Semaine de la langue franaise et de la

  • Slides: 53
Download presentation
Semaine de la langue française et de la Francophonie 21 mars 2013 Université pédagogique

Semaine de la langue française et de la Francophonie 21 mars 2013 Université pédagogique de l’Oural Hélène BUISSON Attachée de coopération pour le français Consulat général de France à Ekaterinbourg

22ème séminaire national de l’Association des enseignants de français en Russie 27 janvier –

22ème séminaire national de l’Association des enseignants de français en Russie 27 janvier – 02 février 2013 Conférence LANGUES DE FRANCOPHONIE OU LA DIVERSITÉ LINGUISTIQUE DU FRANÇAIS EN FRANCOPHONIE : TABOU OU ATOUT ?

Plan • Francophonie et langue française dans le monde, quelques rappels • Le paradoxe

Plan • Francophonie et langue française dans le monde, quelques rappels • Le paradoxe de la Francophonie : diversité horizontale et verticale • Le poids de la norme, le français hexagonal… • … face à de réelles mutations du français : étude de néologismes • Conclusion

Francophonie, quelques rappels Aux origines de la Francophonie, un néologisme d’Onésime Reclus En 1880

Francophonie, quelques rappels Aux origines de la Francophonie, un néologisme d’Onésime Reclus En 1880 dans son ouvrage France, Algérie et colonies. Désigne l’ensemble des personnes et des pays vivant au-delà des frontières de la France et utilisant la langue française quotidiennement à des titres variés.

Francophonie, quelques rappels A partir de 1960, Francophonie = projet politique fondé sur une

Francophonie, quelques rappels A partir de 1960, Francophonie = projet politique fondé sur une langue partagée Habib Bourguiba Hamani Diori Léopold Sédar Senghor Norodom Sihanouk

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue mondiale

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue mondiale

Et être francophone, qu’est-ce que ça signifie ? Au Canada Appui du gouvernement du

Et être francophone, qu’est-ce que ça signifie ? Au Canada Appui du gouvernement du Canada dans le domaine de l’enseignement et de l’administration pour les langues officielles. Nouveau-Brunswick Fondements de l’identité francophone sur la langue et la diversité culturelle mais fragile face à un continent nordaméricain à forte prédominance anglophone. Haïti Pays ayant adopté le français comme langue officielle. C’est par l’éducation que l’identité francophone sera défendue. Burkina Faso Le français = langue imposée en raison de l’héritage colonial : la langue de la minorité est devenue la langue officielle et les langues des majorités à la marge. Egypte La francophonie = un mélange linguistique et culturel. Il s’agit d’un lien humain en forme de langue. La société civile peut jouer un rôle primordial dans développement de l’attractivité francophone

Et être francophone, qu’est-ce que ça signifie ? Roumanie Retour au sein de la

Et être francophone, qu’est-ce que ça signifie ? Roumanie Retour au sein de la famille francophone à laquelle un riche passé l’unissait. C’est le propre de la francophonie, retrouver des solidarités anciennes. Le Mékong Etre francophone = constituer une infime minorité. L’appartenance à la Francophonie est un outil d’intégration sur la scène internationale. La Francophonie apparaît aussi comme un moyen d’échapper au nivellement culturel (américanisation – sinisation). Albanie La promotion de la langue française = instrument pour l’éducation de qualité, l’approfondissement de la recherche scientifique et de la formation professionnelle, des technologies de l’information, de la communication citoyenne et de la connaissance mutuelle. Croatie Appartenir à la francophonie = une nécessité et un choix. Correspondances entre la francophonie actuelle et l’expérience du mouvement des non-alignés des années 50 à 70

La langue française dans le monde, quelques rappels La diffusion du français s’est faite

La langue française dans le monde, quelques rappels La diffusion du français s’est faite par : tradition importation implantation superposition

La langue française dans le monde, quelques rappels Et la langue française a gagné

La langue française dans le monde, quelques rappels Et la langue française a gagné différents statuts : - langue officielle - langue coofficielle - langue administrative

La langue française dans le monde, quelques rappels Un langue d’apprentissage

La langue française dans le monde, quelques rappels Un langue d’apprentissage

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue de cultures - Cinéma

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue de cultures - Cinéma

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue de cultures - spectacle

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue de cultures - spectacle vivant

