UNIDAD I EL ALFABETO GRIEGO PRONUNCIACIN Y ESCRITURA
UNIDAD I: EL ALFABETO GRIEGO: PRONUNCIACIÓN Y ESCRITURA. FONÉTICA: DESCRIPCIÓN DE LOS SONIDOS. ESPÍRITUS Y ACENTOS. SIGNOS ORTOGRÁFICOS. EL VERBO COPULATIVO eijmiv: EL PRESENTE DE INDICATIVO. MAYÚS. minús. A B G D E Z H Q I K L M N X O P R a b g d e z h J, q i k l m n x o p r NOMBRE Alfa Beta Gamma Delta Épsilon Dseta Eta Zeta Iota Kappa Lambda Mi Ni Xi Ómicron Pi Ro Trans. al Cas. PRONUNCIA. a b g d e c, z e t i c l m n x, j o p r a b g (ga, gue, gui, go, gu) d ĕ (breve) ds ē (larga) z (za, ce, ci, zo, zu) i k (ca, que, qui, co , cu) l m n x ŏ (breve) p r MAYÚS. S T U F C Y W minús. s, V t u j, f c y w NOMBRE Trans. al Caste. Sigma Tau Ípsilon Fi Ji Psi Omega s t, c i, u, v f c, qu ps o PRONUNCIA. s (-V al final de pala. ) t ü (como la “u” fran. ) f j ps ō (larga)
1. a. - PRONUNCIACIÓN Y ESCRITURA: No sabemos con exactitud cuál era la pronunciación del Griego clásico. Utilizamos la pronunciación propuesta por el humanista Erasmo de Rotterdam (s. XVI). Fonética griega muy similar a la española < Nexo del Mediterráneo. Particularidades: En Griego existen vocales largas y breves: h, w largas ˉ / e, o breves ˘. g + g, k, c, x [n] gamma nasal: a[ggelo. V [ánguelos] melagcoliva ll [l-l] (no existía la “ll”): mavllon [mál-lon] R, r = la “r” española: roca, pero, perro: r. Ju. Jmov. V, pterovn, katarrevw. [melanjolía] sofiva, katastrofhv, -V Sólo en fin de palabra / s-, -s-: povli. V. Iota suscrita: En los diptongos largos la “i” se suscribe y no se pronuncia: ᾱi ᾱ/ hi h// wi w/ Iota ascrita: Con mayúsculas la “i” se ascribe y tampoco se pronuncia: Āi, ĀI [a]; Hi, HI [e]; Wi, WI [o] {Aidh. V [Jádēs] La u suena como la “ü” francesa, muy cerrada, casi como una “i” puvr [pǘr] Sin embargo, en los diptongos au y eu: [au], [eu]. ou [u], como en francés: Boukevfalo. V [bukéfalos]. Las consonantes = español, pero c, j y J [j], [f], [z], aunque en Gri. eran sordas aspi. [kh], [ph], [th], ktavomai, pneu: ma. Existían también algunos grupos consonánticos extraños: kt, pn kt pn
1. c. - ESPÍRITUS Y ACENTOS: Vocales y diptongos inicial de palabra: j No se pronuncia: 1. - espíritu suave: a[n. Jrwpo. V, a aj a[ a[n. Jrwpo. V, “hombre” [ánzroopos]; eujgenhv. V, “bien nacido” > Eugenio [eugenés]; 2. - espíritu áspero: J Se pronuncia como una aspiración: h. Jgemoniva h h. Jgemoniva [jeeguemonía]; eu{rhka [jéureeka]. r. J- en inicial de palabra también lleva espíritu áspero (r. Jovdon, “rosa” [ródon]), pero éste no se pronuncia. En Griego casi todas las palabras se acentúan. Excepciones: te, o. J, h. J, etc. A veces estas