Les chansons de langue franaise 2016 2017 2

  • Slides: 35
Download presentation
Les chansons de langue française 2016 -2017 2° année Ecoutons aujourd’hui : La chanson

Les chansons de langue française 2016 -2017 2° année Ecoutons aujourd’hui : La chanson des Vieux Amants Jacques Brel

Jacques Brel • 1929 (Belgique) - 1978 à Bobigny (France) • auteur-compositeur-interprète, poète, acteur

Jacques Brel • 1929 (Belgique) - 1978 à Bobigny (France) • auteur-compositeur-interprète, poète, acteur réalisateur belge francophone. et

Les paroles • Bien sûr, nous eûmes des orages Vingt ans d'amour, c'est l'amour

Les paroles • Bien sûr, nous eûmes des orages Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol Mille fois tu pris ton bagage Mille fois je pris mon envol Et chaque meuble se souvient Dans cette chambre sans berceau Des éclats des vieilles tempêtes Plus rien ne ressemblait à rien Tu avais perdu le goût de l'eau Et moi celui de la conquête

La chanson des Vieux Amants • {Refrain: } Mais mon amour Mon doux mon

La chanson des Vieux Amants • {Refrain: } Mais mon amour Mon doux mon tendre mon merveilleux amour De l'aube claire jusqu'à la fin du jour Je t'aime encore tu sais je t'aime

La chanson des Vieux Amants • Moi, je sais tous tes sortilèges Tu sais

La chanson des Vieux Amants • Moi, je sais tous tes sortilèges Tu sais tous mes envoûtements Tu m'as gardé de pièges en pièges Je t'ai perdue de temps en temps Bien sûr tu pris quelques amants Il fallait bien passer le temps Il faut bien que le corps exulte Finalement finalement Il nous fallut bien du talent Pour être vieux sans être adultes • {Refrain: }

La chanson des Vieux Amants • Et plus le temps nous fait cortège Et

La chanson des Vieux Amants • Et plus le temps nous fait cortège Et plus le temps nous fait tourment Mais n'est-ce pas le pire piège Que vivre en paix pour des amants Bien sûr tu pleures un peu moins tôt Je me déchire un peu plus tard Nous protégeons moins nos mystères On laisse moins faire le hasard On se méfie du fil de l'eau Mais c'est toujours la tendre guerre • {Refrain: }

LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE II (12 CFU) 2016 -2017 Responsabile: Prof. ssa M. Raccanello

LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE II (12 CFU) 2016 -2017 Responsabile: Prof. ssa M. Raccanello MODULO: LINGUA FRANCESE II (6 CFU) Prof. ssa Nadine Celotti Langue, traduction et culture Moodle: mot de passe lingua 2

Les étapes de l ‘examen • Ecrit : Traduction touristique italien-français • Oral :

Les étapes de l ‘examen • Ecrit : Traduction touristique italien-français • Oral : • 1. discussion sur les sujets du module • 2. Evaluation de la compétence orale avec Mme Janot • Le power point du cours sera inséré au fur et à mesure sur Moodle

Tableau de marche hebdomadaire • 1. 0 bservations hebdomadaires de discours en ligne •

Tableau de marche hebdomadaire • 1. 0 bservations hebdomadaires de discours en ligne • 2. Langue, traduction et culture • 3. (dernière heure) Traduction de discours touristiques

Langue, traduction et culture Langue et culture – Traduction et culture 1. Lexiculture 2.

Langue, traduction et culture Langue et culture – Traduction et culture 1. Lexiculture 2. Dictionnaires et culture 3. Traduction des discours touristiques 4. Traduction de la lexiculture 5. Traduction des Bandes dessinées

Observons les jeux de mots • Olivier Polge, nez bien né • L’auteur du

Observons les jeux de mots • Olivier Polge, nez bien né • L’auteur du N° 5 L’eau, grandi dans le sérail, a succédé à son père comme parfumeur Chanel. • Libération 26 décembre 2016

Découvrons • Jeu sur l’homonymie : nez-né • sur l’axe syntagmatique (in praesentia)

Découvrons • Jeu sur l’homonymie : nez-né • sur l’axe syntagmatique (in praesentia)

Observons les expressions imagées • Le nouveau directeur de la communication de Trump jette

