Luke 20 41 Then He said to them

  • Slides: 129
Download presentation
Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David? 42 For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at My right hand 43 until I make Your enemies Your footstool. ’ 44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son? ”

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David? 42 For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at My right hand 43 until I make Your enemies Your footstool. ’ 44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son? ”

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David? 42 For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at My right hand 43 until I make Your enemies Your footstool. ’ 44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son? ”

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David? 42 For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at My right hand 43 until I make Your enemies Your footstool. ’ 44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son? ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

According to Dr. Luke Eternal Perspectives

According to Dr. Luke Eternal Perspectives

is not God of the dead but of the living, because all are living

is not God of the dead but of the living, because all are living to Him. ” Luke 20: 38 He The Reality of the Resurrection

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David? 42 For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at My right hand 43 until I make Your enemies Your footstool. ’ 44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son? ”

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David? 42 For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at My right hand 43 until I make Your enemies Your footstool. ’ 44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son? ”

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David? 42 For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at My right hand 43 until I make Your enemies Your footstool. ’ 44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son? ”

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David? 42 For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at My right hand 43 until I make Your enemies Your footstool. ’ 44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son? ”

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David? 42 For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at My right hand 43 until I make Your enemies Your footstool. ’ 44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son? ”

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David? 42 For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at My right hand 43 until I make Your enemies Your footstool. ’ 44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son? ”

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the

Luke 20: 41 Then He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David? 42 For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at My right hand 43 until I make Your enemies Your footstool. ’ 44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son? ”

“…how then can the Messiah be his Son? ” What is Jesus getting at?

“…how then can the Messiah be his Son? ” What is Jesus getting at? He is revealing a limited* perspective. *(limited as being time-bound, earth -bound, temporary, noneternal)

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

39 Some of the scribes answered, “Teacher, You have spoken well. ”

39 Some of the scribes answered, “Teacher, You have spoken well. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the 47 places of honor at banquets. They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of

45 While all the people were listening, He said to His disciples, 46“Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment. ”

“… These will receive greater punishment. ” What is Jesus getting at? He is

“… These will receive greater punishment. ” What is Jesus getting at? He is revealing a limited* perspective. *(limited as being time-bound, earth -bound, temporary, noneternal)

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

1 Luke 21: He looked up and saw the rich dropping their offerings into

1 Luke 21: He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in more than all of them. 4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ”

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into

Luke 21: 1 He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. 2 He also saw a poor widow dropping in two tiny coins. 3“I tell you the truth, ” He said. “This poor widow has put in all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on. ” more than all of them. 4 For

“… she out of her poverty has put in all she had to live

“… she out of her poverty has put in all she had to live on. ” What is Jesus getting at? He is observing an eternal* perspective. *(focused on eternity, heaven, and the Eternal God of Heaven)

1. How did the poor widow’s conduct demonstrate a different perspective than the Saduccees

1. How did the poor widow’s conduct demonstrate a different perspective than the Saduccees and the scribes? What would the parallel be in today’s world, and in your life?

Isaiah 40: 6 All humanity is grass, and all its goodness is like the

Isaiah 40: 6 All humanity is grass, and all its goodness is like the flower of the field. 7 The grass withers, the flowers fade when the breath of the Lord blows on them; indeed, the people are grass. 8 The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever.

Isaiah 40: 6 All humanity is grass, and all its goodness is like the

Isaiah 40: 6 All humanity is grass, and all its goodness is like the flower of the field. 7 The grass withers, the flowers fade when the breath of the Lord blows on them; indeed, the people are grass. 8 The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever.

Isaiah 40: 6 All humanity is grass, and all its goodness is like the

Isaiah 40: 6 All humanity is grass, and all its goodness is like the flower of the field. 7 The grass withers, the flowers fade when the breath of the Lord blows on them; indeed, the people are grass. 8 The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever.

Isaiah 40: 6 All humanity is grass, and all its goodness is like the

Isaiah 40: 6 All humanity is grass, and all its goodness is like the flower of the field. 7 The grass withers, the flowers fade when the breath of the Lord blows on them; indeed, the people are grass. 8 The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever.