palabras átonas se pronuncian unidas fónicamente a la palabra anterior: o. J Zeuv. V aj. Javnatov. V ejsti , melo. “Zeus es inmortal”. díga El Griego no tenía acento intensivo, sino tonal o melódico Levantar la voz en una sílaba determinada de cada palabra. Cf. con acento: < ad cantum = para el canto. Cf. con agudo, grave. Agudo: v Grave: ; y Circunflejo: : Nosotros leemos como si se tratara de acentos de intensidad. Colocación de espíritus y acentos: ajdeljov. V, “hermano”; j. Ajrodivth, “Afrodita”; Eujrwvph, “Europa”; a[n. Jrwpo. V, oino. V “vino”; {Hlio. V “el Sol”; ANQRWPOS. kaiv, “y” [kái];
El apóstrofo: apóstrofo 1. d. - OTROS SIGNOS ORTOGRÁFICOS: j ( apóstrofe): (marca una elisión de vocales): ejpi; aujtovn ejp iv auj tovn ejp jaujtovn [epautón] j ta; ajga. Jav t a; La coronis: coronis (marca la fusión de dos vocales): = francés aj ga. Jav tajga. Jav La diéresis: ¨ boi< diéresis ( paragüas, pingüino): (marca el hiato) hiato Los signos de puntuación: CASTELLANO: GRIEGO: 1. - . . 2. - , , 3. - ; ˙ 4. - ? ;
EJERCICIOS (Práctica del Alfabeto Griego) 1. - Escucha ahora en griego clásico los ocho primeros versos de la Ilíada de Homero. Después te aparecerá una traducción literaria del texto. Damos también debajo de los versos la traducción literal en el mismo orden en que aparecen las palabras griegas: Mh: nin a[eide, Jeav, Phlhi&avdew j. Acilh: o. V oujlomevnhn, h} muriv j j. Acaioi: V a[lge j e[Jhke polla; V d j ijj. Jivmou. V yuca; V [Aiv&di proi&vayen h. Jrwvwn, aujtou; V d j e. Jlwvria teu: ce kuvnessin oijwnoi: siv te pa: si, Dio; V d j ejteleiveto boulhv, ejx ou| dh; ta; prw: ta diasthvthn ejrivsante Atrei&vdh. V te a[nax ajndrw: n kai; di: o. V j. Acilleuv. V. Tiv. V t ja[r sfwe Jew: n e[ridi xunevhke mavces. Jai;
Mh: nin a[eide, Jeav, Phlhi&avdew j. Acilh: o. V La cólera canta, oh diosa, del Pelida Aquiles oujlomevnhn, h} muriv j j. Acaioi: V a[lge j e[Jhke destructora, que innumerables a los aqueos dolores causó polla; V d j ijj. Jivmou. V yuca; V [Aiv&di proi&vayen y muchas valerosas almas al Hades precipitó h. Jrwvwn, aujtou; V d j e. Jlwvria teu: ce kuvnessin de héroes, y a ellos presas hizo oijwnoi: siv te pa: si, Dio; V d j ejteleiveto boulhv, y aves todas, y de Zeus para perros se cumplía la voluntad, ejx ou| dh; ta; prw: ta diasthvthn ejrivsante desde que por primera vez se separaron discutiendo j. Atrei&vdh. V te a[nax ajndrw: n kai; di: o. V j. Acilleuv. V. el Atrida rey de hombres y el divino Tiv. V t ja[r sfwe Jew: n e[ridi xunevhke mavces. Jai; ; Aquiles. ¿Quién, pues, a ellos de los dioses a discordia lanzó para que combatieran?