Observons les expressions imagées • Le nouveau directeur de la communication de Trump jette l'éponge • Deux jours après sa nomination, Jason Miller a annoncé qu'il préférait se consacrer à sa famille. • Libération 25 décembre 2016

Découvrons • Jeter l’éponge : Jeter l'éponge : abandonner la lutte ; renoncer dans

Découvrons • Jeter l’éponge : Jeter l'éponge : abandonner la lutte ; renoncer dans une compétition (cf. Baisser les bras*). • ▫ Passer l'éponge sur qqch. , l'oublier, n'en plus parler. « jamais on ne pourra passer l'éponge sur la responsabilité des dirigeants de Vichy qui ont prêté main forte à la “solution finale” » (S. Veil). • © 2016 Dictionnaires Le Robert - Le Petit Robert de la langue française

Observons • Leia, l’arme à gauche • Carrie Fisher, l’actrice qui incarnait la célèbre

Observons • Leia, l’arme à gauche • Carrie Fisher, l’actrice qui incarnait la célèbre héroïne de la saga «Star Wars» , est morte mardi à Los Angeles, à 60 ans. • L’histoire du cinéma retiendra peut-être que pour sa dernière apparition sur grand écran, dans Rogue One, a Star Wars Story, Carrie Fisher rejouait une énième fois le rôle qui l’avait rendue célèbre en 1977, celui de la princesse Leia, cachée sous un fard numérique dernier cri qui lui rendait le visage de ses 20 ans. • Libération 27 décembre 2016

Découvrons • (1832) Passer l'arme à gauche : mourir. • © 2016 Dictionnaires Le

Découvrons • (1832) Passer l'arme à gauche : mourir. • © 2016 Dictionnaires Le Robert - Le Petit Robert de la langue française

Observons • 39 h et fonction publique : ces (autres) mesures de Fillon qui

Observons • 39 h et fonction publique : ces (autres) mesures de Fillon qui font grincer des dents • Après l'épisode de la sécurité sociale, deux autres mesures de François Fillon font tiquer : le temps de travail et la suppression de 500. 000 postes de fonctionnaires. • Comment sortir du piège ? François Fillon a été élu à la primaire de la droite sur un programme ultra-libéral, radical et conservateur. Aujourd'hui, le champion de la droite dure découvre que ce n'est pas la même campagne, ni le même électorat qui ira aux urnes au premier tour de l'élection présidentielle. Nouvel Obs 4 janvier 2017

Découvrons • Fig. Faire grincer des dents ; faire grincer les dents de (qqn)

Découvrons • Fig. Faire grincer des dents ; faire grincer les dents de (qqn) : faire des mécontents ; déplaire à. • © 2016 Dictionnaires Le Robert - Le Petit Robert de la langue française

Observons les couleurs • Nicolas Hulot : «L'écologie ne devrait pas être verte, elle

Observons les couleurs • Nicolas Hulot : «L'écologie ne devrait pas être verte, elle devrait être bleu-blanc-rouge» • Dénonçant l’attitude «symptomatique» de François Fillon – qui entend remettre en cause le principe de précaution – sur l’écologie, Nicolas Hulot a fustigé l’absence du sujet dans le débat politique. «Une aberration» , selon l’homme de télévision. • Pour le militant écologiste, «ce n’est pas parce que ces sujets-là sont absents de la campagne qu’il n’y a pas une aspiration profonde, intime et cruciale d’une grande partie de nos concitoyens sur ces sujets-là ; ce qu’il manque, ce sont des relais. » Il ajoute : «L’écologie ne devrait pas être verte, elle devrait être bleu-blancrouge. » • Libération 29 nov 2016

Le principe de précaution • Le principe de précaution est un principe philosophique qui

Le principe de précaution • Le principe de précaution est un principe philosophique qui a pour but de mettre en place des mesures pour prévenir des risques, lorsque la science et les connaissances techniques ne sont pas à même de fournir des certitudes, principalement dans le domaine de l'environnement et de la santé. • www. toupie. org/Dictionnaire/Principe_precaution. htm

Observons les couleurs • Ecologie : Marine Le Pen repeint le vert en bleu-blancrouge