Psalm 39: 4 LORD, reveal to me the end of my life and the

Psalm 39: 4 LORD, reveal to me the end of my life and the number of my days. Let me know how short-lived I am. 5 You, indeed, have made my days short in length, and my life span as nothing in Your sight. Yes, every mortal man is only a vapor. Selah.

Psalm 39: 4 LORD, reveal to me the end of my life and the

Psalm 39: 4 LORD, reveal to me the end of my life and the number of my days. Let me know how short-lived I am. 5 You, indeed, have made my days short in length, and my life span as nothing in Your sight. Yes, every mortal man is only a vapor. Selah.

Psalm 39: 4 LORD, reveal to me the end of my life and the

Psalm 39: 4 LORD, reveal to me the end of my life and the number of my days. Let me know how short-lived I am. 5 You, indeed, have made my days short in length, and my life span as nothing in Your sight. Yes, every mortal man is only a vapor. Selah.

Psalm 39: 4 LORD, reveal to me the end of my life and the

Psalm 39: 4 LORD, reveal to me the end of my life and the number of my days. Let me know how short-lived I am. 5 You, indeed, have made my days short in length, and my life span as nothing in Your sight. Yes, every mortal man is only a vapor. Selah.

Psalm 39: 4 LORD, reveal to me the end of my life and the

Psalm 39: 4 LORD, reveal to me the end of my life and the number of my days. Let me know how short-lived I am. 5 You, indeed, have made my days short in length, and my life span as nothing in Your sight. Yes, every mortal man is only a vapor. Selah.

2. How does coming to terms with the fleeting briefness of your mortality help

2. How does coming to terms with the fleeting briefness of your mortality help you abandon a limited, temporal perspective?

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are now, so once was I. As I am now, so you will be. So prepare for death and follow me.

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are now, so once was I. As I am now, so you will be. So prepare for death and follow me.

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are now, so once was I. As I am now, so you will be. So prepare for death and follow me.

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are now, so once was I. As I am now, so you will be. So prepare for death and follow me.

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are now, so once was I. As I am now, so you will be. So prepare for death and follow me. To follow you I’m not content, Until I know which way you went.

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are

On an Indiana tombstone: Pause, stranger, when you pass me by. As you are now, so once was I. As I am now, so you will be. So prepare for death and follow me. To follow you I’m not content, Until I know which way you went.

Luke 23: 42…“Jesus, remember me when You come into Your kingdom!” 43 And He

Luke 23: 42…“Jesus, remember me when You come into Your kingdom!” 43 And He said to him, “I assure you: Today you will be with Me in paradise. ”

Luke 23: 42…“Jesus, remember me when You come into Your kingdom!” 43 And He

Luke 23: 42…“Jesus, remember me when You come into Your kingdom!” 43 And He said to him, “I assure you: Today you will be with Me in paradise. ” paradise = a walled garden

Revelation 2: 7“Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says

Revelation 2: 7“Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says to the churches. I will give the victor the right to eat from the tree of life, which is in God’s paradise. ”

Revelation 2: 7“Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says

Revelation 2: 7“Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says to the churches. I will give the victor the right to eat from the tree of life, which is in God’s paradise. ”

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any heat. 17 For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; He will guide them to springs of living waters, and God will wipe away every tear from their eyes.

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any heat. 17 For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; He will guide them to springs of living waters, and God will wipe away every tear from their eyes.

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any heat. 17 For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; He will guide them to springs of living waters, and God will wipe away every tear from their eyes.

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any heat. 17 For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; He will guide them to springs of living waters, and God will wipe away every tear from their eyes.

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any heat. 17 For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; He will guide them to springs of living waters, and God will wipe away every tear from their eyes.

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the

Revelation 7: 16 They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any heat. 17 For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; He will guide them to springs of living waters, and God will wipe away every tear from their eyes.

Revelation 21: 1 Then I saw a new heaven and a new earth, for

Revelation 21: 1 Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea no longer existed. 2 I also saw the Holy City, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.

Revelation 21: 1 Then I saw a new heaven and a new earth, for

Revelation 21: 1 Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea no longer existed. 2 I also saw the Holy City, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is with humanity, and He will live with them. They will be His people, and God Himself will be with them and be their God. 4 He will wipe away every tear from their eyes. Death will no longer exist; grief, crying, and pain will exist no longer, because the previous things have passed away.

