TP 1510 Revize TP 1509 ADR 2011 Zmny

  • Slides: 57
Download presentation
TP č. 15/10 Revize TP 15/09 ADR 2011 Změny EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION AISBL

TP č. 15/10 Revize TP 15/09 ADR 2011 Změny EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION AISBL AVENUE DES ARTS 3 – 5 s B-1210 BRUSSELS PHONE +32 2 217 70 98 s FAX + 32 2 219 85 14 s E-mail : info@eiga. eu EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 1

ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI Všechny technické publikace EIGA nebo pod jménem EIGA včetně Sbírek praktických postupů,

ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI Všechny technické publikace EIGA nebo pod jménem EIGA včetně Sbírek praktických postupů, Bezpečnostních postupů a všechny další technické informace v těchto publikacích obsažené, byly získány ze zdrojů, které považujeme za spolehlivé a které se zakládají na odborných informacích a zkušenostech aktuálně dostupných u členů asociace EIGA a dalších k datu jejich vydání. I když asociace EIGA doporučuje svým členům používat své publikace nebo se na ně odkazovat, je používání publikací asociace EIGA nebo odkaz na tyto publikace členy asociace nebo třetími stranami čistě dobrovolné a nezávazné. Proto asociace EIGA a členové asociace EIGA neposkytují žádnou záruku za výsledky a nepřebírají žádný závazek či odpovědnost v souvislosti s referencemi a s použitím informací a doporučení obsažených v publikacích asociace EIGA. Asociace EIGA nemá žádnou kontrolu nad čímkoliv, pokud se jedná o provádění nebo neprovádění výkonu, chybnou interpretací informací, správné nebo nesprávné používání jakýchkoliv informací a doporučení obsažených v publikacích asociace EIGA ze strany osob nebo organizačních jednotek (včetně členů asociace EIGA) a asociace EIGA výslovně neuzná v této souvislosti jakoukoliv odpovědnost. Publikace asociace EIGA jsou pravidelně přezkoumávány a uživatelé jsou upozorňování, aby si opatřili poslední vydání. EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION AISBL AVENUE DES ARTS 3 – 5 s B-1210 BRUSSELS PHONE +32 2 217 70 98 s FAX + 32 2 219 85 14 s E-mail : info@eiga. eu EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 2 EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source

Přijaté změny u třídy 2 ve verzi 2011 ADR 2009 ADR 2011 by měla

Přijaté změny u třídy 2 ve verzi 2011 ADR 2009 ADR 2011 by měla být používána společně s touto prezentací. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 3

Legenda: Zelená položka: nově zavedená věta/slovo Červená přeškrtnutá položka: zrušená věta/slovo Černá položka: poznámky

Legenda: Zelená položka: nově zavedená věta/slovo Červená přeškrtnutá položka: zrušená věta/slovo Černá položka: poznámky k úpravám Modrá položka: beze změny EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 4

1. 1. 3. 1 Výjimky 1. 1. 3. 1 (d) Vůz převzatý kompetentními úřady

1. 1. 3. 1 Výjimky 1. 1. 3. 1 (d) Vůz převzatý kompetentními úřady jako reakce na nouzovou situaci nebo pod jejich dohledem, pokud je takový vůz nezbytný vzhledem k odezvě na nouzovou situaci, zvláště pak vůz převzatý. . EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 5

1. 1. 3. 2 Novelizované výjimky Výjimky související s dopravou plynů (e) …. dopravované

1. 1. 3. 2 Novelizované výjimky Výjimky související s dopravou plynů (e) …. dopravované v téže dopravní jednotce a (f) Plyny obsažené v potravinách (s výjimkou UN 1950), včetně sycených nápojů. (g) Plyny obsažené v míčích, určených pro sportovní použití; a (h) Plyny obsažené v žárovkách za předpokladu, že jsou baleny tak, aby projektily při prasknutí baňky zůstaly uvnitř obalu. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 6

1. 2. 1 Definice „Akumulátorové vozidlo“ a „Víceprvkový zásobník plynu“ a “Zásobník a přenosná

1. 2. 1 Definice „Akumulátorové vozidlo“ a „Víceprvkový zásobník plynu“ a “Zásobník a přenosná nádrž” …. pro plyny třídy 2 …. pro plyny definované v bodě 2. 2. 2. 1. 1. „Plynový zásobník", viz „Malé nádoby obsahující plyn“ viz „Plynový zásobník“ “…. (plynový zásobník)” znamená nádobu, kterou nelze doplňovat, vyhovující příslušným požadavkům bodu 6. 2. 6, obsahující plyn nebo směs plynů pod tlakem. Může být opatřena ventilem. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 7

1. 2. 1 Definice „Nakladač" znamená jakýkoliv podnik , který nakládá nebezpečné zboží na

1. 2. 1 Definice „Nakladač" znamená jakýkoliv podnik , který nakládá nebezpečné zboží na vozidlo nebo do velkého kontejneru …. (a) Nakládá zabalené nebezpečné zboží, malé kontejnery nebo přenosné nádrže na vozidlo nebo do kontejneru; nebo (b) Nakládá kontejner, nádobu pro sypký náklad, nádrž nebo přenosnou nádrž na vozidlo. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 8

1. 2. 1 Definice „Tlaková nádoba" …. kryogenické nádoby…. systémy pro ukládání kovových hydridů

1. 2. 1 Definice „Tlaková nádoba" …. kryogenické nádoby…. systémy pro ukládání kovových hydridů a svazků lahví; „Otevřená kryogenická nádoba znamená přepravovatelnou, tepelně izolovanou nádobu na ochlazované zkapalněné plyny, udržovanou pod atmosférickým tlakem trvalým odvětráváním chlazeného kapalného plynu“. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 9

1. 2. 1 Definice „Vykladač“ znamená jakýkoliv podnik, jenž: (a) Složí kontejner, nádobu pro

1. 2. 1 Definice „Vykladač“ znamená jakýkoliv podnik, jenž: (a) Složí kontejner, nádobu pro sypký náklad, MEGC, kontejnerový zásobník nebo přenosný zásobník z vozidla; nebo (b) Složí zabalené nebezpečné zboží, malé kontejnery nebo přenosné nádrže z vozidla nebo kontejneru; nebo (c) Vyloží nebezpečné zboží z nádrže (cisterny, demontovatelné nádrže nebo kontejnerového zásobníku) nebo z akumulátorového vozidla, MEMU nebo MEGC, nebo z vozidla, velkého kontejneru nebo malého kontejneru pro dopravu sypkého nákladu, nebo z nádoby pro sypký náklad. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 10

1. 3 Školení …. bude podroben školení…. bude vyškolen …. 1. 3. 1…. „Zaměstnanci

1. 3 Školení …. bude podroben školení…. bude vyškolen …. 1. 3. 1…. „Zaměstnanci budou školeni v souladu s bodem 1. 3. 2 před převzetím odpovědností a budou vykonávat pouze funkce, pro něž dosud nebylo zajištěno požadované školení, pod přímým dohledem školené osoby. “ 1. 3. 2. 4 Školení bude pravidelně doplňováno opakovací výukou s ohledem na změny v předpisech. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 11

1. 3 Školení 1. 3. 3 Dokumentace Podrobnosti o školení budou respektovány jak zaměstnavatelem,

