ACTFL Proficiency Guidelines No son modelo curricular ni

  • Slides: 57
Download presentation
ACTFL Proficiency Guidelines ¡ ¡ ¡ No son modelo curricular, ni una metodología Describen

ACTFL Proficiency Guidelines ¡ ¡ ¡ No son modelo curricular, ni una metodología Describen las habilidades de la lengua jerárquicamente Ideas para organizar la instrucción

ACTFL: cinco hipótesis (necesitan una revisión constante) o Hipótesis 1: los estudiantes deben tener

ACTFL: cinco hipótesis (necesitan una revisión constante) o Hipótesis 1: los estudiantes deben tener oportunidad de practicar la lengua en varios contextos. Aprender la lengua en contexto y aplicar lo que se aprende a situaciones reales. o Contextos para nivel “Novice” e “Intermediate”: supervivencia (comida, ropa, reserva de hoteles, transporte), manejarse en situaciones cotidianas (la escuela y el trabajo) o Pregunta y respuesta, discutir o escribir sobre temas concretos: la familia, antecedentes e intereses.

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Niveles más bajos: material memorizado o información biográfica,

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Niveles más bajos: material memorizado o información biográfica, experiencias, intereses personales. o Niveles más altos: podrán escribir/hablar sobre temas abstractos

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o o Corolario 1: expresar su propio significado, no

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o o Corolario 1: expresar su propio significado, no favorecer sólo la memorización. Uso de la lengua creativa Corolario 2: comunicación activa entre los estudiantes. Actividades en grupos pequeños o en parejas. Práctica de la lengua para un propósito real. Esto es mejor que “teacher-centered”

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) ¡ ¡ Corolario 3: Práctica de lengua creativa. Para

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) ¡ ¡ Corolario 3: Práctica de lengua creativa. Para pasar al nivel intermedio tienen que poder crear con la lengua. Paráfrasis, pensar muchas respuestas, dejar actuar creativamente. Corolario 4: Uso de lengua auténtica. Documentos para viajar, folletos turísticos, hojas para completar datos biográficos, diarios, revistas, vídeos de intercambios auténticos o simulados. Tiene que haber oportunidades para el uso de la lengua natural.

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Hipótesis 2: permitir practicar diferentes funciones. Aula tradicional:

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Hipótesis 2: permitir practicar diferentes funciones. Aula tradicional: el aprendiz sólo responde preguntas. Se debe permitir que el aprendiz haga preguntas, cuestione, persuada. Presentar el material en secuencia o Novice: uso de material memorizado: nombrar, identificar objetos, gente, lugares. o Intermediate: crear con la lengua, expresiones no limitadas a situaciones familiares; realizar y responder preguntas.

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Advanced: narrar y describir en presente, participar en

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Advanced: narrar y describir en presente, participar en conversaciones casuales, dar instrucciones, enfrentar problemas propios de la cultura que se está aprendiendo o Superior: hipotetizar, apoyar sus opiniones, describir en detalle, narrar en detalle.

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Hipótesis 3: corrección. Uso de la lengua que

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Hipótesis 3: corrección. Uso de la lengua que transmita un mensaje preciso y coherente. o. En contra de la corrección del error: Terrell 1977, 1982; Krashen 1982; Van. Patten 1987; Savignon 1988)

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Tiene impacto positivo: Long 1983, Swain 1985; Ligthbown

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Tiene impacto positivo: Long 1983, Swain 1985; Ligthbown y Spada 1990). o o Long (1977) distinción entre “feedback” y “correction”. Feedback: dar a los estudiantes información y, así, pueden determinar si su producción es correcta. “Correction”: resultado del “feedback” Corrección directa e inmediata o indirecta y no inmediata. Se puede usar la instrucción basada en la forma (form-focus) en una aproximación orientada a la proficiencia. Se debería hacer algo ecléctico.