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is with humanity, and He will live with them. They will be His people, and God Himself will be with them and be their God. 4 He will wipe away every tear from their eyes. Death will no longer exist; grief, crying, and pain will exist no longer, because the previous things have passed away.

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is with humanity, and He will live with them. They will be His people, and God Himself will be with them and be their God. 4 He will wipe away every tear from their eyes. Death will no longer exist; grief, crying, and pain will exist no longer, because the previous things have passed away.

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is with humanity, and He will live with them. They will be His people, and God Himself will be with them and be their God. 4 He will wipe away every tear from their eyes. Death will no longer exist; grief, crying, and pain will exist no longer, because the previous things have passed away.

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is with humanity, and He will live with them. They will be His people, and God Himself will be with them and be their God. 4 He will wipe away every tear from their eyes. Death will no longer exist; grief, crying, and pain will exist no longer, because the previous things have passed away.

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is

3 Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is with humanity, and He will live with them. They will be His people, and God Himself will be with them and be their God. 4 He will wipe away every tear from their eyes. Death will no longer exist; grief, crying, and pain will exist no longer, because the previous things have passed away.

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything new. ” He also said, “Write, because these words are faithful and true. ” 6 And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give water as a gift to the thirsty from the spring of life. 7 The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be My son.

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything new. ” He also said, “Write, because these words are faithful and true. ” 6 And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give water as a gift to the thirsty from the spring of life. 7 The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be My son.

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything new. ” He also said, “Write, because these words are faithful and true. ” 6 And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give water as a gift to the thirsty from the spring of life. 7 The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be My son.

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything new. ” He also said, “Write, because these words are faithful and true. ” 6 And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give water as a gift to the thirsty from the spring of life. 7 The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be My son.

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything new. ” He also said, “Write, because these words are faithful and true. ” 6 And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give water as a gift to the thirsty from the spring of life. 7 The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be My son.

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything

5 Then the One seated on the throne said, “Look! I am making everything new. ” He also said, “Write, because these words are faithful and true. ” 6 And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give water as a gift to the thirsty from the spring of life. 7 The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be My son.

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its sanctuary. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb. 24 The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. 25 Each day its gates will never close because it will never be night there. 26 They will bring the glory and honor of the nations into it. 27 Nothing profane will ever enter it: no one who does what is vile or false, but only those written in the Lamb’s book of life.

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its sanctuary. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb. 24 The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. 25 Each day its gates will never close because it will never be night there. 26 They will bring the glory and honor of the nations into it. 27 Nothing profane will ever enter it: no one who does what is vile or false, but only those written in the Lamb’s book of life.

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its sanctuary. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb. 24 The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. 25 Each day its gates will never close because it will never be night there. 26 They will bring the glory and honor of the nations into it. 27 Nothing profane will ever enter it: no one who does what is vile or false, but only those written in the Lamb’s book of life.

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its sanctuary. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb. 24 The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. 25 Each day its gates will never close because it will never be night there. 26 They will bring the glory and honor of the nations into it. 27 Nothing profane will ever enter it: no one who does what is vile or false, but only those written in the Lamb’s book of life.

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its sanctuary. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb. 24 The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. 25 Each day its gates will never close because it will never be night there. 26 They will bring the glory and honor of the nations into it. 27 Nothing profane will ever enter it: no one who does what is vile or false, but only those written in the Lamb’s book of life.

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its sanctuary. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb. 24 The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. 25 Each day its gates will never close because it will never be night there. 26 They will bring the glory and honor of the nations into it. 27 Nothing profane will ever enter it: no one who does what is vile or false, but only those written in the Lamb’s book of life.

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its sanctuary. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb. 24 The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. 25 Each day its gates will never close because it will never be night there. 26 They will bring the glory and honor of the nations into it. 27 Nothing profane will ever enter it: no one who does what is vile or false, but only those written in the Lamb’s book of life.

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the

22 I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its sanctuary. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb. 24 The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. 25 Each day its gates will never close because it will never be night there. 26 They will bring the glory and honor of the nations into it. 27 Nothing profane will ever enter it: no one who does what is vile or false, but only those written in the Lamb’s book of life.

