La Plateforme europenne pour la traduction littraire PETRA
- Slides: 40
La Plateforme européenne pour la traduction littéraire (PETRA) et l’évaluation de la créativité Henri Bloemen & Winibert Segers Bruxelles, 19 mai 2016
Modèle de compétence pour le traducteur littéraire (ELV 2014) • ELV = Expertisecentrum Literair Vertalen (KU Leuven – Universiteit Utrecht) • Centre d’Expertise pour la Traduction Littéraire • Expertise Centre for Literary Translation • PETRA (Platforme européenne pour la traduction littéraire) • PETRA-E (Cadre de référence pour la formation des traducteurs littéraires)
Huit compétences (Eight competences) • compétence traductive (translation competence) • compétence linguistique (language competence) • compétence textuelle (textual competence) • compétence heuristique (heuristic competence) • compétence littéraire-culturelle (literary-cultural competence) • compétence professionnelle (professional competence) • compétence didactique-évaluative (didactic-evaluative competence) • compétence de recherche (research competence)
Cinq niveaux (Five levels) • niveau préparatoire (preparatory level) • niveau débutant (beginner level) • niveau avancé (advanced level) • niveau professionnel (professional level) • niveau expert (expert level)
Cinq étapes (Five stages) • nommer les compétences • définir les compétences • décrire les compétences (descripteurs de compétence (competence descriptors) / énoncés sous forme de ‘capacité de faire’ (‘can-do’ statements)) • associer des indicateurs de comportement (behavioral indicators) aux descripteurs de compétence (Les indicateurs de comportement sont objectivement observables et évaluables de façon dichotomique. / Le comportement attendu est observable ou non. ) • développer des instruments de mesure fiables et valides
Fiabilité (Reliability) Une mesure fiable est une mesure objective, précise, reproductible et stable.
Validité (Validity) • Un instrument de mesure est valide s’il mesure ce qu’il est censé mesurer. • Un instrument qui prétend mesurer la créativité, ne devrait pas mesurer autre chose.
Descripteurs de compétence (Competence descriptors) • développe la créativité traductive (develops translation creativity) (compétence traductive niveau 3 avancé (translation competence level 3 advanced)) • dispose de créativité traductive (possesses translation creativity) (compétence traductive niveau 4 professionnel (translation competence level 4 professional))
Problème Nous ne disposons pas d’instruments fiables et valides pour mesurer la créativité traductive.
Première solution enlever les descripteurs portant sur la créativité traductive MAIS La créativité n’est-elle pas le noyau de la compétence du traducteur littéraire ?
Deuxième solution développer des instruments fiables et valides pour mesurer la créativité traductive
Tests de créativité • The Remote Associations Test (Mednick, 1962) (Le test des associations éloignées) • The Wallach-Kogan tests of creativity (1965) (Les tests de créativité de Wallach-Kogan) • Guilford’s Alternative Uses Task (1967) (Le test des usages alternatifs de Guilford) • Torrance Test of Creative Thinking (1974) (Le test de la pensée créative de Torrance)
Fiabilité et validité / Système de notation / Simplicité / Théories psychologiques • La fiabilité et la validité de ces quatre tests ont été étudiées. • Les quatre tests ont un système de notation. • Les tests sont simples. • Les tests sont basés sur des théories psychologiques.
The Remote Associations Test (RAT) (Mednick, 1962) (Le test des associations éloignées)
RAT exemple 1 Quel est le mot qui relie G TEAU – NOIR – SUISSE ?
Solution RAT exemple 1 CHOCOLAT • Gâteau au chocolat • Chocolat noir • Chocolat suisse
RAT exemple 2 Quel est le mot qui relie ART – RONDE – TENNIS ?
Solution RAT exemple 2 TABLE • Art de table • Table ronde • Tennis de table
RAT exemple 3 Quel est le mot qui relie CHASSEUR – CHOU – MAUX ?
Solution RAT exemple 3 TÊTE • Tête de chou • Chasseur de tête • Maux de tête
The Wallach-Kogan tests of creativity (1965) (Les tests de créativité de Wallach-Kogan) Quels objets ont des roues ? Essayez de trouver le plus d’objets possible.
Solution : une valise cabine
Solution : des patins à roulettes
Solution : un chariot de magasin
Guilford’s Alternative Uses Task (1967) (Le test des usages alternatifs de Guilford) • Usages alternatifs d’objets quotidiens • À quoi pourrait servir une brique, une chaise, un stylo, une tasse ?
Un trombone
Solution : réparer une fermeture éclair cassée
Solution : faire un joli bracelet
Solution : ouvrir un cadenas
Torrance Test of Creative Thinking (TTCT) (1974) (Le test de la pensée créative de Torrance)
TTCT exemple 1 complétez le dessin
Solutions TTCT exemple 1
TTCT exemple 2 qu’est-ce que c’est ?
Solutions TTCT exemple 2 • le soleil • une étoile • une araignée écrasée • un impact de parebrise • un point sur une carte • une pieuvre qui a perdu un tentacule
TTCT exemple 3
Solutions TTCT exemple 3
TTCT exemple 4
Solution TTCT exemple 4
TTCT - traduction • Cercles = texte source, texte de départ • Cercles complétés = texte cible, texte d’arrivée
Questions • Peut-on utiliser ces tests de créativité généraux classiques pour mesurer la créativité du traducteur littéraire ou faut-il développer des tests de créativité spécifiques ? • Les traducteurs littéraires professionnels (niveau 4) sont-ils plus créatifs que les traducteurs littéraires débutants (niveau 2) ? Leurs résultats pour les tests de créativité généraux seront-ils meilleurs que les résultats des traducteurs débutants ?
- Lunion europenne
- Turquie union europenne
- Toi et moi basel
- Plateforme sterience
- Eurecia
- Tradeshift mon compte
- Plateforme d'eprocurement
- Plateforme ecompus
- Projet extranet saas
- Optimisation plateforme logistique
- Rsfp afpa
- Multimodale tekster eksempler
- Plateforme ertc
- Castor plateforme
- Ilias plateforme
- Plateforme ecampus
- Sterience plateforme
- Roissy plateforme multimodale et hub mondial
- Plate-forme applicative cloud
- Domatel c' est quoi
- Hublo inscription
- Itou plateforme
- Farfan aot
- Traduction take care rihanna
- Pascal meyns
- Traduction
- Traduction
- Traduction
- Traduction
- Fruit citron vert
- Senior citizen traduction
- Wbridge5
- Sociologie de la traduction
- Traduction
- Traduction
- Traduction question
- Traduction
- Minx traduction
- Vertical traduction
- Waladi traduction
- Senior citizen traduction