Pakhekl Siutngpn Sngkeng Kiok Lia tngk I T

  • Slides: 30
Download presentation
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lia t-ông-kì (I) Tē jī-cha p-it chiuⁿ I Kings

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lia t-ông-kì (I) Tē jī-cha p-it chiuⁿ I Kings 舊約 《列王紀上》 第二十一章

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 1 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 1 chat 第一節 Chiah ê tāi-chì liáu-āu, Iâ-su-lia t lâng Ná-po k ū phû-tô-hn g tī Iâ-su-lia t, kūn Sat-má-lī-a ông A-hap ê kiong. Chiah-ê tāi-chì了後,Ia-su-lia t人 Ná-po k有葡萄園tī Iâ-su-lia t, 近撒馬利亞王A-hap ê宮。

Lia t-ông-kì (I)《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 2 chat 第二節

Lia t-ông-kì (I)《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 2 chat 第二節 A-hap kā Ná-po k/pek kóng, Lí ēng lí ê phû-tô-hn g hō goá, goá thang choè chhài-hn g; in-ūi sī kūn tī goá ê kiong; goá beh ēng koh khah-hó ê hn g kā lí oāⁿ; á-sī lí ài gûn, goá chiū chiàu kè-chîⁿ hō lí. A-hap kā Ná-po k/pek講,你用你ê葡萄園 hō 我,我thang做菜園;因為是近tī

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 4 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 4 chat 第四節 A-hap in-ūi Iâ-su-lia t lâng Ná-po k/pek só kóng ê oē, chiū ut-chut bô hoaⁿ-hí; tò--khì i ê chhù; in-ūi Ná-po k/pek bat kóng, Goá m ēng goá ê chó gia p hō lí, A-hap chiū tó tī bîn-chhn g, bīn ǹg lāi-bīn, iā m chia h. A-hap因為Iâ-su-lia t人Ná-po k/pek所講ê話, 就鬱卒無歡喜;tò去伊ê厝;因為

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 6 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 6 chat 第六節 I kā i kóng, In-ūi goá tùi Iâ-su-lia t lâng Ná -po k kóng, Lí ēng lí ê phû-tô-hn g hō goá, goá ēng gûn hō lí; á-sī lí nā ài, goá chiū ēng phû-tô-hn g oāⁿ lí. I kóng, Goá ê phû-tô-hn g, goá m hō lí. 伊kā伊講,因為我對Iâ-su-lia t人Ná-po k/pek 講,

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 7 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 7 chat 第七節 Ông-hō Iâ-sé-piat kā i kóng, Lí chit-chūn sī teh koán-lí Í-sek-lia t kok á-m -sī? choè lí khílâi chia h, hō lí ê sim hoaⁿ-hí; goá beh ēng Iâ-su-lia t lâng Ná-po k/pek ê phû-tô-hn g hō lí. 王后Iâ-sé-piat kā伊講,你chit-chūn是teh 管理以色列國á-m 是?做你起來食,

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 8 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 8 chat 第八節 Chiū ēng A-hap ê miâ siá-phoe, ēng ông ê ìn tǹg--i; kià hiah ê phoe hō Nápo k ê siâⁿ, hō kap i khiā-khí ê tiúⁿ-ló kùicho k. 就用A-hap ê名寫phoe,用王ê

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 9 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 9 chat 第九節 Siá tī phoe--nih kóng, Lín tio h soan-pò kìm-chia h, hō Ná-po k/pek chē tī peh-sìⁿ-kan ê koâiⁿ-ūi; 寫tī phoe裡講, Lín tio h宣布禁食, hō Ná-po k/pek坐tī 百姓間ê高位;

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 10 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 10 chat 第十節 koh siat nn g ê húi-lūi tī i ê bīn-chêng, choè kan-chèng kò i kóng, Lí pòngto k Siōng-tè kap ông; jiân-āu chiū thoa i chhut-khì, ēng chio h-thâu tìm-sí i. koh 設兩個匪類tī伊ê面前, 做干證告伊講,你謗瀆

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 13 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 13 chat 第十三節 Hit nn g ê húi-lūi ji p-khì, chē tī i ê bīnchêng; húi-lūi tng peh-sìⁿ ê bīn-chêng choè kanchèng kò Ná-po k kóng, Ná-po k pòng-to k Siōng-tè kap ông; chiū thoa i chhut siâⁿ-goā, ēng chio hthâu tìm-sí i. Hit兩個匪類入去,坐tī伊ê面前; 匪類當百姓ê面前做干證告

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 14 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 14 chat 第十四節 Chiū chhe lâng khì kā Iâ-sé-piat kóng, Ná-po k/pek í-keng hō chio h-thâu tìmsí lah. 就差人去kā Iâ-sé-piat講, Ná-po k/pek已經hō 石頭tìm死lah。