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Hipótesis 4: Responder a necesidades afectivas además de

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Hipótesis 4: Responder a necesidades afectivas además de las cognitivas. o Adaptar las actividades de la clase a lo que desea la mayoría de los aprendices. o Disminuir la ansiedad. Stevick (1980) señala la relación entre la actuación deficiente y la tensión en clase. Krashen (1982): filtro afectivo. Brown (1984): disminución de la ansiedad e inhibición para que se incremente el input comprensible, pero ansiedad demasiado baja hará fallar por falta de motivación.

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Hipótesis 5: Comprensión cultural: se debe promover la

ACTFL: cinco hipótesis (Cont. ) o Hipótesis 5: Comprensión cultural: se debe promover la sensibilidad hacia la cultura de la lengua que se estudia y preparar al aprendiz para vivir armoniosamente en la otra cultura.

Métodos y enfoques: factores que influyen en su aparición ¡ La aparición de teorías

Métodos y enfoques: factores que influyen en su aparición ¡ La aparición de teorías que tratan de explicar cómo se adquiere una lengua (Método audiolingual: teoría conductista) ¡ Las repercusiones de los nuevos aportes de la lingüística. ¡ Propuestas procedentes de la pedagogía y de la investigación didáctica

Métodos y enfoques: factores que influyen su aparición l l La forma de enseñar

Métodos y enfoques: factores que influyen su aparición l l La forma de enseñar en la clase de lengua materna. Modos de enseñanza y aprendizajes del propio país. Objetivos concretos del curso (español para médicos, para turistas) Conceptos o ideas que se tienen del país o países donde se habla la lengua. Se trata de factores relacionados y que se influyen mutuamente.

Métodos y enfoques: factores que influyen su aparición. Síntesis Teorías del aprendizaje ¡ Las

Métodos y enfoques: factores que influyen su aparición. Síntesis Teorías del aprendizaje ¡ Las nuevas concepciones de la lengua y los enfoques didácticos que aportan las corrientes lingüísticas ¡ Los programas y planes de estudio ¡ El papel de la/del docente y del/de la estudiante ¡ La política y la sociedad ¡

Método: definición ¡ Método: l l l Modo sistemático de enseñar una lengua. Normalmente

Método: definición ¡ Método: l l l Modo sistemático de enseñar una lengua. Normalmente tiene una base teórica Cada uno de los dos procedimientos de aprendizaje: deductivo o inductivo. Manual o libro de texto.

Método: definición l Además se usa el término método para hablar de: ¡ Técnicas,

Método: definición l Además se usa el término método para hablar de: ¡ Técnicas, ejercicios o actividades de enseñanza ¡ Estrategias de aprendizaje o de enseñanza ¡ Material didáctico

¿A qué se refiere el término método en las siguientes frases (actividades, manual, estrategia,

¿A qué se refiere el término método en las siguientes frases (actividades, manual, estrategia, etc. )? l Los carteles son un buen método para aprender español. Material didáctico l ¿Qué método usa para que sus estudiantes aprendan el subjuntivo? Ejercicios o actividades de enseñanza l El mejor método para aprender español es irse un año a España. Modo de parecer, forma l La editorial Mc. Graw Hill acaba de sacar un nuevo método de español para extranjeros. Manual, curso l Mis estudiantes tienen un método bueno para comprender un texto. Estrategias de aprendizaje

Métodos y enfoques: conceptos El método es un todo cerrado. ¡ No deja espacio

Métodos y enfoques: conceptos El método es un todo cerrado. ¡ No deja espacio para la toma de decisiones y variaciones en la práctica. ¡ No se tiene en cuenta ni las necesidades de aprendizaje de los estudiantes ni las experiencia real de la clase. ¡

Métodos y enfoques: conceptos ¡ Richards y Rodgers (1986) descripción de los métodos desde

Métodos y enfoques: conceptos ¡ Richards y Rodgers (1986) descripción de los métodos desde sus tres elementos constitutivos: l l l Enfoque Diseño Procedimiento

Métodos y enfoques: conceptos ¡ Enfoque: principios teóricos (¿qué es adquirir una lengua? )

Métodos y enfoques: conceptos ¡ Enfoque: principios teóricos (¿qué es adquirir una lengua? ) l l ¡ Diseño: enlaza teoría y práctica l l ¡ Teoría sobre la naturaleza de la lengua Teoría de aprendizaje Objetivos del método Selección del contenido lingüístico y de su organización (syllabus) Tipos de tareas de aprendizaje y actividades de enseñanza Papel de los/as instructores/as, las/os estudiantes y los materiales de enseñanza Procedimiento: cómo un método pone en práctica su enfoque y diseño en la clase.