«Canta, oh diosa, la cólera aciaga de Aquiles el Pelida, que a los Aqueos innumerables desgracias causó y arrojó al Hades muchas valerosas almas de héroes, cuyos cuerpos sirvieron de presa a los perros y a las aves todas; que así los designios de Zeus se iban cumpliendo, desde el día aquél en que se separaron, tras una disputa, el Atrida, señor de los hombres, y el divino Aquiles. ¿Quién de los dioses los lanzó a la discordia para que así lucharan entre sí? »
Mh: nin a[eide, Jeav, Phlhi&avdew j. Acilh: o. V palin-odia com-edia mel-odía trag-edia aedo oda teo-logía oujlomevnhn, h} muriv j j. Acaioi: V a[lge j e[Jhke miriá-podo mirí-ada an-algésico nost-algia polla; V d j ijj. Jivmou. V yuca; V [Aiv&di proi&vayen polí-glota psicó-logo h. Jrwvwn, aujtou; V d j e. Jlwvria teu: ce kuvnessin héroe auto-didacta autó-nomo auto-psia cínico oijwnoi: siv te pa: si, Dio; V d j ejteleiveto boulhv, pan-cracio pan-tera. Dios pán-creas pan-acea a-búlico a-bulia ejx ou| dh; ta; prw: ta diasthvthn ejrivsante proto-zoo proto-tipo Atrei&vdh. V te a[nax ajndrw: n kai; di: o. V j. Acilleuv. V. andró-gino tauro-maquia Tiv. V t ja[r sfwe Jew: n e[ridi xunevhke mavces. Jai;
¥khbñlou Apñllvnow xrus¡Ä n sk®ptrÄ, kaÜ lÛsseto p ntaw Axaioæw, Atreýda d¢ m lista dæv, kosm®tore laÇ n: Atreýdai te kaÜ lloi ¤#kn®midew AxaioÛ, êmÝn m¢n yeoÜ doÝen Olæmpia dÅmat' ¦xontew ¤kp¡rsai Pri moio pñlin, eï d' oàkad' ßk¡syai: paÝda d' ¤moÜ læsaite fÛlhn, t d' poina d¡xesyai, zñmenoi Diòw ußò n ¥khbñlon Apñllvna. ¦ny' lloi m¢n p ntew ¤peuf®mhsan AxaioÜ aÞdeÝsyai y' ßer°a kaÜ gla d¡xyai poina: ll' oék Atreýdú Agam¡mnoni ´ndane yumÒ, ll kakÇ w fÛei, krateròn d' ¤pÜ mè yon ¦telle: m® se g¡ron koÛlú sin ¤gÆ par nhusÜ kixeÛv
Íw ¦fat', ¦deisen d' ù g¡rvn kaÜ ¤peÛyet b° d' k¡vn par yÝna polufloÛsboio ya poll d' ¦peit' p neuye kiÆn ±r y' ù ge Apñllvni nakti, tòn ±@komow t¡ke LhtÅ: klè yÛ meu rgurñtoj', ùw Xræshn mfib¡bh KÛll n te zay¡hn Ten¡doio te äfi n sseiw Sminyeè eà pote toi xarÛent' ¤pÜ nhò µ eÞ d® pot¡ toi kat pÛona mhrÛ' ¦kha taærvn ±d' aÞgÇ n, tò d¡ moi kr®hnon ¤¡ ld tÛseian DanaoÜ ¤m d krua soÝsi b¡lessin. Íw ¦fat' eéxñmenow, toè d' ¦klue FoÝbow b° d¢ kat' Oélæmpoio kar®nvn xvñmenow tñj' Ê moisin ¦xvn mfhref¡a te far¡tr pvw rnÇ n knÛshw aÞgÇ n te teleÛvn boæletai nti saw ²mÝn pò loigòn mè nai. ¦klagjan d' r' ôó stoÜ ¤p' Ê mvn xvom¡noio aétoè kinhy¡ntow : ù d' ³ó e nuktÜ ¤oik §zet' ¦peit' p neuye neÇ n, met d' Þò n § dein¯ d¢ klagg¯ g¡net' rgur¡oio bioÝo oér°aw m¢n prÇ ton ¤pÐxeto kaÜ kænaw rgo aét r ¦peit' aétoÝsi b¡low ¤xepeuk¢w ¤f b ll' : aÞeÜ d¢ puraÜ nekævn kaÛonto ¤nn°mar m¢n n stratòn Õ xeto k°la yeoÝo t» dek tú d' gor¯n d¢ kal¡ssato laòn