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue de cultures - livre

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue de cultures - livre et édition

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue de cultures - les

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue de cultures - les grandes manifestations de la Francophonie

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue des médias L’un des

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue des médias L’un des 5 plus grands réseaux de TV L’une des plus grandes agences de presse derrière Reuters et AP Parmi les quatre plus grandes radios au monde

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue de décision institutionnelle reconnue

La langue française dans le monde, quelques rappels Une langue de décision institutionnelle reconnue langue officielle pour : l’ONU le CIO l’Union Africaine l’UE et le Conseil de l’Europe l’OCDE l’OMC l’Union postale universelle Interpol

Pourtant la Francophonie connait une certaine crise…

Pourtant la Francophonie connait une certaine crise…

Le paradoxe de la Francophonie : diversité horizontale et verticale

Le paradoxe de la Francophonie : diversité horizontale et verticale

Question La résistance à la mondialisation culturelle, à la domination de l’anglais comme langue

Question La résistance à la mondialisation culturelle, à la domination de l’anglais comme langue véhiculaire, doit-elle passer par une Francophonie gardienne d’une langue unique et immuable ? Doit-elle passer , au contraire, par la défense des francophonies et des autres langues ?

Un principe : « l’acclimatation » de Louis-Jean Calvet…

Un principe : « l’acclimatation » de Louis-Jean Calvet…

… mis à mal par le poids de la norme…

… mis à mal par le poids de la norme…

…créant un système de dépendance pour les langues « périphériques »

…créant un système de dépendance pour les langues « périphériques »

Des mutations du français pourtant bien réelles Des mutations dues : - aux phénomènes

Des mutations du français pourtant bien réelles Des mutations dues : - aux phénomènes migratoires - à la mobilité accrue des personnes - au développement des nouvelles technologies Contacts interlinguistiques intensifiés Augmentation des phénomènes variationnels

Des exemples de mutations du français à travers la néologie

Des exemples de mutations du français à travers la néologie

Deux types de néologismes les néologismes fondés sur le système linguistique ou néologismes de

Deux types de néologismes les néologismes fondés sur le système linguistique ou néologismes de forme - suffixation : - emprunt à une langue étrangère : speed, hard músicos [os], craignitude - préfixation : hypersympa - emprunt à l'argot : caisse , gerber - troncation : appart, déb - verlan : - onomatopée : ouaouh [waw] dombi <— bidon, tromé <— métro, reup <— père

Deux types de néologismes Le néologismes de sens : - Des nouveaux signifiés produits

Deux types de néologismes Le néologismes de sens : - Des nouveaux signifiés produits par polysémie : il est jeté = «il est délirant» il est glauque = «il est bizarre» ça fait mal = «c'est excellent» - Des nouveaux signifiés produits par transfert de catégorie grammaticale : il l'a eu facile = « il n’a eu acun problème » - Des nouveaux signifiés produits par changement de construction syntaxique : il assure = «il est compétent» il craint = «il est nul dans un domaine où il se croit compétent» ça baigne = «tout va bien»

Que permet le processus de néologie ? - Renforcer l’identité du groupe social -

Que permet le processus de néologie ? - Renforcer l’identité du groupe social - Recher une meilleure expressivité - Dénommer de nouvelles réalités

Quelques exemples de néologismes francophones Exprimer des réalités locales avec un procédé de création

Quelques exemples de néologismes francophones Exprimer des réalités locales avec un procédé de création grâce au contact des langues : Exemple l’emploi de Argent à la Réunion Argent-braguette / argent-zenfants = allocation familiales Modèle morphologique créole = noms composés par juxtaposition de deux mots pour indiquer la provenance ou la destination.