Gramática y traducción (Grammar. Translation) ¡ ¡ Grammar-Translation: se usó para enseñar latín y

Gramática y traducción (Grammar. Translation) ¡ ¡ Grammar-Translation: se usó para enseñar latín y griego y fue aplicada a las lenguas modernas. Características: l l l Aprender reglas gramaticales y listas de palabras en las dos lenguas. Largas explicaciones gramaticales. Después de aprender las reglas, traducción de ejercicios. La comprensión de las reglas y de las lecturas se evalúa con la traducción.

Gramática y traducción (Grammar. Translation) l Se comparan L 1 y L 2. l

Gramática y traducción (Grammar. Translation) l Se comparan L 1 y L 2. l Pocas oportunidades para hablar y para escuchar Aprender reglas gramaticales y listas de palabras en las dos lenguas. Largas explicaciones gramaticales. Orientación a la proficiencia: casi nula. Puede servir para los niveles más avanzados.

Gramática y traducción (Grammar. Translation) ¡ Enfoque l l Concepto de la lengua: la

Gramática y traducción (Grammar. Translation) ¡ Enfoque l l Concepto de la lengua: la lengua se ve como un conjunto de reglas y excepciones gramaticales. La lengua escrita es la base de la descripción. La lengua se llega a dominar cuando se tienen todos los conocimientos gramaticales. Concepto de aprendizaje: sigue un proceso deductivo: se presenta una regla, se estudia, se practica en los ejercicios de traducción. Se memorizan reglas aisladas. Léxico descontextualizado.

Gramática y traducción (Grammar. Translation) ¡ Diseño l l l Objetivos: traducción. Modelo de

Gramática y traducción (Grammar. Translation) ¡ Diseño l l l Objetivos: traducción. Modelo de programa: selección y organización de los contenidos siguiendo criterios gramaticales. Tipología de las actividades: ejercicios de traducción, conjugación, leer en voz alta.

Gramática y traducción (Grammar. Translation) ¡ Diseño (Cont. ) l l l Papel de

Gramática y traducción (Grammar. Translation) ¡ Diseño (Cont. ) l l l Papel de la/del estudiante: recibe del docente los conocimientos gramaticales que debe memorizar. Aprendizaje individual, actitud pasiva. Papel del/de la profesor/a: protagonista. Proporciona conocimientos lingüísticos. Es conveniente que conozca la lengua materna del estudiante. Papel de los materiales: libro de texto. Intercambio comunicativo entre el/la profesor/a siempre remite al libro de texto.

Gramática y traducción (Grammar. Translation) ¡ Procedimiento: l l l Se explican las reglas

Gramática y traducción (Grammar. Translation) ¡ Procedimiento: l l l Se explican las reglas de la lengua extranjera a través de la lengua materna. Los/las estudiantes las memorizan Se practica por medio de la traducción No hay interacción docente/ estudiante ni entre estudiantes. El error se considera negativo y hay que corregirlo inmediatamente. Crea frustración entre los/las estudiantes.

Método directo ¡ ¡ Se aprende a oír una lengua escuchando, se aprende a

Método directo ¡ ¡ Se aprende a oír una lengua escuchando, se aprende a hablar, hablando. Características l El aprendizaje comienza en el “aquí y ahora”. Objetos de la clase y acciones simples. l Dibujos ilustran el vocabulario y las acciones. No se traduce. Las definiciones se acompañan con paráfrasis. l Desde el principio, se usan frases completas en un discurso simple. l Pronunciación correcta. Notación fonética.