tÒ g r ¤pÜ fresÜ y°ke ye leukÅlenow Hrh: k®deto g r DanaÇ n, ÷ti =a yn®skontaw õr to. oã d' ¤peÜ oïn ³geryen õmhger¡ew te g¡nonto, toÝsi d' nist menow met¡fh pñdaw È kç w Axilleæw: Atreýdh nè n mme palimplagxy¡ntaw ôý v c ponost®sein, eà ken y natñn ge fægoimen, eÞ d¯ õmoè pñlemñw te dam kaÜ loimòw Axaioæw ll' ge d® tina m ntin ¤reÛomen µ ßer°a µ kaÜ ôneiropñlon, kaÜ g r t' önar ¤k Diñw ¤st ÷w k' eàpoi ÷ ti tñsson ¤xÅsato FoÝbow Apñllvn, eàt' r' ÷ g' eéxvl°w ¤pim¡mfetai ±d' ¥katñmbhw 2. - Ahora léelo tú. Identifica todas y cada una de las letras griegas del texto. 3. - Escucha y lee también este otro fragmento de La Odisea de Homero conocido como “La canción de Demódocos sobre los amores de Ares y Afrodita” (Odisea VIII, 267 -366). Téngase en cuenta que, originariamente, el bardo homérico cantaba todas sus composiciones (“Canta”, precisamente, le dice a su Musa al comienzo del poema) acompañado de su fórminge (especie de lira de cuatro cuerdas) con la que improvisaba su melodía de cuatro notas al mismo tiempo que él también iba improvisando su texto. Su melodía monótona (como la que vas a escuchar ahora), lejos de interpretar el texto, le servía al aedo para recordar las palabras y los versos recitados todos de memoria, al mismo tiempo que conseguía así atraer mejor la atención de sus oyentes, gracias a su ritmo hipnotizante.
oß ggelow ·lyen HOMERO, VIII, 267 -299 Hliow, ÷ sf'Odisea ¤nñhse migazom¡nouw filñthti. Hfaistow d' É w oïn yumalg¡a mè yon kouse, b° =' àmen ¤w xalkeÇ na kak fresÜ bussodomeævn, ¤n d' ¦yet' kmoy¡tÄ m¡gan kmona, kñpte d¢ desmoç w rr®ktouw lætouw, öfr' ¦mpedon aïyi m¡noien. aét r ¤peÜ d¯ teè je dñlon kexolvm¡now Arei, b° =' àmen ¤w y lamon, ÷yi oß fÛla d¡mni' ¦keito, mfÜ d' r' ¥rmÝsin x¡e d¡smata kæklÄ p ntú : poll d¢ kaÜ kayæperye melayrñfin ¤jek¡xunto, ±æ t' r xnia lept , t g' oë k¡ tiw oéd¢ àdoito, oéd¢ yeÇ n mak rvn: p¡ri g r dolñenta t¡tukto. aét r ¤peÜ d¯ p nta dñlon perÜ d¡mnia xeè en,
² d¢ n¡on par patròw ¤risyen¡ow KronÛvnow ¤rxom¡nh kat' r' §zey': õ d' eàsv dÅmato ¦n t' ra oß fè xeirÛ, ¦pow t' ¦fat' ¦k t "deè ro, fÛlh, l¡ktronde trapeÛomen eén oé g r ¦y' Hfaistow metad®miow, ll pou oàxetai ¤w L°mnon met SÛntiaw griofÅnou Íw f to, t» d' spastòn ¤eÛsato koimhy°nai tÆ d' ¤w d¡mnia b nte kat¡drayon: mfÜ d texn®entew ¦xunto polæfronow HfaÛstoio, oéd¡ ti kin°sai mel¡vn ·n oéd' naeÝrai. kaÜ tñte d¯ gÛgnvskon, ÷ t' oék¡ti fukt gxÛmolon d¡ sf' ·lye periklutòw mfigu® aïtiw êpostr¡caw prÜn L®mnou gaÝan ßk¡sya H¡liow g r oß skopi¯n ¦xen eäp¡ te mè yon. b° d' àmenai pròw dÇ ma fÛlon tetihm¡now · ¦sth d' ¤n proyæroisi, xñlow d¡ min grio smerdal¡on d' ¤bñhse, g¡gvne te p si ye "Zeè p ter ±d' lloi m karew yeoÜ aÞ¢ n ¤ deè y', ána ¦rga gelast kaÜ oék ¤pieik É w ¤m¢ xvlòn ¤ñ nta Diòw yug thr AfrodÛth aÞ¢ n tim zei, fil¡ei d' Ûdhlon Arha, oìnex' õ m¢n kalñw te kaÜ rtÛpow, aét r ±pedanòw genñmhn. t r oë tÛ moi aàtiow ll tok°e dæv, tÆ m¯ geÛnasyai öfellon.