Quelques exemples de néologismes francophones Exprimer des réalités locales avec un procédé de création

Quelques exemples de néologismes francophones Exprimer des réalités locales avec un procédé de création grâce au contact des langues : Exemple Soukier = marchand, vendeur dans un souk confond bien le terme de l’arabe souk et le suffixe français –ier

Quelques exemples de néologismes francophones Exprimer des réalités avec un procédé d’emprunt lexical et/ou

Quelques exemples de néologismes francophones Exprimer des réalités avec un procédé d’emprunt lexical et/ou culturel : Exemple Facancier = Travailleur marocain émigré en France et revenant passer ses vacances d’été au Maroc, au moyen de son véhicule immatriculé en France facancier est un mot valise formé du f minéralogique de voiture immatriculée en France et de vacancier

Quelques exemples de néologismes francophones Exprimer des réalités avec un procédé d’emprunt lexical et/ou

Quelques exemples de néologismes francophones Exprimer des réalités avec un procédé d’emprunt lexical et/ou culturel : Exemple Essencerie

Quelques exemples de néologismes francophones Exprimer plus logiquement des réalités complexes du français de

Quelques exemples de néologismes francophones Exprimer plus logiquement des réalités complexes du français de référence Exemple Septante

Quelques exemples de néologismes du français hexagonal Lutter contre les anglicismes Exemples dans le

Quelques exemples de néologismes du français hexagonal Lutter contre les anglicismes Exemples dans le domaine de l’économie Exemples dans le domaine de l’informatique Exemples dans le domaine du sport Partenariat judicieux = smart partnership Logiciel malveillant = malware Volley sur sable = Beach-Volley Client privilégié = VIP client Arrosage = spamming Pour en savoir plus sur la lutte contre les anglicismes : http: //franceterme. culture. fr/France. Terme/

Quelques exemples de néologismes du français hexagonal Le franglais Exemple Voici un dialogue que

Quelques exemples de néologismes du français hexagonal Le franglais Exemple Voici un dialogue que l’on pourrait entendre entre deux collègues « Peux-tu me faire un compte-rendu de la réunion ? Je n’ai pas pu venir, j’étais en déplacement toute la semaine. - Pour commencer, toute l’équipe a donné son point de vue sur la dernière opération. Ensuite, le chef a annoncé les prévisions pour l’année prochaine. Bien que nous profitions d’une bonne dynamique, tout le service commercial doit se mobiliser pour se montrer plus productif. Il veut que l’on se réoriente ver le commerce interentreprises. - Depuis qu’on a fusionné, le chef n’arrête pas de comparer nos résultats annuels. Les miens étaient à la limite en 2012. Enfin, je suis sur le point de conclure une contrat très important, j’espère même une augmentation. - Au fait, il y a une conférence sur les notes de fin d’année demain. Mais je suis pressé, je te transférerai le courriel et on se tient au courant. »

Voici ce même dialogue en franglais « Tu peux me débriefer sur le meeting

Voici ce même dialogue en franglais « Tu peux me débriefer sur le meeting ? Je n’ai pas pu venir, j’étais oof toute la semaine. - D’abord, tout le staff a donné son feedback sur le dernier deal. Après, le boss a parlé des forcasts pour l’année prochaine. Même si on est sur un bon trend, il faut que les FO fasse tout pour délivrer plus. Il ne pense qu’au B 2 B. - Depuis que l’on a mergé, le boss n’arrête pas de benchmarker nos annual reviews. Les miens étaient borderline en 2012. Enfin, comme je vais sûrement closer un gros deal, j’espère avoir une augment. - Au fait, il y a un call sur les ratings demain. Mais je suis overbooké là. Je te forward le mail. Keep in touch ! »

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifie faire la potte

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifie faire la potte ?

En Suisse, c’est bouder, montrer du mécontentement tout en restant silencieux. L’origine sera à

En Suisse, c’est bouder, montrer du mécontentement tout en restant silencieux. L’origine sera à tirer de pote, qui signifie lèvre dans le patois savoyard.

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifie être un pissou

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifie être un pissou ?

Au Québec, c’est avoir peur de tout, être lâche. Pissou est un terme d’injure

Au Québec, c’est avoir peur de tout, être lâche. Pissou est un terme d’injure connu depuis la fin du 18ème mais qui remonte au début du régime français. En français populaire du nord-ouest de la France, pissou signifiait enfant qui pisse au lit.

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifie parler à travers

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifie parler à travers son chapeau ?

Au Québec, c’est parler de quelque chose qu’on ne connaît pas ou peu. L’expression

Au Québec, c’est parler de quelque chose qu’on ne connaît pas ou peu. L’expression est calquée de l’anglais to speak through one’s hat qui signifie parler pour ne rien dire, s’écouter parler.

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifie caïmanter ?

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifie caïmanter ?