1. 3 Školení 1. 3. 3 Dokumentace Podrobnosti o školení budou respektovány jak zaměstnavatelem, tak zaměstnancem, a budou ověřovány na začátku nového zaměstnání. Školení bude pravidelně doplňováno opakovací výukou s ohledem na změny v předpisech. Záznamy o vykonaném školení podle této kapitoly budou uloženy u zaměstnavatele a na požádání budou zpřístupněny zaměstnanci nebo kompetentnímu úřadu. Tyto záznamy budou u zaměstnavatele uloženy po dobu stanovenou kompetentním úřadem. Záznamy o školení budou ověřovány na začátku nového zaměstnání. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 12

1. 4 Bezpečnostní závazky 1. 4. 2. 2. 1 (b) Vybavit vozidlo informacemi a

1. 4 Bezpečnostní závazky 1. 4. 2. 2. 1 (b) Vybavit vozidlo informacemi a údaji, a v případě nutnosti požadovanými dopravními dokumenty a doprovodnou dokumentací (plné moci, povolení, vyrozumění, certifikáty atd. ) zvláště s ohledem na požadavky kapitoly 5. 4 a Zajistit, aby veškeré informace předepsané v ADR, týkající se přepravovaného nebezpečného zboží, poskytl odesílatel před přepravou, aby předepsaná dokumentace byla na palubě transportní jednotky, nebo – pokud se namísto papírové dokumentace používají techniky elektronického zpracování dat (EDP) nebo elektronické výměny dat (EDI) – aby data byla dostupná během dopravy způsobem alespoň ekvivalentním papírové dokumentaci. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 13

1. 4. 2. 3 Adresát Změna celého znění. 1. 4. 2. 3. 1 Adresát

1. 4. 2. 3 Adresát Změna celého znění. 1. 4. 2. 3. 1 Adresát je povinen neodkládat převzetí zboží bez vážných důvodů a po vyložení ověřit, zda jsou splněny požadavky ADR, jež se jej týkají. 1. 4. 2. 3. 2 Pokud, v případě kontejneru, …. 1. 4. 2. 3. 3 Jestliže adresát využije služeb jiných účastníků (vykladače, čističe, dekontaminační firmy atd. ), přijme vhodná opatření k tomu, aby byly splněny požadavky ADR, body 1. 4. 2. 3. 1 a 1. 4. 2. 3. 2 EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 14

1. 4. 3. 7 Vykladač (nová část) 1. 4. 3. 7. 1 V souvislosti

1. 4. 3. 7 Vykladač (nová část) 1. 4. 3. 7. 1 V souvislosti s bodem 1. 4. 1 vykladač především: (a) Zajistí vyložení správného zboží porovnáním relevantních informací na dopravním dokumentu s informacemi na obalu, kontejneru, nádrži, MEMU, MEGC nebo vozidle; (b) Před a během vykládání zkontroluje, zda obaly, nádrž, vozidlo nebo kontejner nejsou poškozeny v rozsahu, jenž by mohl ohrozit vykládání. Je-li tomu tak, zajistí, že se vykládání neuskuteční, dokud nebudou přijata příslušná opatření; (c) Splní všechny relevantní požadavky, týkající se vykládání; (d) Bezprostředně po vyložení nádrže, vozidla nebo kontejneru: (i) Odstraní veškeré nebezpečné zbytky, jež přilnuly k vnějšímu povrchu nádrže, vozidla nebo kontejneru během procesu vykládání; a (ii) Zajistí uzavření ventilů a kontrolních otvorů; (e) Zajistí provedení předepsaného čištění a dekontaminace vozidel nebo kontejnerů; a (f) Zajistí, aby zcela vyložené, očištěné a dekontaminované kontejnery nadále nevykazovaly znaky ohrožení podle kapitoly 5. 3. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 15

1. 6 Přechodná opatření (dodatek I) 1. 6. 1 Přistupují tato nová přechodná opatření:

1. 6 Přechodná opatření (dodatek I) 1. 6. 1 Přistupují tato nová přechodná opatření: 1. 6. 1. 19 Ustanovení, týkající se klasifikace ekologicky nebezpečných látek, platná do 31. prosince 2010 je možno prodloužit do 31. prosince 2013. 1. 6. 1. 20 Nehledě na požadavky kapitoly 3. 4, platné od 1. ledna 2011, nebezpečné zboží balené v omezeném množství, jiné než zboží označené číslicí „ 0“ ve sloupci (7 a) tabulky A v kapitole 3. 2, je možno dopravovat až do 30. června 2015 v souladu s požadavky kapitoly 3. 4, platné do 31. prosince 2010. V takovém případě však ustanovení bodů 3. 4. 12 až 3. 4. 15 platná od 1. ledna 2011 mohou být aplikována od 1. ledna 2011. Pro potřeby aplikace poslední věty bodu 3. 4. 13(b), je-li dopravovaný kontejner označen značkou, požadovanou v odstavci 3. 4. 12, platném do 31. prosince 2010, dopravní jednotku je možno označit značkou, vyžadovanou v odstavci 3. 4. 15, platném od 1. ledna 2011. 1. 6. 1. 21 Smluvní strany mohou pokračovat ve vystavování vysvědčení pro řidiče o školení, vyhovujících modelu platnému do 31. prosince 2010, namísto vysvědčení vyhovujících požadavkům bodu 8. 2. 2. 8. 5 do 31. prosince 2012. Tato vysvědčení mohou zůstat v používání do konce jejich pětileté platnosti. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 16

1. 6 Přechodná opatření (dodatek II) 1. 6. 2. 8 Homologace tlakových nádob, vydané

1. 6 Přechodná opatření (dodatek II) 1. 6. 2. 8 Homologace tlakových nádob, vydané před 1. červencem 2011, budou přezkoumána a uvedena do souladu s ustanoveními bodu 1. 8. 7. 2. 4 před 1. lednem 2013. 1. 6. 2. 9 Ustanovení předpisů o obalech P 200 (10), speciální ustanovení o obalech v 4. 1, platná do 31. prosince 2010, mohou smluvní strany ADR aplikovat na láhve vyrobené před 1. lednem 2015. 1. 6. 2. 10 Svařované ocelové láhve pro dopravu plynů UN č. 1011, 1075, 1969 nebo 1978, určené k opakovanému plnění, s intervalem 15 let pro pravidelnou kontrolu v souladu s předpisy o obalech P 200 (10), speciálními předpisy o obalech v 4. 1, platnými do 31. prosince 2010, prováděnou kompetentním úřadem země (zemí) dopravce, mohou být i nadále pravidelně kontrolovány podle těchto ustanovení. 1. 6. 2. 11 Smluvní strany nemusejí uplatňovat požadavky bodů 1. 8. 6, 1. 8. 7 nebo 1. 8. 8 při hodnocení shody plynových náplní před 1. lednem 2013. V takovém případě plynové náplně vyrobené a připravené k dopravě před 1. lednem 2013 je možno dopravovat i po tomto datu za předpokladu, že jsou dodržena všechna ostatní platná ustanovení ADR. EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 17