3. How does knowing what awaits you in heaven help you to long for

3. How does knowing what awaits you in heaven help you to long for it?

John 14: 1“Your heart must not be troubled. Believe in God; believe also in

John 14: 1“Your heart must not be troubled. Believe in God; believe also in Me. 2 In My Father’s house are many dwelling places; if not, I would have told you. I am going away to prepare a place for you. 3 If I go away and prepare a place for you, I will come back and receive you to Myself, so that where I am you may be also. ”

John 14: 1“Your heart must not be troubled. Believe in God; believe also in

John 14: 1“Your heart must not be troubled. Believe in God; believe also in Me. 2 In My Father’s house are many dwelling places; if not, I would have told you. I am going away to prepare a place for you. 3 If I go away and prepare a place for you, I will come back and receive you to Myself, so that where I am you may be also. ”

John 14: 1“Your heart must not be troubled. Believe in God; believe also in

John 14: 1“Your heart must not be troubled. Believe in God; believe also in Me. 2 In My Father’s house are many dwelling places; if not, I would have told you. I am going away to prepare a place for you. 3 If I go away and prepare a place for you, I will come back and receive you to Myself, so that where I am you may be also. ”

John 14: 1“Your heart must not be troubled. Believe in God; believe also in

John 14: 1“Your heart must not be troubled. Believe in God; believe also in Me. 2 In My Father’s house are many dwelling places; if not, I would have told you. I am going away to prepare a place for you. 3 If I go away and prepare a place for you, I will come back and receive you to Myself, so that where I am you may be also. ”

John 14: 1“Your heart must not be troubled. Believe in God; believe also in

John 14: 1“Your heart must not be troubled. Believe in God; believe also in Me. 2 In My Father’s house are many dwelling places; if not, I would have told you. I am going away to prepare a place for you. 3 If I go away and prepare a place for you, I will come back and receive you to Myself, so that where I am you may be also. ”

John 16: 16“A little while and you will no longer see Me; again a

John 16: 16“A little while and you will no longer see Me; again a little while and you will see Me… 22… you have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy. 23 In that day you will not ask Me anything. ”

John 16: 16“A little while and you will no longer see Me; again a

John 16: 16“A little while and you will no longer see Me; again a little while and you will see Me… 22… you have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy. 23 In that day you will not ask Me anything. ”

John 16: 16“A little while and you will no longer see Me; again a

John 16: 16“A little while and you will no longer see Me; again a little while and you will see Me… 22… you have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy. 23 In that day you will not ask Me anything. ”

John 16: 16“A little while and you will no longer see Me; again a

John 16: 16“A little while and you will no longer see Me; again a little while and you will see Me… 22… you have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy. 23 In that day you will not ask Me anything. ”

John 16: 16“A little while and you will no longer see Me; again a

John 16: 16“A little while and you will no longer see Me; again a little while and you will see Me… 22… you have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy. 23 In that day you will not ask Me anything. ”

2 nd Corinthians 5: 1 For we know that if our temporary, earthly dwelling

2 nd Corinthians 5: 1 For we know that if our temporary, earthly dwelling is destroyed, we have a building from God, an eternal dwelling in the heavens, not made with hands.

1 st Peter 1: 3 Praise the God and Father of our Lord Jesus

1 st Peter 1: 3 Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ. According to His great mercy, He has given us a new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead 4 and into an inheritance that is imperishable, uncorrupted, and unfading, kept in heaven for you.

1 st Peter 1: 3 Praise the God and Father of our Lord Jesus

1 st Peter 1: 3 Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ. According to His great mercy, He has given us a new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead 4 and into an inheritance that is imperishable, uncorrupted, and unfading, kept in heaven for you.

4. How does the living hope that Jesus has gone to prepare a place

4. How does the living hope that Jesus has gone to prepare a place for you, is coming back for you, and will take you to heaven forever help you develop an eternal perspective?