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 15 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 15 chat 第十五節 Iâ-sé-piat thiaⁿ-kìⁿ Ná-po k/pek hō chio hthâu tìm-sí, Iâ-sé-piat chiū kā A-hap kóng, Lí khí-lâi chiáng Iâ-su-lia t lâng Ná-po k m -khéng ūi-tio h kèchîⁿ hō lí ê phû-tô-hn g, in-ūi Ná-po k/pek í-keng sí, bô-miā lah. Iâ-sé-piat聽見Ná-po k/pek hō 石頭tìm死,

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 16 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 16 chat 第十六節 A-hap thiaⁿ-kìⁿ Ná-po k/pek í-keng sí, A-hap chiū khí-lâi, lo h-khì Iâ-sulia t lâng Ná-po k/pek ê phû-tô-hn g hia, beh chiáng i. A-hap聽見Ná-po k/pek已經死,

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 18 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 18 chat 第十八節 Lí khí-lâi, khì kìⁿ tiàm tī Sat-má-lī-a ê Í-sek-lia t ông A-hap; i lo h-khì Nápo k/pek ê phû-tô-hn g beh chiáng i; chit-chūn i tī-hia. 你起來,去見tiàm tī撒馬利亞ê 以色列王A-hap;伊落去Ná-po k/pek ê

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 19 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 19 chat 第十九節 Lí tio h kā i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí ū thâi-sí lâng koh chiáng i ê gia p mah? Koh tio h kā i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Káu tī sím-mi h só -chāi chī Ná-po k/pek ê huih, káu iā beh tī-hia chī lí ê huih, chiū-sī lí pún-sin ê huih. 你tio h kā伊講,耶和華án-ni講,你有 thâi死人koh掌伊ê業mah?Koh tio h

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 20 chat

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 20 chat 第二十節 A-hap kā Í-lī-a kóng, Goá ê tùi-te k ah, lí chhē-tio h goá mah? I ìn kóng, Goá chhē-tio h lí, in-ūi lí boē ka-kī, kiâⁿ Iâ-hô-hoa khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū. A-hap kā以利亞講,我ê對敵ah, 你chhē-tio h我mah?伊應講, 我chhē-tio h你,因為你賣家己,

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 21

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 21 chat 第二十一 Iâ-hô-hoa kóng, Goá beh kàng chai-ē hō lí, beh it-chīn tû lí; kìⁿ sio k A-hap ê tapo -teng, bô-lūn siū khu-sok--ê, á-sī chū-iû--ê, lóng tī Í-sek-lia t tiong chián-tû i. 耶和華講,我beh 降災厄hō 你, beh一盡除你;見屬A-hap ê ta-po 丁,

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 22

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 22 chat 第二十二 Goá beh hō lí ê ke chhin-chhiūⁿ Nîpat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm ê ke, koh chhin-chhiūⁿ A-hi-ngá ê kiáⁿ Pa-sa ê ke, in-ūi lí só kanhoān kek-tōng Goá siū-khì ê sū, koh hō Í-sek-lia t hoān-choē. 我beh hō 你ê家親像Nî-pat ê kiáⁿ

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 23

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 23 chat 第二十三 Lūn Iâ-sé-piat Iâ-hô-hoa iā ū kóng, Kàu beh chia h Iâ-sé-piat tī Iâ-su-lia t ê goā-siâⁿ. 論Iâ-sé-piat耶和華也有講, 到beh食Iâ-sé-piat tī Iâ-su-lia t ê外城。

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 26

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 26 chat 第二十六 I kiâⁿ toā khó-ò ⁿ ê sū, in-ūi i tè hiah ê ngó -siōng, lóng chhin-chhiūⁿ A-mô -lī lâng chi t-iūⁿ, chiū-sī Iâ-hôhoa só koáⁿ-chhut tī Í-sek-lia t lâng ê bīnchêng--ê. ) 伊行大可惡ê事, 因為伊tè hiah-ê偶像,lóng親像

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 27

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 27 chat 第二十七 A-hap thiaⁿ-kìⁿ chiah ê oē, chiū thiahli h saⁿ, sin-khu chhēng chho moâ-pò , kìmchia h, khùn iā tó tī chho -moâ-pò , koh ûn-ûn -á kiâⁿ. A-hap聽見chiah-ê話,就拆裂衫,

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 29

Lia t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē jī-cha p-it chiuⁿ 第二十一章 節 Tē 29 chat 第二十九 A-hap cháiⁿ-iūⁿ ka-kī khiam-pi tī goá ê bīnchêng, lí ū khoàⁿ-kìⁿ mah? in-ūi i ka-kī khiam-pi tī Goá ê bīn-chêng, só -í Goá bô beh tī i oa h-teh ê ji t kàng chit ê chai-ē; sī tī i ê kiáⁿ ê ji t, kàng chit ê chai-ē tī i ê ke. A-hap怎樣家己謙卑tī我ê面前,