Método directo Orientación a la proficiencia: Usan lengua contextualizada y personalizada. Hay narración, descripción,

Método directo Orientación a la proficiencia: Usan lengua contextualizada y personalizada. Hay narración, descripción, pero en general la clase responde preguntas. El uso de fotos ayuda a entender la cultura de la lengua que se aprende y a adquirir vocabulario básico. Aprenden el uso de paráfrasis.

Método audiolingual ¡ ¡ Surge en paralelo con dos escuelas de pensamiento: en psicología,

Método audiolingual ¡ ¡ Surge en paralelo con dos escuelas de pensamiento: en psicología, el conductismo; en lingüística: el estructuralismo. Se desarrolla por una necesidad política en los Estados Unidos: aprender lenguas para actuar como traductores o intérpretes militares. “Army Methods”. En Europa se lo adopta con cambios: se añade el concepto de situación. l l Era necesario enseñar la lengua en un contexto situacional, las palabras adquieren significado dentro de una situación (Firth). Primer manual para enseñar español a extranjeros de España usa este método.

Método audiolingual ¡ Características: l l l Enseñar la L 2 sin hacer referencia

Método audiolingual ¡ Características: l l l Enseñar la L 2 sin hacer referencia a la L 1. Estímulo-respuesta. Aprenden a hablar sin importar cómo la lengua está organizada. No piensan en sus respuestas. Ejercitación sin explicación.

Método audiolingual ¡ Medios técnicos l l El laboratorio de idiomas: se practica pronunciación

Método audiolingual ¡ Medios técnicos l l El laboratorio de idiomas: se practica pronunciación y comprensión auditiva Se repiten estructuras en particular en los primeros niveles

Método audiolingual ¡ Enfoque l l Teoría lingüística: lingüística estructural ¡ La lengua está

Método audiolingual ¡ Enfoque l l Teoría lingüística: lingüística estructural ¡ La lengua está formada por un conjunto de estructuras ¡ Se ocupa de su análisis la fonología (pronunciación, acentuación, entonación), la sintaxis (relación o orden de los elementos en la oración), la morfología (formación de palabras, prefijos, sufijos) ¡ El objeto de análisis es la lengua oral. Teoría del aprendizaje: concepción conductista

Método audiolingual ¡ Diseño l l l Objetivos: destrezas orales Modelo de programa: programa

Método audiolingual ¡ Diseño l l l Objetivos: destrezas orales Modelo de programa: programa lingüístico que contiene puntos clave de fonología, morfología y sintaxis y que actúan como organizadores. Tipología de las actividades: diálogos, ejercicios de repetición, sustitución y transformación

Método audiolingual ¡ Diseño (Cont. ) l l Papel de la/del estudiante: responde estímulos.

Método audiolingual ¡ Diseño (Cont. ) l l Papel de la/del estudiante: responde estímulos. No participa en la toma de decisiones sobre su aprendizaje, no siempre entiende el significado de lo que repite. Papel del/de la profesor/a: central y activo: modela la lengua, corrige y controla los pasos del aprendizaje. Varía las actividades para mantener la atención.

Método audiolingual ¡ Diseño (Cont. ) l ¡ Papel de los materiales: manuales acompañados

Método audiolingual ¡ Diseño (Cont. ) l ¡ Papel de los materiales: manuales acompañados con materiales que permiten al docente dar actividades que desarrollen el dominio de la lengua. El grabador es de utilidad porque da modelos de lengua “correctos” y permite que se graben las actividades Procedimiento l l l En clase se usa la lengua meta (target). Se desalienta la traducción o el uso de la lengua materna. Los diálogos se memorizan poco a poco y se leen en voz alta. Las estructuras se aprenden a través de la práctica. El vocabulario se estudia sólo dentro de un contexto. La corrección de los errores gramaticales o de pronunciación es directa e inmediata.