pat¯r podÒsin ¦edna, ÷ssa oß ¤ggu lija kunÅpidow eáneka koærhw, oìnek oß kal¯ yug thr, t r oék ¤x¡yumow. " Íw ¦fay', oß d' g¡ronto yeoÜ potÜ xalkobat¢w dÇ : ·lye Poseid vn gai®oxow, ·ly' ¤rioænhw ErmeÛaw, ·lyen d¢ naj ¥k ergow Apñllvn. yhlæterai d¢ yeaÜ m¡non aÞdoÝ oàkoi ¥k sth. ¦stan d' ¤n proyæroisi yeoÛ, dvt°rew ¥ vn : sbestow d' r' ¤nÇ rto g¡lvw mak ressi yeoÝsi t¡xnaw eÞsorñvsi polæfronow HfaÛstoio. Ïde d¡ tiw eàpesken ÞdÆn ¤w plhsÛon llon: "oék ret kak ¦rga: kix nei toi bradç w È kæn, É w kaÜ nè n Hfaistow ¤Æ n bradç w eålen Arha
eìdein ¤n l¡ktroisi par xrus¡ú AfrodÛtú ; tòn d' ±meÛbet' ¦peita di ktorow rgeó fñn "aâ g r toè to g¡noito, naj ¥kathbñl' A desmoÜ m¢n trÜw tñssoi peÛronew mfÜw ¦xoi êmeÝw d' eÞsorñÄ te yeoÜ p saÛ te y¡ainai, aét r ¤gÆn eìdoimi par xrus¡ú AfrodÛtú. Íw ¦fat', ¤n d¢ g¡lvw Îrt' yan toisi yeoÝs oéd¢ Poseid vna g¡lvw ¦xe, lÛsseto d' aÞe Hfaiston klutoergòn ÷pvw læseien Arha. kaÛ min fvn®saw ¦pea pterñenta proshæda "lè son: ¤gÆ d¡ toi aétòn êpÛsxomai, É w sç tÛsein aàsima p nta met' yan toisi yeoÝsi tòn d' aïte pros¡eipe periklutòw mfigu® "m® me, PoseÛdaon gai®oxe, taè ta k¡le deilaÛ toi deilÇ n ge kaÜ ¤ggæai ¤ggu a pÇ w n ¤gÅ se d¡oimi met' yan toisi yeo eà ken Arhw oàxoito xr¡ow kaÜ desmòn l tòn d' aïte pros¡eipe Poseid vn ¤nosÛxyvn " Hfaist', eà per g r ken Arhw xreÝow oàxhtai feægvn, aétñw toi ¤gÆ t de tÛsv. tòn d' ±meÛbet' ¦peita periklutòw mfigu "oék ¦st' oéd¢ ¦oike teòn ¦pow rn®sasyai. Íw eÞpÆn desmòn nÛei m¡now HfaÛstoio. tÆ d' ¤peÜ ¤k desmoÝo læyen, krateroè p
aétÛk' naýjante õ m¢n Yr¹khnde beb®kei ² d' ra Kæpron ákane filommeid¯w Afrod ¤w P fon : ¦nya d¡ oß t¡menow bvmñw te y ¦nya d¡ min X ritew loè san kaÜ xrÝsan ¤la mbrñtÄ, oåa yeoç w ¤pen®noyen aÞ¢ n ¤ñ ntaw mfÜ d¢ eámata §ssan ¤p®rata, yaè ma Þd¡s