1. 6 Přechodná opatření (dodatek III) 1. 6. 3. 36 Pevné nádrže (cisterny) určené

1. 6 Přechodná opatření (dodatek III) 1. 6. 3. 36 Pevné nádrže (cisterny) určené pro dopravu zkapalněných, netoxických, hořlavých plynů, vyrobené před 1. červencem 2011, a vybavené zpětnými ventily namísto vnitřních uzavíracích ventilů, které nevyhovují požadavkům bodu 6. 8. 3. 2. 3, je možno používat i nadále. 1. 6. 3. 37 Homologace pevných nádrží (cisteren), demontovatelných nádrží a akumulátorových vozidel, vydané před 1. červencem 2011, budou přezkoumány a uvedeny do souladu s ustanoveními bodu 1. 8. 7. 2. 4 nebo 6. 8. 2. 3. 3 před 1. lednem 2013. 1. 6. 3. 38 Pevné nádrže (cisterny), demontovatelné nádrže a akumulátorová vozidla, navržené a vyrobené podle norem platných v době jejich výroby (viz 6. 8. 2. 6 a 6. 8. 3. 6) v souladu s ustanoveními ADR, platnými v oné době, je možno používat i nadále, pokud není jejich použití omezeno specifickým přechodným opatřením. 1. 6. 3. 39 Pevné nádrže (cisterny) a demontovatelné nádrže vyrobené před 1. červencem 2011 podle požadavků bodu 6. 8. 2. 2. 3 platných do 31. prosince 2010, jež však nesplňují požadavky bodu 6. 8. 2. 2. 3, třetí odstavec, týkající se polohy protiplamenového uzávěru nebo svodiče, je možno používat i nadále. 1. 6. 3. 40 U látek toxických při vdechování, UN č. 1092, 1238, 1239, 1244, 1251, 1510, 1580, 1810, 1834, 1838, 2474, 2486, 2668, 3381, 3383, 3385, 3387 a 3389, předpis specifikovaný v odstavci (12) tabulky A v kapitole 3. 2, platný do 31. prosince 2010, může zůstat v platnosti do 31. prosince 2016 pro pevné nádrže (cisterny) a demontovatelné nádrže, vyrobené před 1. červencem 2011. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 18

1. 6 Přechodná opatření (dodatek IV) 1. 6. 4. 35 Homologace pro cisterny a

1. 6 Přechodná opatření (dodatek IV) 1. 6. 4. 35 Homologace pro cisterny a MEGC, vydané před 1. červencem 2011, budou přezkoumány a uvedeny do souladu s ustanoveními bodů 1. 8. 7. 2. 4 nebo 6. 8. 2. 3. 3 před 1. lednem 2013. 1. 6. 4. 36 U látek, jež mají přiřazeno TP 37 ve sloupci (11) tabulky A v kapitole 3. 2, předpis pro přenosnou nádrž specifikovaný v ADR a platný do 31. prosince 2010 je možné používat tento předpis i nadále až do 31. prosince 2016. 1. 6. 4. 37 Přenosné nádrže a MEGC vyrobené před 1. lednem 2012, jež splňují požadavky na značení bodů 6. 7. 2. 20. 1, 6. 7. 3. 16. 1, 6. 7. 4. 15. 1 nebo 6. 7. 5. 13. 1 platné do 31. prosince 2010, je možno používat i nadále, jestliže vyhovují všem dalším relevantním požadavkům ADR, platným od 1. ledna 2011 včetně požadavku bodu 6. 7. 2. 20. 1(g) na značení symbolem „S“ na desce, je-li plášť nebo oddíl rozdělen deskami proti přepětí do sekcí o kapacitě maximálně 7 500 litrů. Byl-li plášť nebo oddíl rozdělen deskami proti přepětí do sekcí o kapacitě maximálně 7 500 litrů již před 1. lednem 2012, nemusí být kapacita pláště nebo oddílu doplněna symbolem „S“ až do další periodické kontroly. 1. 6. 4. 38 Přenosné nádrže vyrobené před 1. lednem 2014 nemusejí být označeny návodem pro přenosnou nádrž podle požadavku bodů 6. 7. 2. 20. 2, 6. 7. 3. 16. 2 a 6. 7. 4. 15. 2 až do další periodické kontroly a zkoušky. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 19

1. 6 Přechodná opatření (dodatek V) 1. 6. 4. 39 Zásobníkové kontejnery a MEGC,

1. 6 Přechodná opatření (dodatek V) 1. 6. 4. 39 Zásobníkové kontejnery a MEGC, navržené a vyrobené podle norem platných v době jejich výroby (viz 6. 8. 2. 6 a 6. 8. 3. 6) v souladu s ustanoveními ADR, platnými v té době, je možné používat i nadále, pokud jejich použití není omezeno specifickým přechodným opatřením. 1. 6. 4. 40 Zásobníkové kontejnery, vyrobené před 1. červencem 2011 v souladu s požadavky bodu 6. 8. 2. 2. 3 platnými do 31. prosince 2010, jež však nevyhovují požadavkům bodu 6. 8. 2. 2. 3, třetí odstavec, týkající se umístění protiplamenového uzávěru nebo svodiče, je možno používat i nadále. 1. 6. 4. 41 U látek toxických při vdechování, UN č. 1092, 1238, 1239, 1244, 1251, 1510, 1580, 1810, 1834, 1838, 2474, 2486, 2668, 3381, 3383, 3385, 3387 a 3389, předpis pro nádrž, specifikovaný ve sloupci (12) tabulky A v kapitole 3. 2, platný do 31. prosince 2010 může platit dále až do 31. prosince 2016, a to pro zásobníkové kontejnery vyrobené před 1. červencem 2011. 1. 6. 5. 12 Vozidla EX/III a FL, zaregistrovaná nebo uvedená do provozu před 1. červencem 2011, jejichž elektrické přípoje nevyhovují požadavkům bodu 9. 2. 2. 6. 3, avšak vyhovují požadavkům platným do 31. prosince 2010, je možno používat i nadále. 1. 6. 5. 13 Přívěsy poprvé zaregistrované (nebo uvedené do provozu, pokud registrace nebyla povinná) před 1. červencem 1995, vybavené protiblokovacím brzdovým systémem v souladu s předpisem ECE č. 13, řada dodatků 06, které však nevyhovují technickým požadavkům pro systém ABS kategorie A, je možno používat i nadále. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 20

1. 8 Postupy při hodnocení shody 1. 8. 6 znění bylo přepracováno. 1. 8.

1. 8 Postupy při hodnocení shody 1. 8. 6 znění bylo přepracováno. 1. 8. 6 Administrativní kontrolní prvky pro hodnocení shody, pravidelné kontroly a mimořádné kontroly jsou popsány v bodě 1. 8. 7 1. 8. 6. 1 Schvalování kontrolních orgánů 1. 8. 6. 2 Operativní povinnosti kompetentního úřadu, jeho delegáta nebo kontrolního orgánu 1. 8. 6. 3 Informační povinnost 1. 8. 6. 4 Delegování kontrolních úkolů 1. 8. 6. 5 Informační povinnosti kontrolních orgánů 1. 8. 8 Postupy při hodnocení shody plynových náplní EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 21