Observons les couleurs • Ecologie : Marine Le Pen repeint le vert en bleu-blancrouge • Le Front national a détaillé vendredi ses propositions pour une « écologie patriote » . Energie renouvelable et nucléaire, défense de l’agriculture de proximité et voiture à hydrogène : détail d’un mix écologiste et nationaliste. • Le Monde 03. 12. 2016

Langue et culture • Dans notre culture aujourd’hui s’intègre toute l’épaisseur d’autres cultures. C’est

Langue et culture • Dans notre culture aujourd’hui s’intègre toute l’épaisseur d’autres cultures. C’est en cela que la langue peut être révélatrice de la culture. Emile Benveniste, Problèmes de linguistique générale, 2, Paris, Gallimard, 1974 p. 23. • Tout est culture, du vêtement au livre, de la nourriture à l’image, et la culture est partout, d’un bout à l’autre de l’échelle sociale. Roland Barthes, Le bruissement de la langue, Paris, Seuil, 1984, p. 113.

A quoi réfère le mot « culture » ? • Non seulement à la

A quoi réfère le mot « culture » ? • Non seulement à la culture savante, la culture cultivée ou institutionnelle, mais également à la culture de tous les jours, la culture de l’expérience, la culture partagée par une même communauté acquise au fil de la vie quotidienne et sans être apprise dans les livres. Elles participent toutes deux à l’enrichissement du patrimoine culturel d’une société. L’une n’exclut pas l’autre.

Traduction et culture • La traduction est dans la culture p. 12 • La

Traduction et culture • La traduction est dans la culture p. 12 • La traduction n’est pas innocente p. 13 • Jean-Louis Cordonnier, Traduction et culture, Paris, Hatier/Didier, 1995.

La compétence culturelle • La compétence culturelle comme un ingrédient majeur de la compétence

La compétence culturelle • La compétence culturelle comme un ingrédient majeur de la compétence communicative • Elle est constituée d’un ensemble diversifié de représentations partagées, qui sont autant d’images du réel collectif, images le plus souvent réductrices et donc déformantes mais indispensables à la communauté, qui fournissent à ses membres autant (ou presque) de prêt-à - connaître/penser/dire qu’il en est besoin pour le confort (tout relatif bien entendu) de leurs actes de communication (Boyer 2001. ELA n 123 -124 2001/3 -4.

La compétence communicative Gumperz et Hymes • Ethnographie des communications • Verbal, paraverbal, non

La compétence communicative Gumperz et Hymes • Ethnographie des communications • Verbal, paraverbal, non verbal 1. matériel paraverbal : le débit, l’intensité vocale, la hauteur de la voix, les intonations 2. matériel non verbal : les gestes, la distance, les langages silencieux (E. Hall) La proxémique : la distance, La kinésique : la gestualité Sociétés “à fort degré de contact”/ sociétés “à faible degré de contact”

L’ensemble des composantes • Et toute culture est un réseau complexe de systèmes signifiants

L’ensemble des composantes • Et toute culture est un réseau complexe de systèmes signifiants permettant divers types de communication dont la langue n’est qu’une composante. C. Baylon et P. Fabre, Initiation à la linguistique, Paris, Nathan Université, 1999. • Ces "constructions collectives" que sont les conversations sont faites de mots, mais aussi de silences et d'intonations, de gestes, de mimiques et de postures, c'est-à-dire de signes de nature variée: les conversations exploitent pour s'édifier différents systèmes sémiotiques. C. Kerbrat-Orecchioni, Conversation, Paris, Nathan, 1996.

Silence • La parole est d'argent, le silence est d'or • Il faut deux

Silence • La parole est d'argent, le silence est d'or • Il faut deux ans pour apprendre à parler, et soixante pour apprendre à se taire • Si le mot que tu vas prononcer n'est pas plus beau que le silence, ne le dis pas. Précepte soufi • Dire et parler ne sont pas pareils. Quelqu'un peut parler et parler sans fin, et cela ne veut rien dire. Au contraire, voilà quelqu'un qui fait silence, il ne parle pas, et ne parlant pas il peut beaucoup dire. Heidegger

La variation culturelle des silences • Même les silences ne sont pas identiques dans

La variation culturelle des silences • Même les silences ne sont pas identiques dans des civilisations différentes. J-M. Zemb, “ le traducteur est-il maitre des valences ? ” in L’histoire et les théories de la traduction, Berne/Genève, ASTTI/ETI, 1997. • Silencité versus verbosité de certains peuples. Société à parole dense et société à parole clairsemée. Les peuples faiblement communicatifs qui valorisent le silence comme les Japonais ou les Finlandais et les peuples volubiles qui remplissent de paroles leurs rencontres car le silence pourrait être perçu comme une menace, comme pour les Français ou les Afro-américains.