Cognitive anti-method Reacción al audiolingüismo ¡ Características: ¡ l l l El aprendiz controla

Cognitive anti-method Reacción al audiolingüismo ¡ Características: ¡ l l l El aprendiz controla el aprendizaje de la L 2. Las personas tienen una habilidad innata para aprender una lengua. No prestar atención a la forma.

Cognitive anti-method l l l ¡ No se adquieren los rasgos de la lengua

Cognitive anti-method l l l ¡ No se adquieren los rasgos de la lengua uno por uno, sino que se adquiere la lengua globalmente. Tolerancia de los errores. La interferencia de L 1 desaparecerá con la exposición a la L 2. Inconvenientes: método demasiado radical, pero luego se adaptará en el Natural Approach.

Cognitive-Code Method ¡ Características: l Desarrollar en los estudiantes la misma habilidad que tienen

Cognitive-Code Method ¡ Características: l Desarrollar en los estudiantes la misma habilidad que tienen los hablantes nativos. l Conocer primero las reglas de la nueva lengua, desarrollar la competencia, antes de aplicarlas. l Se debe llegar a usar una lengua creativa. l Deben entender el sistema de reglas, más que memorizarlo.

Cognitive-Code Method ¡ Inconvenientes: no debería dedicarse mucho tiempo a las explicaciones gramaticales, especialmente

Cognitive-Code Method ¡ Inconvenientes: no debería dedicarse mucho tiempo a las explicaciones gramaticales, especialmente en la lengua nativa. Proficiencia: bastante orientado a la proficiencia. Los/las estudiantes hablan la mayor parte del tiempo, se usan actividades para crear con la lengua.

Enfoque comunicativo ¡ Características: l l l Significado es primario; la contextualización es un

Enfoque comunicativo ¡ Características: l l l Significado es primario; la contextualización es un principio básico. Alienta la comunicación desde el comienzo. El orden secuencial está determinada por el contenido, la función y el significado que mantendrá el interés de los estudiantes. Con frecuencia se puede usar la L 2, pero es posible usar la L 1 cuando es necesario. Actividades para que los estudiantes alcancen sus necesidades de aprendizaje. Objetivo: la competencia comunicativa.

Enfoque comunicativo ¡ Enfoque l Teoría lingüística: la enseñanza de la segunda lengua tiene

Enfoque comunicativo ¡ Enfoque l Teoría lingüística: la enseñanza de la segunda lengua tiene como objetivo que el estudiante llegue a tener competencia comunicativa (Hymes 1972). Canale y Swain (1980) hablan de cuatro dimensiones de la competencia comunicativa: gramatical, sociolingüística, discursiva y estratégica. Relacionado con la teoría de actos de habla (Austin 1962, Searle 1969).

Enfoque comunicativo ¡ Enfoque (Cont. ) l Teoría del aprendizaje: se ha escrito poco

Enfoque comunicativo ¡ Enfoque (Cont. ) l Teoría del aprendizaje: se ha escrito poco sobre la teoría de aprendizaje que subyace este enfoque. Algunos comentarios: las actividades que implican comunicación real y las actividades en que se usa la lengua para realizar tareas impulsan el aprendizaje.

Enfoque comunicativo ¡ Diseño (Cont. ) l l l Papel de la/del estudiante: activo

Enfoque comunicativo ¡ Diseño (Cont. ) l l l Papel de la/del estudiante: activo en el proceso de aprendizaje; desarrollo de estrategias de aprendizaje y de criterios de autoevaluación. Papel del/de la profesor/a: recurso para los/las estudiantes, el/la docente no es protagonista, sólo facilita el aprendizaje y estimula la cooperación entre los/as estudiantes. Papel de los materiales: más abiertos y se pueden usar añadiendo, omitiendo o modificando, hay que tener en cuenta los objetivos y las necesidades de las personas que aprenden.

Enfoque comunicativo ¡ Procedimiento l ¡ En clase se usa la lengua meta (target).