4. - ARISTÓFANES. Las Aves 227 -262 ¤popoÝ , t' eédrñsouw g°w tñpouw ¤mpÛpopopopoÝ daw k ptey', ÷sa ÞÆ ÞÆ Þ tÆ ÞtÆ , t' ¤rñenta MarayÇ ¦ xete leimÇ n now, örniw àtv tiw Ïde tÇ n ¤mÇ n õmopt¡ rvn: pterugopoÛ kilñ w t' ttag w. ÷soi t' eéspñrouw Ï gæ aw ngroÛ t' kvn ¤pÜ pñ ntion oädma yal sshw n¡mesye, fè la murÛa kriyotr gvn nessi pot°tai, fè la met' lkuñ spermolñgvn te deè g¡nh r' àte peusñmenoi t neÅtera, taxç petñmena, malyak¯ ß¡ n ta fè g° run: p nta g r n ¤ny de l' yroýzomen ÷sa t' ¤n loki yam oÞvnÇ n tanaodeÛrvn. bÇ lon mfitittubÛzey' Ïde g leptò n drimç ´kei r tiw w pr¡sbuw ²dom¡n& fvn : kainòw gnÅmhn tiò tiò ntiñ. ¦rgvn ¤gxeirht®w. kainÇ t' ÷sa y' êmÇ n kat k®pouw ll' ¤pÜ à kissoè t' ¤w lñgouw panta, kl desi nomòn ¦xei, deè ro. t te kat' örea t te kotinotr ga t torotorotÛ j. te komarof ga, kikkabaè. næsate petñmena pròw ¤m n aéd n: torotorolililÛ j. triotò totobrÛj: oá y' ¥leÛaw par' aélÇ naw ôjustñmouw
¤fy¡ gjv, oé d' laoì tvw 199 -207 postat¡on 5. DEMÓSTENES. Sobre corona t» pñlei toætvn ·n, eàper µ dñjhw µ progñnvn µ toè m¡llontow aÞÇ now eäxe lñgon. [200] Nè n m¡n g' potuxeÝn dokeÝ tÇ n pragm tvn, ù p si koinñn ¤stin nyrÅpoiw ÷tan tÒ yeÒ taè ta dok» : tñte d' jioè sa proest nai tÇ n llvn, eät' post sa toætou FilÛppÄ, prodedvk¡nai p ntaw n ¦sxen aÞtÛan. eÞ g r taè ta proeÝt' koniteÛ, perÜ Ïn oéd¡na kÛndunon ÷ntin' oéx êp¡meinan oß prñgonoi, tÛw oéxÜ kat¡ptusen n soè ; m¯ g r t°w pñleÅw ge, mhd' ¤moè. [201] tÛsi d' ôfyalmoÝw pròw Diòw ¥vrÇ men n toç w eÞw t¯n pñlin nyrÅpouw fiknoum¡nouw, eÞ t m¢n pr gmat' eÞw ÷per nunÜ peri¡sth, ²gemÆn d¢ kaÜ kæriow ½r¡yh FÛlippow p ntvn, tòn d' êp¢r toè m¯ gen¡syai taè t' gÇ na §teroi xvrÜw ²mÇ n ·san pepoihm¡noi, kaÜ taè ta mhdepÅpote t°w pñlevw ¤n toÝw ¦mprosyen xrñnoiw sf leian dojon m llon µ tòn êp¢r tÇ n kalÇ n kÛndunon ½rhm¡nhw. [202] tÛw g r oék oäden
êpolamb net' eänai Ëste kaÜ tÇ n progñnvn toç w taè ta pr jantaw m list' ¤paineÝte. eÞkñtvw: tÛw g r oék n g saito tÇ n ndrÇ n ¤keÛnvn t°w ret°w, oã kaÜ t¯n xÅran kaÜ t¯n pñlin ¤klipeÝn êp¡meinan eÞw t w tri®reiw ¤mb ntew êp¢r toè m¯ tò keleuñmenon poi°sai, tòn m¢n taè ta sumbouleæsanta Yemistokl¡a strathgòn ¥lñmenoi, tòn d' êpakoæein pofhn menon toÝw ¤pitattom¡noiw KursÛlon kataliyÅsantew, oé mñnon aétñn, ll