen Kommunikation. Die Menschen sind per Definition unvollkommen. Also sind auch Sprachen unvollkommen. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 13

Permissive Mehrsprachigkeit Mehrsprachige Personen sind diejenigen, die sich in einer Fremdsprache auf einem elementaren

Permissive Mehrsprachigkeit Mehrsprachige Personen sind diejenigen, die sich in einer Fremdsprache auf einem elementaren Niveau verständigen können. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 14

Permissive Mehrsprachigkeit ¡ ¡ Touristen? Tarzan und Jane? Raffaele De Rosa 8. 9. 2012

Permissive Mehrsprachigkeit ¡ ¡ Touristen? Tarzan und Jane? Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 15

Pragmatische Mehrsprachigkeit Personen sind mehrsprachig, wenn sie ihr tägliches Leben in mehr als einer

Pragmatische Mehrsprachigkeit Personen sind mehrsprachig, wenn sie ihr tägliches Leben in mehr als einer Sprache erleben. Mehrsprachige Personen können ihre Sprachen im Alltag und in unterschiedlichen Situationen verwenden. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 16

Pragmatische Mehrsprachigkeit Massgebend ist nicht unbedingt nur der Grad der formellen Korrektheit in der

Pragmatische Mehrsprachigkeit Massgebend ist nicht unbedingt nur der Grad der formellen Korrektheit in der Beherrschung der Sprachen, sondern der Stellenwert bzw. die Affektivität der Sprachen im Leben eines Menschen. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 17

Pragmatische Mehrsprachigkeit ¡ Mehrsprachigkeit kann mit der positiven/negativen mentalen Einstellung einer Person gegenüber den

Pragmatische Mehrsprachigkeit ¡ Mehrsprachigkeit kann mit der positiven/negativen mentalen Einstellung einer Person gegenüber den eigenen Sprache(n) verbunden werden. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 18

Mehrsprachige Personen - Kinder aus Mischehen. Ehepartner in Mischehen, die Sprache der Partnerin/des Partners

Mehrsprachige Personen - Kinder aus Mischehen. Ehepartner in Mischehen, die Sprache der Partnerin/des Partners lernen (wollen). Kinder ausländischer Gastarbeiter. Immigrierte erwachsene Personen, die lokale(n) Sprache(n) lernen (wollen). Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 19

Alter der Mehrsprachigkeit Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 20

Alter der Mehrsprachigkeit Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 20

Simultane Mehrsprachigkeit ¡ Simultaner Erwerb findet statt, wenn ein Kind auf natürliche Art und

Simultane Mehrsprachigkeit ¡ Simultaner Erwerb findet statt, wenn ein Kind auf natürliche Art und Weise gleichzeitig zwei oder mehrere Sprachen lernt (bis ca. 4/5 Jahre). Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 21

Sukzessive Mehrsprachigkeit ¡ Sukzessiver Erwerb bedeutet, dass Sprachen nicht zur gleichen Zeit gelernt werden

Sukzessive Mehrsprachigkeit ¡ Sukzessiver Erwerb bedeutet, dass Sprachen nicht zur gleichen Zeit gelernt werden (im Kindesalter ab ca. 4/5 Jahre bis zur Pubertät und im Erwachsenenalter). Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 22

Natürliche Mehrsprachigkeit ¡ Natürlicher Erwerb bedeutet: Eine Sprache zu lernen ohne formalen Unterricht. Raffaele

Natürliche Mehrsprachigkeit ¡ Natürlicher Erwerb bedeutet: Eine Sprache zu lernen ohne formalen Unterricht. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 23

Gesteuerte Mehrsprachigkeit ¡ Gesteuerter Erwerb bedeutet: Man hat die Sprache gezielt mittels Unterricht gelernt.

Gesteuerte Mehrsprachigkeit ¡ Gesteuerter Erwerb bedeutet: Man hat die Sprache gezielt mittels Unterricht gelernt. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 24

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit ¡ ¡ Erstsprache („Muttersprache“, „Vatersprache“) Zweitsprache („Umgebungssprache“, „Arbeitssprache“, eventuell „Babysitter-Sprache“)

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit ¡ ¡ Erstsprache („Muttersprache“, „Vatersprache“) Zweitsprache („Umgebungssprache“, „Arbeitssprache“, eventuell „Babysitter-Sprache“) Fremdsprache (auch „Schulsprache“) Schwache/starke Sprache Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 25

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Die Erstsprache ist die erste Sozialisationssprache in der Familie. Sie

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Die Erstsprache ist die erste Sozialisationssprache in der Familie. Sie kann ein Dialekt oder eine Standardsprache sein. Die Affektivität zur Erstsprache ist in der Regel stark. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 26

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Die Zweitsprache ist die zweite neu zu lernende Sozialisationssprache ausserhalb

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Die Zweitsprache ist die zweite neu zu lernende Sozialisationssprache ausserhalb (und z. T. innerhalb) der Familie. Sie kann ein Dialekt oder eine Standardsprache sein. Die Affektivität zur Zweitsprache kann sehr stark werden. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 27

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Die Fremdsprache wird in der Regel schulisch gelernt. Sie ist

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Die Fremdsprache wird in der Regel schulisch gelernt. Sie ist ausschliesslich eine Standardsprache. Durch blossen Fremdsprachenunterricht wird man nicht mehrsprachig, man kann aber eine Basis zur Entwicklung der Mehrsprachigkeit legen. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 28

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Stark ist die Sprache, die am häufigsten gebraucht wird (mündlich