Enfoque comunicativo ¡ Procedimiento l ¡ En clase se usa la lengua meta (target). Se desalienta la traducción o el uso de la lengua materna. Los materiales se presentan en contexto. Críticas l l l Todavía se memorizan construcciones. Los manuales (y sus autores) se han centrado en la lengua oral y no tienen en cuenta que para que la comunicación sea efectiva deben desarrollarse las cuatro destrezas. Dudas: ¿pueden usar este enfoque instructores cuya lengua nativa no es la que se enseña? ¿Es aplicable a todos los niveles de la enseñanza y a todas las edades? ¿No se desatiende la gramática haciendo hincapié en el uso de la lengua con fines comunicativos?

Total Physical Response (TPR) Basado en la adquisición de L 1 ¡ Características: ¡

Total Physical Response (TPR) Basado en la adquisición de L 1 ¡ Características: ¡ l l l Comprensión auditiva precede al desarrollo del habla. El movimiento del cuerpo de los estudiantes ayuda a la retención. No forzar a los estudiantes para que hablen.

Total Physical Response (TPR) ¡ Inconvenientes: si se lo usa solo, es muy limitado,

Total Physical Response (TPR) ¡ Inconvenientes: si se lo usa solo, es muy limitado, poco énfasis en la corrección. Proficiencia: buen desarrollo de las habilidades auditivas, baja ansiedad.

Total Physical Response (TPR) ¡ Enfoque l l Teoría de la lengua: Las actividades

Total Physical Response (TPR) ¡ Enfoque l l Teoría de la lengua: Las actividades de repetición verbal acompañadas de movimiento se recordarán mejor. Teoría del aprendizaje: ¡ Existe un bioprograma innato para el aprendizaje de idiomas. ¡ El estrés interviene en el aprendizaje, cuanto más bajo sea el estrés más se aprenderá.

Total Physical Response (TPR) ¡ Diseño l l Objetivos: enseñanza de la competencia oral

Total Physical Response (TPR) ¡ Diseño l l Objetivos: enseñanza de la competencia oral en un nivel elemental. No se desarrollan objetivos de enseñanza específicos, dependerán de las necesidades de los alumnos. Programa: basado en oraciones, parte de criterios gramaticales y léxicos. La atención debe centrarse en el significado más que en la forma. En una hora los alumnos pueden asimilar de 12 a 36 palabras.

Total Physical Response (TPR) ¡ Diseño (Cont. ) l l l Ejercicios: con imperativos,

Total Physical Response (TPR) ¡ Diseño (Cont. ) l l l Ejercicios: con imperativos, se usan para obtener respuesta física de los/as alumnos/as. Papel de los/as estudiantes: escuchar y actuar. Reconocer combinaciones nuevas de elementos. Papel del/de la profesor/ra: activo y directo. Decide qué enseña, presenta el modelo y los materiales nuevos y selecciona materiales de apoyo.

Total Physical Response (TPR) ¡ Diseño (Cont. ) l Materiales: no hay un libro

Total Physical Response (TPR) ¡ Diseño (Cont. ) l Materiales: no hay un libro de texto básico. Materiales y objetos desempeñan un papel importante: al principio no serían necesarios, luego usarán objetos de la clase (lápices, mesas) y más tarde fotos, objetos, diapositivas, murales.

Natural Approach ¡ Características: Distribución de las actividades de aprendizaje y adquisición: adquisición en

Natural Approach ¡ Características: Distribución de las actividades de aprendizaje y adquisición: adquisición en el aula; aprendizaje fuera del aula. l No hay corrección de errores l Énfasis en la comprensión, las respuestas en L 1 o L 2. l Actividades de comprensión: escuchan y comprenden l

Natural Approach l l l Producción temprana: respuestas de una palabra, completar oraciones. .

Natural Approach l l l Producción temprana: respuestas de una palabra, completar oraciones. . . Comienzo de la producción: juegos, actividades afectivo-humanísticas. No se corrigen errores. Inconvenientes: falta de instrucción enfocada en la forma, carencia de corrección. Proficiencia: aprenden la lengua en contexto, el filtro afectivo es bajo, se crea con la lengua.