1. 8 Postupy při hodnocení shody 1. 8. 7. 2. 4 Homologace bude platná

1. 8 Postupy při hodnocení shody 1. 8. 7. 2. 4 Homologace bude platná maximálně deset let. Jestliže se během této doby relevantní technické požadavky ADR (včetně odkazovaných norem) změní tak, že schválený typ s nimi již není ve shodě, relevantní orgán, jenž homologaci vydal, ji stáhne a informuje o tom držitele. POZNÁMKA: Co se týče mezních dat stažení stávajících homologací, viz sloupec (5) tabulek v bodech 6. 2. 4 a 6. 8. 2. 6, nebo 6. 8. 3. 6 podle okolností. Jestliže homologace vypršela nebo byla stažena, výroba tlakových nádob, zásobníků, akumulátorových vozidel nebo MEGC podle takové homologace nebude nadále schválena. V takovém případě, relevantní ustanovení týkající se používání a pravidelné kontroly tlakových nádob, zásobníků, akumulátorových vozidel nebo MEGC, obsažená v homologaci, která vypršela nebo byla stažena, budou platit nadále pro ty tlakové nádoby, zásobníky, akumulátorová vozidla nebo MEGC, jež byly vyrobeny před vypršením nebo stažením, pokud je možné je dále používat. Mohou se používat i nadále, pokud zůstanou ve shodě s požadavky ADR. Pokud již nejsou ve shodě s požadavky ADR, lze je používat i nadále, jestliže je takové použití povoleno relevantními přechodnými opatřeními v kapitole 1. 6. Homologace je možno obnovit kompletním přezkoumáním a vyhodnocením shody s ustanoveními ADR, platnými k datu obnovy. Po stažení homologace není obnova přípustná. Prozatímní dodatky ke stávající homologaci (např. u tlakových nádob s drobnými doplňky, jako je přidání dalších rozměrů nebo objemů neovlivňujících shodu, nebo u nádrží podle bodu 6. 8. 2. 3. 2) neprodlužují ani nemodifikují původní platnost certifikátu. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 22

1. 10 Bezpečnost 1. 10. 2. 3 Školení bude zajišťováno nebo ověřováno podle zaměstnání

1. 10 Bezpečnost 1. 10. 2. 3 Školení bude zajišťováno nebo ověřováno podle zaměstnání na pozici, zahrnující dopravu nebezpečného zboží, a bude pravidelně doplňováno opakovacími kurzy. 1. 10. 2. 4 Protokoly o všech bezpečnostních školeních budou uloženy u zaměstnavatele a budou zpřístupňovány zaměstnanci nebo kompetentnímu úřadu na vyžádání. Tyto protokoly bude zaměstnavatel archivovat po dobu stanovenou kompetentním úřadem. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 23

2. 1. 2 Zásady klasifikace (I) 2. 1. 2. 3 Látka může obsahovat technické

2. 1. 2 Zásady klasifikace (I) 2. 1. 2. 3 Látka může obsahovat technické nečistoty (např. pocházející z výrobního procesu) nebo přísady pro stabilitu či jiné účely, jež neovlivňují její klasifikaci. Nicméně látka uvedená názvem tj. uvedená jako jediná položka v tabulce A v kapitole 3. 2, obsahující technické nečistoty nebo přísady pro stabilitu či jiné účely, ovlivňující její klasifikaci, bude považována za roztok nebo směs (viz 2. 1. 3. 3). EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 24

2. 1. 2 Zásady klasifikace (II) 2. 1. 3. 3 Dodatek: 2. 1. 3.

2. 1. 2 Zásady klasifikace (II) 2. 1. 3. 3 Dodatek: 2. 1. 3. 3 Roztok nebo směs složená z jedné převládající látky, uvedené názvem v tabulce A kapitoly 3. 2 a jedné nebo několika látek nepodléhajících ADR, nebo stopových množství jedné nebo několika látek uvedených názvem v tabulce A kapitoly 3. 2, bude označena číslem UN a řádným expedičním názvem převládající látky, uvedené názvem v tabulce A kapitoly 3. 2, pokud: (a) Roztok nebo směs nejsou uvedené názvem v tabulce A kapitoly 3. 2; (b) Název a popis látky uvedené názvem v tabulce A kapitoly 3. 2 specificky nenaznačují, že platí pouze pro čistou látku; (c) Třída, klasifikační kód, skupina obalu nebo fyzický stav roztoku nebo směsi nejsou odlišné od látky uvedené názvem v tabulce A kapitoly 3. 2; nebo (d) Charakteristiky a rizikové vlastnosti roztoku nebo směsi nevyžadují nouzová opatření, odlišná od těch, jež jsou vyžadována u látky uvedené názvem v tabulce A kapitoly 3. 2. V těchto dalších případech, s výjimkou případu popsaného v bodě (a), bude roztok nebo směs klasifikována jako látka neuvedená názvem v příslušné třídě kolektivního vstupu, uvedeného v pododstavci 2. 2. x. 3 této třídy s ohledem na přidružená rizika, představovaná tímto roztokem nebo směsí, pokud taková existují, pokud takový roztok nebo směs nevyhovuje kritériím nějaké třídy; v takovémto případě nepodléhá ADR. EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 25

2. 2. 2. Třída 2 Plyny POZNÁMKA 4: Sycené nápoje nepodléhají ustanovením ADR 2.

2. 2. 2. Třída 2 Plyny POZNÁMKA 4: Sycené nápoje nepodléhají ustanovením ADR 2. 2. 2. 1. 3 POZNÁMKA 4: Směsi obsahující více než 21 obj. % kyslíku budou klasifikovány jako oxidační. 2. 2. 2. 1. 5 Oxidační plyny Plyny, jež díky kyslíku mohou obecně přispívat ke vznícení jiného materiálu ve větší míře, než vzduch. Oxidační schopnost se určuje buď zkouškami nebo metodami výpočtu přijatými ISO (viz ISO 10156: 1996 a ISO 101563: 2005). Jedná se o čisté plyny nebo směsi plynů s oxidační kapacitou více než 23. 5 %, jak je stanoveno metodou uvedenou v ISO 10156: 1996 nebo ISO 10156 -2: 2005. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 26

2. 2. 9. 1. 10 Ekologicky škodlivé látky (vodní prostředí) Některé definice a znění

2. 2. 9. 1. 10 Ekologicky škodlivé látky (vodní prostředí) Některé definice a znění částí této kapitoly byly změněny. Přechodné období pro značení je 31. prosinec 2010. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 27

2. 2. 9. 1. 10 Ekologicky škodlivé látky (vodní prostředí) 2. 2. 9. 1.

2. 2. 9. 1. 10 Ekologicky škodlivé látky (vodní prostředí) 2. 2. 9. 1. 10. 5 Látky nebo směsi, klasifikované jako ekologicky škodlivé látky (vodní prostředí) na základě Předpisu 1272/2008/EC 16. Jestliže nejsou k dispozici údaje pro klasifikaci podle kritérií 2. 2. 9. 1. 10. 3 a 2. 2. 9. 1. 10. 4, látka nebo směs: (a) Bude klasifikována jako ekologicky škodlivá látka (vodní prostředí), musí-li být označena kategorií Aquatic Acute 1, Aquatic Chronic 1 nebo Aquatic Chronic 2 podle Předpisu 1272/2008/EC 16, nebo jsou-li podle řečeného Předpisu ještě relevantní rizikové věty R 50, R 50/53 nebo R 51/53 podle Směrnic 67/548/EEC 3 nebo 1999/45/EC 4; (b) Může být považována za látku ekologicky neškodnou (vodní prostředí), nemusí-li být označena takovou rizikovou větou nebo kategorií podle řečených Směrnic nebo Předpisu. 2. 2. 9. 1. 10. 6 Přiřazení látek nebo směsí, klasifikovaných jako ekologicky škodlivé látky (vodní prostředí) podle ustanovení v bodech 2. 2. 9. 1. 10. 3, 2. 2. 9. 1. 10. 4 nebo 2. 2. 9. 1. 10. 5. Látky nebo směsi klasifikované jako ekologicky škodlivé látky (vodní prostředí), jinak neklasifikované pod ADR, budou označeny: UN No. 3077 EKOLOGICKY ŠKODLIVÁ LÁTKA, N. O. S. ; nebo UN No. 3082 EKOLOGICKY ŠKODLIVÁ LÁTKA, KAPALINA, N. O. S. Budou přiřazeny ke skupině obalu III. ". EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 28