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Stark ist die Sprache, die am häufigsten gebraucht wird (mündlich und schriftlich). Die starke Sprache ist nicht unbedingt die Erstsprache, z. B. die Zweitsprache ausserhalb der Familie kann oft in vielen Kontexten verwendet werden. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 29

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Schwach ist die Sprache, die am wenigsten gebraucht wird. Auch

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Schwach ist die Sprache, die am wenigsten gebraucht wird. Auch in mehrsprachigen Familien existiert eine schwache Erstsprache, die von einem Elternteil nicht genug vermittelt wird. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 30

Eisberge und Pyramiden ¡ Die Schätze der Mehrsprachigkeit sind oft versteckt. Man muss sie

Eisberge und Pyramiden ¡ Die Schätze der Mehrsprachigkeit sind oft versteckt. Man muss sie nur suchen und hervorheben. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 31

Prinzipien der Mehrsprachigkeit Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 32

Prinzipien der Mehrsprachigkeit Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 32

Prinzipien der Mehrsprachigkeit 1. Prinzip: Eine Sprache/eine Person. Es ist ratsam, dass die Eltern

Prinzipien der Mehrsprachigkeit 1. Prinzip: Eine Sprache/eine Person. Es ist ratsam, dass die Eltern und die anderen Bezugspersonen ihre eigene Erstsprache mit dem Kind in allen Situationen konsequent anwenden, und dies unabhängig von der Umgebung. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 33

Prinzipien der Mehrsprachigkeit 2. Prinzip: Eine Sprache - ein Gefühl. Die Art und Weise

Prinzipien der Mehrsprachigkeit 2. Prinzip: Eine Sprache - ein Gefühl. Die Art und Weise der sprachlichen Vermittlung spielt eine sehr wichtige Rolle für den Spracherwerb. Unter diesen Umständen sollte man in erster Linie gute (sprachliche) Beziehungen in der Familie entwickeln. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 34

Prinzipien der Mehrsprachigkeit 3. Prinzip: Freie Sprachwahl des Kindes. Kinder sollen einen freien sprachlichen

Prinzipien der Mehrsprachigkeit 3. Prinzip: Freie Sprachwahl des Kindes. Kinder sollen einen freien sprachlichen Bewegungsraum mit den Erwachsenen haben. Die Sprachwahl kann von verschiedenen Faktoren abhängen, wie z. B. dem Thema oder Situation. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 35

Prinzipien der Mehrsprachigkeit 4. Prinzip: Die Zahl der Sprachen. Die maximale Zahl der zu

Prinzipien der Mehrsprachigkeit 4. Prinzip: Die Zahl der Sprachen. Die maximale Zahl der zu vermittelnden Sprachen ist begrenzt und entspricht den Sprachen der alltäglichen Beziehungen der Kinder mit den Eltern, den Verwandten, den Lehrkräften, den Betreuerinnen usw. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 36

Prinzipien der Mehrsprachigkeit 5. Prinzip: Dauer und Intensität der sprachlichen Vermittlung. Raffaele De Rosa

Prinzipien der Mehrsprachigkeit 5. Prinzip: Dauer und Intensität der sprachlichen Vermittlung. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 37

Prinzipien der Mehrsprachigkeit ¡ 6. Prinzip: Die Qualität der sprachlichen Vermittlung. Die Schaffung einer

Prinzipien der Mehrsprachigkeit ¡ 6. Prinzip: Die Qualität der sprachlichen Vermittlung. Die Schaffung einer stimulierenden und entspannten Umgebung in allen kommunikativen Situationen soll immer vorrangig sein. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 38

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern Die frühe Förderung des Lesens und des Schreibens

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern Die frühe Förderung des Lesens und des Schreibens kann die Qualität der sprachlichen Vermittlung verbessern. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 39

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern ¡ Schreiben im Vorschulalter Raffaele De Rosa 8.

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern ¡ Schreiben im Vorschulalter Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 40

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern ¡ Schreiben im Vorschulalter Raffaele De Rosa 8.

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern ¡ Schreiben im Vorschulalter Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 41

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern ¡ Lesen im Vorschulalter Raffaele De Rosa 8.

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern ¡ Lesen im Vorschulalter Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 42

Die Funktion einer Spielgruppe ¡ In einer Spielgruppe können die ersten sprachlichen Begegnungen ausserhalb

Die Funktion einer Spielgruppe ¡ In einer Spielgruppe können die ersten sprachlichen Begegnungen ausserhalb der Familie für alle Kinder stattfinden. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 43

Die Funktion einer Spielgruppe ¡ In einer Spielgruppe heisst „spielen“ auch mit allen Mitteln

Die Funktion einer Spielgruppe ¡ In einer Spielgruppe heisst „spielen“ auch mit allen Mitteln und Sinnen „kommunizieren“. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 44

Die Funktion einer Spielgruppe ¡ In einer Spielgruppe darf man auch „lesen“ und „schreiben“.

Die Funktion einer Spielgruppe ¡ In einer Spielgruppe darf man auch „lesen“ und „schreiben“. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 45

Die Funktion einer Spielgruppe ¡ In einer Spielgruppe werden die Fremdsprachen der Kinder wahrgenommen

Die Funktion einer Spielgruppe ¡ In einer Spielgruppe werden die Fremdsprachen der Kinder wahrgenommen und respektiert. Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 46

Weitere Informationen Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 47

Weitere Informationen Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 47

Vielen Dank Grazie Grazia Gracias Faleminderit Merci Obrigado Hvala Teşekkür ederim Nannri Thank you

Vielen Dank Grazie Grazia Gracias Faleminderit Merci Obrigado Hvala Teşekkür ederim Nannri Thank you baïarlalaa xiè Raffaele De Rosa 8. 9. 2012 48