Connaissez-vous les mœurs du caïman ? Ce crocodile, qui vit dans les rivières d’Afrique,

Connaissez-vous les mœurs du caïman ? Ce crocodile, qui vit dans les rivières d’Afrique, attend le départ des chasseurs pour revenir à la surface. Alors, faire caïman ou caïmanter, signifie, en Côte d’Ivoire, se lever la nuit, après le passage du surveillant, pour étudier dans le dortoir. Autrement dit, travailler beaucoup.

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifient des sans-confiance ?

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifient des sans-confiance ?

Partout où il fait chaud, les chaussures ouvertes semblent idéales. Quoique…Au Cameroun, la tong

Partout où il fait chaud, les chaussures ouvertes semblent idéales. Quoique…Au Cameroun, la tong s’appelle sans-confiance. en Afrique de l’Ouest, c’est une tapette ou une pet-pet. En Côte d’Ivoire, les sandales en plastique ont pour nom en-attendant (on les achète en attendant de pouvoir s’acheter de vraies chaussures)

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifie pour un belge,

Avez-vous bien suivi la construction des néologismes francophones ? Que signifie pour un belge, passer la nuit à l’amigo ?

Amigo est la dénomination du cachot de police de Bruxelles durant la période des

Amigo est la dénomination du cachot de police de Bruxelles durant la période des Pays-Bas espagnols (XVIIe siècle), qui a ensuite gagné l’ensemble de la Wallonie. Il pourrait résulter d’un jeu de mots associant à l’espagnol amigo «ami» le moyen brabançon (flamand) vruente « prison, enclos » , en raison de la quasi-homophonie de ce dernier avec le flamand vrunt « ami » (néerlandais standard vriend). Un amigo est aujourd’hui un local annexé au commissariat de police, où l’on enferme les prévenus pour une détention momentanée.

 « Le français ne vous appartient plus, nous l’avons en partage » Abou

« Le français ne vous appartient plus, nous l’avons en partage » Abou Diouf, 27 avril 2006 Le combat francophone pour la diversité culturelle et linguistique = le combat de la Francophonie pour s’assumer dans la mondialisation en tant qu’union culturelle.

Reconnaître la diversité du monde, c’est reconnaître qu’il n’y a pas qu’une langue française

Reconnaître la diversité du monde, c’est reconnaître qu’il n’y a pas qu’une langue française mais des langues françaises. La base de données lexicographiques panfrocophone

A souhaiter Possible ouverture et innovation dans la didactique du FLE Proposer une image

A souhaiter Possible ouverture et innovation dans la didactique du FLE Proposer une image moins figée du français Offrir un portrait renouvelé de la langue française qui lui donne vie, vitalité et pérennité par la variété

Pour aller plus loin • Bertucci, Marie-Madeleine, Plurilinguisme, parlers métisses et configurations identitaires dans

Pour aller plus loin • Bertucci, Marie-Madeleine, Plurilinguisme, parlers métisses et configurations identitaires dans l’espace Francophonie. Mots des migrants et français • Calvet Louis-Jean, la diversité linguistique : quel enjeu pour la Francophonie ? • Molinari Chiara, Normes linguistiques et normes culturelles dans l’apprentissage du FLE : un parcours d’ouverture à la variation francophone • Pastin Iuliana, La diversité linguistique et les enjeux de la Francophonie aujourd’hui • Poirier Claude, La dynamique du français à travers l’espace francophone à la lumière de la base de données lexicographiques panfrancophone • Wolton Dominique, Francophonie et migrations internationales • Wolton Dominique, L’identité francophone dans la mondialisation Sites : http: //www. bdlp. org/ Merci Professeur http: //www. tv 5. org/TV 5 Site/lf/merci_professeur. php Les expressions imagées d’Archibald http: //www. tv 5. org/cms/chaine-francophone/lf/p-11171 Les-expressions-imagees-d-Archibald. htm Destination Francophonie http: //www. tv 5. org/cms/chaine-francophone/Revoir-nosemissions/Destination-Francophonie/p-23140 -Accueil. htm Danse des mots sur RFI http: //www. rfi. fr/emission/danse-mots Site de l’OIF www. francophonie. org/

Merci de votre attention Hélène BUISSON helene. buisson@diplomatie. gouv. fr

Merci de votre attention Hélène BUISSON helene. buisson@diplomatie. gouv. fr