3. 1. 3. Roztoky nebo směsi Přidána nová sekce. Je-li látka specificky uvedena názvem

3. 1. 3. Roztoky nebo směsi Přidána nová sekce. Je-li látka specificky uvedena názvem v tabulce A kapitoly 3. 2, bude ve voze identifikována řádným expedičním názvem ve sloupci (2) tabulky A kapitoly 3. 2. Takové látky mohou obsahovat technické nečistoty (např. pocházející z výrobního procesu), nebo přísady kvůli stabilitě nebo z jiných důvodů, jež neovlivňují jejich klasifikaci. Látka uvedená názvem, obsahující technické nečistoty nebo přísady kvůli stabilitě nebo z jiných důvodů ovlivňujících její klasifikaci, však bude považována za roztok nebo směs (viz 2. 1. 3. 3). EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 29

3. 3 Zvláštní ustanovení SP 292 Vypuštěno Směsi obsahující maximálně 23. 5 obj. %

3. 3 Zvláštní ustanovení SP 292 Vypuštěno Směsi obsahující maximálně 23. 5 obj. % kyslíku je možno dopravovat pod touto položkou, pokud nejsou přítomny žádné další oxidační plyny. U žádné koncentrace v rámci tohoto limitu není vyžadován štítek, odpovídající modelu č. 5. 1. 593 Tento plyn určený k chlazení např. lékařských nebo biologických vzorků nepodléhá požadavkům ADR, je-li uložen v nádobách s dvojitou stěnou, jež vyhovují ustanovením balicí instrukce P 203 (12) P 203, odstavec (6) pro otevřené kryogenické nádoby bodu 4. 1. EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 30

3. 3 Zvláštní ustanovení SP 653 Doprava tohoto plynu v lahvích o maximální kapacitě

3. 3 Zvláštní ustanovení SP 653 Doprava tohoto plynu v lahvích o maximální kapacitě 0. 5 litru. Doprava tohoto plynu v lahvích o kapacitě produktu pod zkušebním tlakem max. 15 MPa. litr (150 bar. litr) není předmětem dalších ustanovení ADR, jsou-li splněny tyto podmínky: …. Každý obal je jasně a trvanlivě označen „UN 1013“ u oxidu uhličitého nebo „UN 1066“ pro stlačený dusík. Značení je zobrazeno na ploše ve tvaru kosočtverce obklopené čárou o rozměrech nejméně 100 × 100 mm. EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 31

3. 3 Zvláštní ustanovení 345 Tento plyn, obsažený v otevřených kryogenických nádobách o maximální

3. 3 Zvláštní ustanovení 345 Tento plyn, obsažený v otevřených kryogenických nádobách o maximální kapacitě 1 litr, vyrobených se zdvojenými skleněnými stěnami, kde prostor mezi vnitřní a vnější stěnou je odplyněn (izolované vakuum), nepodléhá ADR. . . 346 Otevřené kryogenické nádoby, vyhovující požadavkům obalovému předpisu P 203 bodu 4. 1 a obsahující bezpečné zboží (s výjimkou UN č. 1977 - chlazený kapalný dusík, jenž je plně absorbován porézním materiálem) nepodléhá žádným dalším požadavkům ADR. 355 Kyslíkové láhve pro nouzové použití, dopravované podle této položky, mohou obsahovat instalované ovládací náplně. . . EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 32

3. 3 Zvláštní ustanovení 342 Skleněné vnitřní nádoby (např. ampulky nebo kapsle), určené pouze

3. 3 Zvláštní ustanovení 342 Skleněné vnitřní nádoby (např. ampulky nebo kapsle), určené pouze pro použití ve sterilizačních zařízeních, pokud obsahují méně než 30 ml etylenoxidu na jedno vnitřní balení s maximálně 300 ml na jedno vnější balení, je možno dopravovat v souladu s ustanoveními kapitoly 3. 5, bez ohledu na indikaci „E 0“ ve sloupci (7 b) tabulky A kapitoly 3. 2 za předpokladu, že: (a) Po naplnění je provedena kontrola těsnosti skleněné vnitřní nádoby ponořením skleněné vnitřní nádoby do horké vodní lázně při teplotě a po dobu dostatečnou ke zjištění, že vnitřní tlak se rovná tlaku par etylenoxidu při 55 °C. . . (b) Kromě balení, požadovaného podle 3. 5. 2, se každá skleněná vnitřní nádoba umístí do těsného plastového sáčku, slučitelného s etylenoxidem a schopného udržet obsah v případě prasknutí nebo netěsnosti skleněné vnitřní nádoby; a (c) Každá vnitřní skleněná nádoba je chráněna prevencí před proražením plastového sáčku (např. pouzdrem nebo čalouněním) pro případ poškození obalu (např. promáčknutí). EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 33

3. 4 Nebezpečné zboží balené v omezeném množství Tato kapitola byla pozměněna, tabulka 3.

3. 4 Nebezpečné zboží balené v omezeném množství Tato kapitola byla pozměněna, tabulka 3. 4. 6 zůstává stejná. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 34

4. 1 P 200 (I) k: Ventilové výpusti budou osazeny tlakovými pojistkami s plynotěsnými

4. 1 P 200 (I) k: Ventilové výpusti budou osazeny tlakovými pojistkami s plynotěsnými zátkami nebo uzávěry, jejichž závity odpovídají závitům na výpustích ventilů a jež budou vyrobeny z materiálu nepodléhajícího působení obsahu tlakové nádoby. …. Každý ventil bude připojen kuželovým závitem přímo k tlakové nádobě a bude schopen obstát v tlakové zkoušce tlakové nádoby a být připojen přímo k tlakové nádobě buď kuželovým závitem nebo jinými prostředky, splňujícími požadavky ISO 10692 -2: 2001. q: Ventily Ventilové výpusti tlakových nádob pro pyroforické plyny nebo hořlavé směsi plynů, obsahující více než 1 % pyroforických sloučenin, budou opatřeny plynotěsnými zátkami nebo uzávěry, vyrobenými z materiálu nepodléhajícího působení obsahu tlakové nádoby. Jsou-li tyto tlakové nádoby uspořádány do svazku, každá z tlakových nádob bude osazena samostatným ventilem, jenž bude během dopravy uzavřen, a sběrný výpustný ventil výpust sběrného ventilu bude osazena plynotěsnou zátkou nebo uzávěrem, schopným zadržet tlak. Přeprava v kapslích je nepřípustná. Závity plynotěsných zátek nebo uzávěrů budou odpovídat závitům ventilových výpustí. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 35