La variation culturelle des silences • Ou encore le silence des Apaches de l'Ouest

La variation culturelle des silences • Ou encore le silence des Apaches de l'Ouest interprétée comme une réponse à l'incertitude et l'imprévisibilité qu'ils peuvent ressentir dans certaines relations sociales. • Dans un rituel de salutation en godié, à l'invitation du doyen de prendre un siège, le silence du visiteur est interprété comme un consentement. • Le silence pour une femme japonaise donnée comme réponse à une proposition de mariage signifie consentir.

Le silence observé dans sa nature de pause • le silence=la pause dans la

Le silence observé dans sa nature de pause • le silence=la pause dans la conversation englobée dans le matériel paraverbal • "Une pause est un silence ou un arrêt dans la chaine parlée coincidant le plus souvent avec une articulation plus ou moins importante du raisonnement" (J. Dubois et al. : 353 ) • La pause est liée à l'expression du temps, c'est un espace de temps entre les paroles - ou peut-être, les paroles sont-elles un espace de temps entre les pauses? • La pause intra-réplique et la pause inter-réplique

La pause intra-réplique La pause-silence : la valeur d'une pause-silence dépend de sa durée.

La pause intra-réplique La pause-silence : la valeur d'une pause-silence dépend de sa durée. • La pause courte (20 cs), pause-respiration, brève et biologiquement contrainte n'a pas de valeur iconique définie. On sait toutefois qu'en français elle ne se produit jamais au milieu d'un mot. • Une pause-silence un peu plus longue (40 -80 cs) a une valeur discursive conventionnelle. Elle permet d'unifier ce qui la précède en une sorte de continuum thématique et de rhématiser ce qui va suivre. Elle peut aussi accompagner un changement radical de construction syntaxique ou d'orientation argumentative • Morel M-A. et Danon-Boileau L. , Grammaire de l'intonation, Paris, Ophrys, 1998

Les variations culturelles dans les pauses interrépliques • Durée maximale de la pause inter-réplique,

Les variations culturelles dans les pauses interrépliques • Durée maximale de la pause inter-réplique, au-delà de laquelle le silence est perçu comme embarassant, varie considérablement d’une culture à l’autre. • Pour certains groupes d'Indiens d'Amérique, il est d'usage d'attendre plusieurs minutes avant de prendre leur tour de parole. • Les Japonais dans les négociations commerciales peuvent ménager des pauses de 10 secondes et plus, cette “stratégie du silence” peut devenir embarassante pour leurs partenaires occidentaux

Les variations culturelles dans les pauses interrépliques • Il a été relevé par exemple

Les variations culturelles dans les pauses interrépliques • Il a été relevé par exemple que la durée minimale de la pause inter-réplique serait aux USA de 5 dizièmes de seconde et en France de 3 dizièmes de seconde d'où les difficultés des Américains à placer un mot dans leurs conversations avec les Français. Ces mêmes difficultés sont rencontrés par les Zoulous qui conversent avec des Sud-Africains ou par les Athalbascans avec les Canadiens ou des Américains. Ou encore les Hollandais font des pauses plus longues que les Italiens, lesquels ne tolérant pas le silence tendent à le rompre. La durée maximale entre les tours de parole évaluée de quelques secondes pour les Français peut s'étaler chez les Lapons en Suède sur plusieurs minutes.

Chevauchements : manque de silence • Les Espagnols, les Français et les Italiens ont

Chevauchements : manque de silence • Les Espagnols, les Français et les Italiens ont la réputation de se couper sans cesse la parole. • L’évitement du chevauchement est de règle dans les sociétés anglo-saxonnes, germaniques et scandinaves. • Fin 12 janvier 2017