C. S. Lewis: “If you read history, you will find that the Christians who

C. S. Lewis: “If you read history, you will find that the Christians who did most for the present world were just those who thought most of the next. The Apostles themselves, who set on foot the conversion of the Roman Empire, the great men who built up the Middle Ages, the English Evangelicals who abolished the Slave Trade, all left their mark on Earth, precisely because their minds were occupied with Heaven…

C. S. Lewis: “If you read history, you will find that the Christians who

C. S. Lewis: “If you read history, you will find that the Christians who did most for the present world were just those who thought most of the next. The Apostles themselves, who set on foot the conversion of the Roman Empire, the great men who built up the Middle Ages, the English Evangelicals who abolished the Slave Trade, all left their mark on Earth, precisely because their minds were occupied with Heaven…

“. . . Aim at Heaven and you will get earth ‘thrown in’. Aim

“. . . Aim at Heaven and you will get earth ‘thrown in’. Aim at earth and you will get neither. ”

“. . . Aim at Heaven and you will get earth ‘thrown in’. Aim

“. . . Aim at Heaven and you will get earth ‘thrown in’. Aim at earth and you will get neither. ”

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose. 23 I am pressured by both. I have the desire to depart and be with Christ - which is far better - 24 but to remain in the flesh is more necessary for you.

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose. 23 I am pressured by both. I have the desire to depart and be with Christ - which is far better - 24 but to remain in the flesh is more necessary for you.

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose. 23 I am pressured by both. I have the desire to depart and be with Christ - which is far better - 24 but to remain in the flesh is more necessary for you.

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose. 23 I am pressured by both. I have the desire to depart and be with Christ - which is far better - 24 but to remain in the flesh is more necessary for you.

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose. 23 I am pressured by both. I have the desire to depart and be with Christ - which is far better - 24 but to remain in the flesh is more necessary for you.

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now

Philippians 1: 21 For me, living is Christ and dying is gain. 22 Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose. 23 I am pressured by both. I have the desire to depart and be with Christ - which is far better 24 but to remain in the flesh is more necessary for you.

Colossians 3: 1 So if you have been raised with the Messiah, seek what

Colossians 3: 1 So if you have been raised with the Messiah, seek what is above, where the Messiah is, seated at the right hand of God. 2 Set your minds on what is above, not on what is on the earth. 3 For you have died, and your life is hidden with the Messiah in God. 4 When the Messiah, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.

Colossians 3: 1 So if you have been raised with the Messiah, seek what

Colossians 3: 1 So if you have been raised with the Messiah, seek what is above, where the Messiah is, seated at the right hand of God. 2 Set your minds on what is above, not on what is on the earth. 3 For you have died, and your life is hidden with the Messiah in God. 4 When the Messiah, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.

Colossians 3: 1 So if you have been raised with the Messiah, seek what

Colossians 3: 1 So if you have been raised with the Messiah, seek what is above, where the Messiah is, seated at the right hand of God. 2 Set your minds on what is above, not on what is on the earth. 3 For you have died, and your life is hidden with the Messiah in God. 4 When the Messiah, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.

Colossians 3: 1 So if you have been raised with the Messiah, seek what

Colossians 3: 1 So if you have been raised with the Messiah, seek what is above, where the Messiah is, seated at the right hand of God. 2 Set your minds on what is above, not on what is on the earth. 3 For you have died, and your life is hidden with the Messiah in God. 4 When the Messiah, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.

5. What needs to change in your thinking and your choices to live with

5. What needs to change in your thinking and your choices to live with an eternal perspective? What’s the first step?

D. L. Moody (toward the end of his life): “Soon you will read in

D. L. Moody (toward the end of his life): “Soon you will read in the newspaper that I am dead. Don’t believe it for a moment. I will be more alive than ever before. ”

D. L. Moody (toward the end of his life): “Soon you will read in

D. L. Moody (toward the end of his life): “Soon you will read in the newspaper that I am dead. Don’t believe it for a moment. I will be more alive than ever before. ”

D. L. Moody (toward the end of his life): “Soon you will read in

D. L. Moody (toward the end of his life): “Soon you will read in the newspaper that I am dead. Don’t believe it for a moment. I will be more alive than ever before. ”

D. L. Moody (toward the end of his life): “Soon you will read in

D. L. Moody (toward the end of his life): “Soon you will read in the newspaper that I am dead. Don’t believe it for a moment. I will be more alive than ever before. ” (On his deathbed): “Earth recedes… Heaven opens before me!”

D. L. Moody (toward the end of his life): “Soon you will read in

D. L. Moody (toward the end of his life): “Soon you will read in the newspaper that I am dead. Don’t believe it for a moment. I will be more alive than ever before. ” (On his deathbed): “Earth recedes… Heaven opens before me!”