4. 1 P 200 (II) ra : Tento plyn je možno rovněž balit do

4. 1 P 200 (II) ra : Tento plyn je možno rovněž balit do kapslí za těchto podmínek: Zvláštní obalové ustanovení „v“ odstavce (10): v: (1) Interval mezi kontrolami ocelových lahví, jiných než svařovaných ocelových lahví, jež je možno opětně plnit, pro UN č. 1011, 1075, 1969 nebo 1978, je možno prodloužit na 15 let: (a) se souhlasem kompetentního úřadu (úřadů) země (zemí), kde se provádí pravidelná kontrola a přeprava; a (b) v souladu s požadavky technického předpisu nebo normy, uznávané kompetentním úřadem. (2) U svařovaných ocelových lahví, jež je možno opětně plnit, pro UN č. 1011, 1075, 1969 nebo 1978, je možno interval prodloužit na 15 let, jsou-li v platnosti ustanovení odstavce (12) tohoto obalového předpisu. Vložit nový odstavec (12), v tomto znění: (12) Interval 15 let pro pravidelnou kontrolu svařovaných ocelových lahví, jež je možno opětně plnit, je možno poskytovat v souladu se zvláštní obalovým ustanovením v (2) odstavce (10), jsou-li v platnosti následující ustanovení. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 36

4. 1 P 200 (III) Nová kapitola Všeobecných ustanovení, doplněná pro zkušební interval 15

4. 1 P 200 (III) Nová kapitola Všeobecných ustanovení, doplněná pro zkušební interval 15 let. 1. Všeobecná ustanovení 2. Provozní ustanovení 3. Ustanovení pro způsobilost a periodickou kontrolu 4. Značení EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 37

4. 1 P 203 přepracováno P 203 BALICÍ PŘEDPIS P 203 Tento předpis platí

4. 1 P 203 přepracováno P 203 BALICÍ PŘEDPIS P 203 Tento předpis platí pro chlazené zkapalněné plyny třídy 2. Požadavky na uzavřené kryogenické nádoby: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Je třeba splnit ustanovení pro speciální obal podle bodu 4. 1. 6. Je třeba splnit požadavky kapitoly 6. 2. Uzavřené kryogenické nádoby je třeba izolovat tak, aby nebyly pokryty jinovatkou. Zkušební tlak. Chlazené kapaliny budou plněny do uzavřených kryogenických nádob při minimálním uvedeném zkušebním tlaku: (a) U uzavřených kryogenických nádob s vakuovou izolací nesmí být zkušební tlak menší než 1. 3 násobek celkového maximálního vnitřního tlaku naplněné nádoby, včetně plnění a vypouštění, plus 100 k. Pa (1 bar); (b) U ostatních uzavřených kryogenických nádob nesmí být zkušební tlak menší než 1. 3 násobek maximálního vnitřního tlaku naplněné nádoby, přičemž se počítá s tlakem, vznikajícím během plnění a vypouštění. Stupeň plnění. U nehořlavých, netoxických chlazených kapalných plynů (klasifikační kódy 3 A a 3 O) nesmí objem kapalné fáze při teplotě plnění a tlaku 100 k. Pa (1 bar) přesáhnout 98 % objemu vody tlakové nádoby. U hořlavých chlazených kapalných plynů (klasifikační kód 3 F) musí stupeň plnění zůstat pod úrovní, při níž – pokud obsah stoupne na teplotu, při které se tlak par rovná tlaku při otevření pojistného ventilu – objem kapalné fáze dosáhne 98 % objemu vody při této teplotě. Zařízení pro snižování tlaku. Uzavřené kryogenické nádoby je třeba vybavit alespoň jedním zařízením pro snižování tlaku. Slučitelnost. Materiály používané k zajištění nepropustnosti spojů nebo k údržbě uzávěrů musejí být slučitelné s obsahem. V případě nádob určených k dopravě oxidačních plynů (klasifikační kód 3 O) nesmějí tyto materiály s danými plyny reagovat nebezpečným způsobem. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 38

4. 1 P 203 přepracováno Požadavky na otevřené kryogenické nádoby: V otevřených kryogenických nádobách

4. 1 P 203 přepracováno Požadavky na otevřené kryogenické nádoby: V otevřených kryogenických nádobách je možno dopravovat pouze neoxidační chlazené kapalné plyny klasifikačního kódu 3 A: UN č. 1913, 1951, 1963, 1970, 1977, 2591, 3136 a 3158. Otevřené kryogenické nádoby je třeba vyrábět v souladu s těmito požadavky: (1) Nádoby musejí být navrženy, vyrobeny, testovány a vybaveny tak, aby snesly všechny podmínky, včetně únavy, jimž budou vystaveny během normálního použití a při normálních dopravních podmínkách. (2) Objem nesmí být víc než 450 litrů. (3) Nádoba musí mít dvojitou stěnu s prostorem mezi vnitřní a vnější stěnou, z něhož je odčerpán plyn (vakuová izolace). Izolace musí bránit tvorbě jinovatky na vnějším povrchu nádoby. (4) Konstrukční materiály musejí mít vhodné mechanické vlastnosti při provozní teplotě. (5) Materiály v přímém kontaktu s nebezpečným zbožím nesmějí být ovlivněny nebo zeslabeny tímto nebezpečným zbožím, určeným k přepravě, a nesmějí mít nebezpečné účinky, např. působit jako katalyzátor reakce, nebo reagovat s nebezpečným zbožím. (6) Nádoby s dvojitou skleněnou stěnou musejí mít vnější obal s vhodným čalouněním nebo absorpčními materiály, jež vydrží tlak a nárazy, k nimž dochází za normálních přepravních podmínek. (7) Nádoba musí být konstruována tak, aby během přepravy zůstala ve vzpřímené poloze, např. musí mít základnu, jejíž menší vodorovný rozměr je větší než výška těžiště při naplnění, nebo musí být umístěna na kyvném závěsu. (8) Otvory nádoby musejí být vybaveny zařízeními, umožňujícími únik plynu, bránícími vystříknutí kapaliny, a musejí být uspořádány tak, aby během přepravy zůstaly na místě. (9) Otevřené kryogenické nádoby je třeba opatřit těmito trvalými značkami, zhotovenými např. ražením, rytím nebo leptáním: - Název a adresa výrobce - Číslo nebo název modelu - Výrobní číslo nebo číslo série - Číslo UN a příslušný dodací název plynů, pro něž je nádoba určena - Objem nádoby v litrech EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 39

4. 1 P 904 Dodatečné požadavky pozměněno P 904 BALICÍ PŘEDPIS P 904 P

4. 1 P 904 Dodatečné požadavky pozměněno P 904 BALICÍ PŘEDPIS P 904 P 9904 Dodatečné požadavky: Led, suchý led a kapalný dusík Jestliže se používá suchý led nebo kapalný dusík, musejí být splněny všechny platné požadavky ADR. Led nebo suchý led musí být umístěn vně sekundárních obalů nebo ve vnějších obalech nebo přebalech. Je třeba instalovat vnitřní opěry, zajišťující sekundární obaly v původní poloze po rozptýlení ledu nebo suchého ledu. Je-li použit led, musí být vnější obal nebo přebal nepropustný. Je-li použit tuhý oxid uhličitý (suchý led), musí být obal navržen a zhotoven tak, aby dovoloval vypouštění plynného oxidu uhličitého a bránil tak narůstání tlaku, jenž by mohl balení protrhnout; obal (vnější obal nebo přebal) je třeba označit „Oxid uhličitý pevný“ nebo „Suchý led“. Poznámka: Je-li použit suchý led, žádné další požadavky nemusejí být splněny (viz bod 2. 2. 9. 1. 14). Je-li použit kapalný dusík, stačí splnit zvláštní ustanovení 593 kapitoly 3. 3. Primární nádoba a sekundární obal si musejí zachovat svoji celistvost při teplotě použití chladiva, jakož i při teplotách a tlacích, k nimž by mohlo dojít v případě ztráty chladiva. EIGA 2011 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 40