Natural Approach ¡ Enfoque l l Teoría de la lengua: se lo critica por

Natural Approach ¡ Enfoque l l Teoría de la lengua: se lo critica por carecer una teoría de la lengua. Se centra en el significado. Se acentúa la importancia del vocabulario. La gramática es secundaria. La lengua es un vehículo para comunicar significados. Teoría del aprendizaje: ¡ Hipótesis adquisición/aprendizaje ¡ Hipótesis del monitor ¡ Hipótesis del orden natural ¡ Hipótesis del input ¡ Hipótesis del filtro afectivo

Natural Approach ¡ Diseño l l Objetivos: es para principiantes y para que lleguen

Natural Approach ¡ Diseño l l Objetivos: es para principiantes y para que lleguen al nivel intermedio. Después de 100 -150 horas de español, el/la alumno/a puede “defenderse”, comunicarse con un hablante nativo con poca dificultad, leer la mayoría de los textos, entender a algunos hablantes nativos cuando hablan entre sí. Programa: ¡ ¡ Destrezas orales básicas (escuchar anuncios en lugares públicos) Destrezas escritas básicas (escribir cartas personales) Destrezas orales de aprendizaje académico (escuchar una conferencia) Destrezas escritas de aprendizaje académico (tomar apuntes en clase).

Natural Approach ¡ Diseño (Cont. ) l l l Actividades: input comprensible en la

Natural Approach ¡ Diseño (Cont. ) l l l Actividades: input comprensible en la lengua objeto. Presentación del profesor gira alrededor de los objetos de la clase o de dibujos. Hay que esperar a que los/as estudiantes estén dispuestos a hablar, no hay que presionarlos. Papel de la/del alumna/o: La adquisición se producirá de acuerdo a la cantidad de actividades que realicen. El comportamiento de los estudiantes cambiará dependiendo de la etapa de desarrollo en que se encuentre. Papel de la/del profesora/r: fuente de input comprensible; crear un clima agradable en la clase; elegir y organizar una mezcla de actividades variadas en el tamaño de los grupos, contenido y contextos. El papel del/de la instructor/a es central.

Natural Approach ¡ Diseño (Cont. ) l ¡ Materiales: deben dar el contexto extralingüístico

Natural Approach ¡ Diseño (Cont. ) l ¡ Materiales: deben dar el contexto extralingüístico que ayude a adquirir la lengua y que relacione las actividades del aula con el mundo real. Procedimiento l Adopta técnicas y actividades de distintos métodos ¡ ¡ ¡ ¡ Empiezan con órdenes sencillas con Total Physical Response Usan el mismo método para enseñar las partes del cuerpo (pon tu mano derecha en la cabeza) Presentan las instrucciones de la lengua de clase (Recoge el lápiz y lo pones sobre tu mesa) Usar nombres de características físicas y prendas de vestir para identificar a miembros de la clase (pelo largo, negro, pelo corto; ¿quién lleva la camisa amarilla? ) Ayudas visuales: fotos de revistas para presentar vocabulario. Combinación del uso de dibujos con respuesta física total. Combinar los comentarios sobre dibujos con imperativos y condicionales (Si hay una mujer en tu dibujo, levántate. )

Community Language Learning (CLL) ¡ ¡ Características: l Profesor es el que conoce, el

Community Language Learning (CLL) ¡ ¡ Características: l Profesor es el que conoce, el consejero. Rol pasivo l La clase se sienta en círculo, el instructor fuera del círculo l Etapa 1: los estudiantes dicen frases en L 1. El instructor pone las manos sobre los hombros de los aprendices y les traduce en el oído. l Etapa 2: tratan de comunicarse sin el instructor l Etapa 3: No hay traducción al menos que los estudiantes lo pidan. l Etapa 4: Corrección del instructor o del grupo l Etapa 5: Independiente, interacción libre entre los estudiantes. Inconvenientes: no sería suficiente para funcionar en la cultura de L 2. Contenido determinado por los estudiantes. Proficiencia: aprendizaje contextualizado, creación con lenguaje, atención a la corrección, filtro afectivo bajo.