kaÜ aß gunaÝkew aß êm¡terai t¯n gunaÝk' aétoè. [205] oé g r ¤z®toun oß tñt' AyhnaÝoi oëte =®tor' oëte strathgòn di' ÷tou douleæsousineétuxÇ w, ll' oéd¢ z°n ±jÛoun, eÞ m¯ met' ¤leuyerÛaw ¤j¡stai toè to poieÝn. ²geÝto g r aétÇ n §kastow oéxÜ tÒ patrÜ kaÜ t» mhtrÜ mñnon gegen°syai, ll kaÜ t» patrÛdi. diaf¡rei d¢ tÛ; ÷ti õ m¢n toÝw goneè si mñnon gegen°syai nomÛzvn tòn t°w eßmarm¡nhw kaÜ tòn aétñmaton y naton perim¡nei, õ d¢ kaÜ t» patrÛdi, êp¢r toè m¯ taæthn ¤pideÝn
¤moè politeusam¡nou toudÜ katachfieÝsye, ²marthk¡nai dñjete, oé t» t°w tæxhw gnvmosænú t sumb nta payeÝn. [208] ll' oék ¦stin, oék ¦stin ÷pvw ²m rtet', ndrew AyhnaÝoi, tòn êp¢r t°w p ntvn ¤leuyerÛaw kaÜ svthrÛaw kÛndunon r menoi, m toç w MarayÇ ni prokinduneæsantaw tÇ n progñnvn, kaÜ toç w ¤n PlataiaÝw paratajam¡nouw, kaÜ toç w ¤n SalamÝni naumax®santaw kaÜ toç w ¤p' ArtemisÛÄ , kaÜ polloç w ¥t¡rouw toç w ¤n toÝw dhmosÛoiw mn®masin keim¡nouw gayoç w ndraw, oîw pantaw õmoÛvw ² pñliw t°w aét°w jiÅsasa tim°w ¦yacen, AÞsxÛnh, oéxÜ toç w katoryÅsantaw aétÇ n oéd¢ toç w krat®santaw mñnouw. dikaÛvw: ù m¢n g r ·n ndrÇ n gayÇ n ¦rgon pasi p¡praktai: t» tæxú d', ¶n õ daÛmvn ¦neimen ¥k stoiw, taætú k¡xrhnta. [209] ¦peit', Î kat rate kaÜ grammatokæfvn, sç m¢n t°w par toutvnÜ tim°w kaÜ filanyrvpÛaw ¦m' poster°sai boulñmenow trñpaia kaÜ m xaw kaÜpalaÛ' ¦rg'
VI. - EL VERBO COPULATIVO eijmiv (ser, estar, haber, existir): El Presente de Indicativo: Verbo muy antiguo, irregular, muy usado. SIGNIFICADOS eij-miv tou: bivo. V ejsti. 1. -“ser”. . JH i. Jstorivh didavskalo. V ei efelcística ejs-tiv(n) -o(n)Participio +Atributo (Adjetivo Pasivo) -mevn ejsti. 2. -“estar”. . . JH j. Aspasivaejsnoswvdh. V ejs tev 3. -“estar”. . . Sin Atributo, pero con C. C. : -(n) efelcística eij-siv JH pavr. Jeno. V ejn(nth) /: u{lh/ ejsti. 4. - “haber”… j. En th/: Jalavtth/ oi. J ijc. Juve. V eijsi. (hay)… Sin Atributo, con o sin C. C. 5. - “existir”… j. En th/: Jalavtth/ oi. J ijc. Juve. V eijsi. ( hay Omitido…. j. Agaqoi; oi. J qeoiv
- Slides: 21