5. 2 EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the

5. 2 EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 41

5. 4 Dokumentace 5. 4. 0 Každá doprava zboží podléhající ADR bude doprovázena dokumentací,

5. 4 Dokumentace 5. 4. 0 Každá doprava zboží podléhající ADR bude doprovázena dokumentací, specifikovanou patřičně v této kapitole, pokud není vyňata podle 1. 1. 3. 1 až 1. 1. 3. 5. 5. 4. 0. 1 Není-li stanoveno jinak, každá doprava zboží podléhající ADR bude doprovázena dokumentací, specifikovanou v této kapitole. Poznámka 2: mění se na 5. 4. 0. 2 5. 4. 0. 3 Jestliže jsou informace o přepravě nebezpečného zboží poskytovány dopravci prostřednictvím technik EDP nebo EDI, odesílatel musí být schopen poskytnout informace dopravci ve formě papírového dokumentu, společně s informacemi v pořadí, požadovaném touto kapitolou. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 42

5. 4 Dokumentace 5. 4. 1. 1. 18 Přidat nový odstavec v tomto znění:

5. 4 Dokumentace 5. 4. 1. 1. 18 Přidat nový odstavec v tomto znění: 5. 4. 1. 1. 18 Zvláštní ustanovení pro přepravu ekologicky nebezpečných látek (vodní prostředí) Jestliže látka patřící do jedné ze tříd 1 až 9 vyhovuje klasifikačním kritériím bodu 2. 2. 9. 1. 10, přepravní dokument ponese přídavný nápis „EKOLOGICKY NEBEZPEČNÉ“. Tento dodatečný požadavek se nevztahuje na UN č. 3077 a 3082, nebo na výjimky uvedené v bodě 5. 2. 1. 8. 1. Nápis „LÁTKY ZNEČIŠŤUJÍCÍ MOŘE“ (podle 5. 4. 1. 4. 3 předpisu IMDG) je přijatelný místo nápisu „EKOLOGICKY NEBEZPEČNÉ“ pro přepravu v transportním řetězci, včetně námořní dopravy. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 43

5. 4. 3 Písemné pokyny (změněno) „Tremcard“ v ADR byl pozměněn a byly přidány

5. 4. 3 Písemné pokyny (změněno) „Tremcard“ v ADR byl pozměněn a byly přidány dvě nové kategorie. Aktualizace v angličtině najdete v souboru pdf na adrese: http: //www. unece. org/trans/danger/publi/adr/Instructions/En glish 2011. pdf Poznámka C se nyní vztahuje pouze na pevné látky a kapaliny. Z požadavků na sběrný kontejner byly odstraněny plasty. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 44

5. 4. 4 Uchovávání informací 5. 4. 4. 1 Odesílatel a dopravce budou uchovávat

5. 4. 4 Uchovávání informací 5. 4. 4. 1 Odesílatel a dopravce budou uchovávat kopii dokumentu o přepravě nebezpečného zboží a dodatečné informace a dokumentaci podle specifikace v ADR po dobu nejméně tří měsíců. 5. 4. 4. 2 Jsou-li dokumenty uchovávány elektronicky nebo v počítačovém systému, odesílatel a dopravce budou schopni je předložit v tištěné formě. Přečíslovat 5. 4. 4 na 5. 4. 5. Návazné změny: v bodě 5. 4. 1. 4. 2, nahradit bod "5. 4. 4" bodem "5. 4. 5". EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 45

6. 2 Požadavky na konstrukci V textu je třeba uvést odkaz na četné změny.

6. 2 Požadavky na konstrukci V textu je třeba uvést odkaz na četné změny. Přidané kapitoly, týkající se systémů skladování hydridu kovu. Nově odkazované normy. Přidat nový odstavec 6. 2. 2. 7. 9 v tomto znění: 6. 2. 2. 7. 9 U svazků lahví se požadavky na značení tlakové nádoby budou vztahovat pouze na jednotlivé láhve ve svazku, nikoliv na konstrukci sestavy. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 46

6. 2. 4 Požadavky na „non-UN“ 6. 2. 4 Požadavky na tlakové nádoby „non-UN“,

6. 2. 4 Požadavky na „non-UN“ 6. 2. 4 Požadavky na tlakové nádoby „non-UN“, navržené, konstruované a testované podle odkazovaných norem. Poznámka: Osoby nebo orgány uvedené v normách s odpovědnostmi podle ADR budou splňovat požadavky ADR. 6. 2. 4. 1 Návrh, konstrukce a počáteční kontrola a zkouška Normy odkazované v tabulce níže se budou vztahovat na vydání homologací, jak je uvedeno ve sloupci (4), aby byly splněny požadavky kapitoly 6. 2, odkazované ve sloupci (3). Ve všech případech budou rozhodující požadavky kapitoly 6. 2, odkazované ve sloupci (3). Sloupec (5) obsahuje poslední datum, kdy budou staženy stávající homologace podle 1. 8. 7. 2. 4; není-li uvedeno žádné datum, homologace zůstane v platnosti až do expirace. Od 1. ledna 2009 je používání odkazovaných norem povinné. Výjimkami se zabývá bod 6. 2. 5. TABULKA V BODĚ 6. 2. 4 Pozměněna tak, aby obsahovala datum stažení homologací. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 47

6. 2. 4. 2 Pravidelná kontrola a zkouška Normy odkazované v tabulce. . .

6. 2. 4. 2 Pravidelná kontrola a zkouška Normy odkazované v tabulce. . . se budou vztahovat na pravidelnou kontrolu a zkoušku tlakových lahví, jak je uvedeno ve sloupci (3), aby byly splněny požadavky bodu 6. 2. 3. 5, jež budou ve všech případech rozhodující. Použití odkazované normy je povinné. Je-li tlaková nádoba konstruována v souladu s ustanoveními bodu 6. 2. 5, bude dodržován postup pravidelné kontroly, je-li v homologaci specifikována. Je-li pro aplikaci týchž požadavků odkazováno více norem, bude platit pouze jedna z nich, pokud však není stanoveno jinak. . . NOVÁ TABULKA PŘIDANÝCH ODKAZOVANÝCH NOREM EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 48

6. 2. 5 Požadavky „non-UN“ 6. 2. 5 …. Vydávající orgán uvede v homologaci

6. 2. 5 Požadavky „non-UN“ 6. 2. 5 …. Vydávající orgán uvede v homologaci postup při pravidelných kontrolách, pokud normy odkazované v bodech 6. 2. 2 nebo 6. 2. 4 nejsou platné, nebo nebudou použity. …. . EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 49

6. 2. 6. 3. 3 Aerosoly 6. 2. 6. 3. 3 Úprava "6. 2.

6. 2. 6. 3. 3 Aerosoly 6. 2. 6. 3. 3 Úprava "6. 2. 6. 3. 3 Se schválením kompetentního úřadu nepodléhají aerosoly a malé nádoby bodu 6. 2. 6. 3. 1 a 6. 2. 6. 3. 2, je-li požadavek na jejich sterilitu; mohou však být nepříznivě ovlivněny testováním ve vodní lázni za předpokladu, že: (a) Obsahují nehořlavý plyn a buď (i) obsahují jiné látky, jež jsou složkami farmaceutických produktů pro lékařské, veterinářské nebo podobné účely; (ii) obsahují jiné látky, používané v procesech výroby farmaceutických produktů; nebo (iii) se používají v lékařských, veterinářských nebo podobných aplikacích; (b) Ekvivalentní úroveň bezpečnosti je dosahována tím, že výrobce používá alternativní metody detekce netěsností a pevnosti v tlaku, jako je detekce hélia a statistický vzorek vodní lázně nejméně 1 ze 2000 od každé výrobní série; a (c) U farmaceutických produktů podle (a) (i) a (iii) výše, vyráběných pod pravomocí národní zdravotnické správy. Pokud to kompetentní úřad požaduje, budou respektovány principy správného výrobního postupu (GMP), stanovené Světovou zdravotnickou organizací (WHO)3. “ EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 50

6. 7 Přenosné nádrže a MEGCS 6. 7. 2. 6. 2 (a) Úprava v

6. 7 Přenosné nádrže a MEGCS 6. 7. 2. 6. 2 (a) Úprava v tomto znění: "(a) Vnější uzavírací ventil, osazený z hlediska praktické proveditelnosti co možná nejblíže plášti a konstruovaný tak, aby jej nebylo možno neúmyslně otevřít nárazem nebo jiným neúmyslným pohybem; a". Značení Kapitoly o značení UN a „non-UN“ jsou značně pozměněny, včetně odkazu na příklad štítku, který je třeba uvést v textu. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 51

6. 7 Přenosné nádrže a MEGCS Registrační číslo majitele VÝROBNÍ INFORMACE Země výroby Rok

6. 7 Přenosné nádrže a MEGCS Registrační číslo majitele VÝROBNÍ INFORMACE Země výroby Rok výroby Výrobce SCHVALOVACÍ INFORMACE Země schválení Orgán oprávněný ke schválení konstrukce Číslo schválení konstrukce Konstrukční předpis pláště (kód tlakové nádoby) TLAKY MAWP Zkušební tlak Datum počáteční tlakové zkoušky: (mm/rrrr) Razítko svědka: TEPLOTY Minimální konstrukční teplota MATERIÁLY Materiál pláště a odkaz na materiálovou normu Ekvivalentní tloušťka referenční oceli OBJEM Objem vodní nádrže při 20 C IZOLACE „Tepelná izolace“ nebo „Vakuová izolace“ (podle okolností) Tepelný výkon ČEKACÍ DOBY Chlazený zkapalněný plyn povolen Referenční čekací doba Počáteční tlak dny nebo hodiny PRAVIDELNÉ KONTROLY/ZKOUŠKY Typ zkoušky Datum zkoušky (mm/rrrr) Razítko svědka Typ zkoušky Datum zkoušky (mm/rrrr) „AA“ (lze-li použít) bar nebo k. Pa C mm litrů wattů Stupeň plnění bar nebo k. Pa kg Razítko svědka EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 52

6. 7 Přenosné nádrže a MEGCS 6. 7. 5. 4 Přístroje ke snižování tlaku

6. 7 Přenosné nádrže a MEGCS 6. 7. 5. 4 Přístroje ke snižování tlaku 6. 7. 5. 4. 1 Prvky MEGC použité k přepravě oxidu uhličitého UN č. 1013 a oxidu dusného UN č. 1070 budou rozděleny do skupin, každá o objemu maximálně 3000 litrů, oddělených ventilem. Každá skupina bude vybavena jedním nebo několika přístroji ke snižování tlaku. MEGC pro ostatní plyny budou vybaveny přístroji ke snižování tlaku, specifikovanými kompetentním úřadem v zemi použití. Jestliže to vyžaduje kompetentní úřad v zemi použití, MEGC pro ostatní plyny budou vybaveny přístroji ke snižování tlaku, specifikovanými tímto kompetentním úřadem. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 53

6. 8 Nádrže (I) 6. 8. 2. 1. 18 Poznámka pod čarou 3, doplnit:

6. 8 Nádrže (I) 6. 8. 2. 1. 18 Poznámka pod čarou 3, doplnit: „Měkká ocel“ v tomto případě znamená též ocel, odkazovanou v materiálových normách EN jako „Měkká ocel“ s minimální pevností v tahu mezi 360 N/mm² a 490 N/mm², a minimálním prodloužením při lomu, odpovídajícím bodu 6. 8. 2. 1. 12. 6. 8. 2. 3. 3 Zavádí požadavky na dodatečnou homologaci nádrží, kde platí speciální ustanovení TA 4. 6. 8. 2. 5. 1 objem pláště – v případě plášťů s několika odděleními, objem jednotlivých oddělení -, následovaný symbolem „S“, jsou-li pláště nebo oddělení o objemu více než 7 500 litrů rozdělena rázovými deskami na sekce o objemu maximálně 7 500 litrů. Tabulka v bodě 6. 8. 2. 6. 1 byla upravena tak, aby obsahovala datum stažení homologací. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 54

8. 1 Všeobecně 8. 1. 4. 3 Dodatek: Přenosné hasicí přístroje budou vhodné k

8. 1 Všeobecně 8. 1. 4. 3 Dodatek: Přenosné hasicí přístroje budou vhodné k použití ve vozidle a budou vyhovovat relevantním požadavkům EN 3 Přenosné hasicí přístroje, část 7 (EN 3 -7: 2004 + A 1: 2007). EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 55

8. 2 Školení posádky vozidla Kapitola přepsána Školení je možno zaměřit na specifickou třídu,

8. 2 Školení posádky vozidla Kapitola přepsána Školení je možno zaměřit na specifickou třídu, a osvědčení musí tuto skutečnost odrážet. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 56

9. 2 Brzdicí zařízení VOZIDLA CHARAKTERISTIKY POZNÁMKY EX/III AT FL OX X X Systém

9. 2 Brzdicí zařízení VOZIDLA CHARAKTERISTIKY POZNÁMKY EX/III AT FL OX X X Systém ABS Xb Xb b Odolný brzdicí systém Xc Xc c 9. 2. 3 BRZDICÍ ZAŘÍZENÍ 9. 2. 3. 1 Všeobecná ustanovení Platí pro motorová vozidla (traktory a samostatná vozidla) s maximální hmotností více než 16 tun a motorová vozidla s oprávněním vléci přívěsy (tj. vícenápravové přívěsy, návěsy a přívěsy s centrální osou) s maximální hmotností větší než 10 tun. Motorová vozidla budou vybavena systémem ABS kategorie 1. Použitelné na přívěsy (tj. vícenápravové přívěsy, návěsy a přívěsy s centrální osou) s maximální hmotností větší než 10 tun. Přívěsy budou vybaveny systémem ABS kategorie A. Platí pro motorová vozidla s maximální hmotností více než 16 tun nebo s oprávněním vléci přívěs o maximální hmotnosti větší než 10 tun. Tento odolný brzdicí systém bude typu IIA. EIGA 2010 - EIGA grants permission to reproduce this publication provided the Association is acknowledged as the source 57