Linguistica francese I Sergio Piscopo Universit degli Studi
- Slides: 17
Linguistica francese I Sergio Piscopo Università degli Studi di Napoli « Federico II » sergio. piscopo@unina. it serpiscopo@gmail. com
Jour et heure JOUR HEURE Lundi 17: 00/19: 00 (Salle 410) Mardi 17: 00/19: 00 (Salle 410)
Sujet du cours et résultats attendus • Une attention particulière sera accordée : • Au développement des connaissances sur l’évolution du français et les caractéristiques du français moyen (période postmédiévale), observées dans certains textes littéraires et juridiques ; • À la connaissance, la compréhension et l’utilisation des principes de l’analyse diachronique, y compris en relation avec d’autres langues romances ; • À l’acquisition de la terminologie scientifique essentielle dans le domaine de la linguistique diachronique.
Contenu du cours (1) • • • Évolution du français : du latin au français moderne Relation entre le français et les langues romanes Facteurs internes et externes du « changement linguistique » Évolution du vocabulaire français Ancien français (750 -1400), moyen français (1340 -1611), français moderne (1700 -2020 environ) • Quelques évolutions phonétiques […] →
Contenu du cours (2) • • Développement du pronom sujet obligatoire Évolution de l’ordre des mots Évolution de l’orthographe Développement des compétences communicatives par des exercices linguistiques avec des « collaborateurs linguistiques » (Lettori).
Matériel pédagogique • Pour l’épreuve orale • Pour l’épreuve écrite • Marchello-Nizia C. , Le français en • R. Prime, Méthode pas à pas de diachronie : douze siècles d’évolution, Paris, Ophrys, 2006. la contraction de texte, Ellipses Marketing, 2010 • Marchello-Nizia C. , La langue française aux XIVe et XVe siècles, Paris, Colin, 2005. • A. Trouvé, Réussir le résumé et la synthèse de texte aux concours, Paris, PUF, 2016 • Riegel et al. , Grammaire méthodique du français. Édition revue et augmentée, Paris, PUF, 2009
Matériel pédagogique • Textes recommandés • M. Barbato, Le lingue romanze. Profilo storico-comparativo, Napoli, Editori Laterza, 2017. • M. Huchon, Histoire de la langue française, Paris, Livre de Poche, 2002. • Divers documents téléchargés en ligne tels que des articles scientifiques, des textes littéraires, des textes juridiques, des réflexions diverses.
Les langues romanes (1)
Les langues romanes (2) • Langue d’oïl (à partir du IXe siècle) ou l’ancien français : Nord de la France, La Belgique, les îles Anglo-Normandes, etc. • Langue d’oc (à partir du XIIe siècle) ou l’occitan : Sud de la France, les Vallées occitanes et Guardia Piemontese en Italie, le Val d’Aran en Espagne, Monaco, etc. • Langue de sì (à la fin du XIIIe siècle) surnom que Dante donna, dans un petit livre inachevé rédigé en latin (De vulgari eloquentia), aux langues vulgaires de l’Italie.
Vocabulaire de base • Modifications phonologiques sans ajout ni perte d’éléments • Méthathèse : fromage < formaticum • Assimilation régressive : a. fr. cerchier < circāre • Assimilation progressive : cheveu [ʃəvø] > [ʃfø] • Dissimilation : fratrem > frère
Vocabulaire de base • Modifications phonologiques avec ajout ou perte d’éléments • Suppression d’éléments • Aphérèse : Hispanĭa > Spagna / Autobus > Bus • Syncope : Calĭdu > it. caldo • Apocope : Calĭdu > fr. chaud • Insertion d’éléments • Prothèse : Schola > fr. École, sp. Escuela • Épenthèse : Mia > port. Minha / Numerus > fr. Nombre • Épithèse (paragoge) : Sum, Sunt > Sono / Satăna (Σατανᾶς) > it. (pop. ) Satanasso
Vocabulaire de base • Palatalisation : Déplacement du lieu d’articulation d’un phonème vers la région du palais dur. • Le passage de la consonne occlusive vélaire sourde /k/ latine à la consonne fricative palato-alvéolaire sourde /ʃ/ française est une palatalisation.
La méthode comparative Espagnol Français Italien Cielo Cantar Cortesía Cuerno Pie Tierra Campo Marido Ciel Chanter Courtoisie Corn Pied Terre Champ Mari Cielo Cantare Cortesia Corno Piede Terra Campo Marito
La méthode comparative • Il n’y a pas seulement une similitude lexicale mais une correspondance plus profonde. • Notez en français le résultat des mots commençant par [k] qui sont modifiés selon la voyelle suivante : [ʃ] devant [a] (champ, chanter), [k] devant [o, u] (corn, courtoisie). • Explication possible : les trois langues ont le même point de départ à partir duquel le français s’est progressivement éloigné.
La méthode comparative • A) [ka] - [ko] - [ku] • B) [ka] > [ʃa] • Remarque : • L’hypothèse inverse est moins probable pour de nombreuses raisons. Par exemple, il est probable que l’italien et l’espagnol conservent la phase la plus ancienne. Il n’y a donc pas d’innovation du point de vue phonétique.
La méthode comparative • A) [a] • B) [a] > [ɛ] : it. mare, fr. mer – it. carro, fr. char • Remarque : • Nous pouvons postuler que a) correspond à une phase commune, tandis que b) à une évolution consécutive. Nous avons donc une antériorisation ou palatalisation. • Notez les différences : it. [ka: ro], [karro] - fr. [ʃa. R], [ʃɛR].
Les approches • Au sens saussurien, nous avons deux approches essentielles : • L’approche diachronique (δια-, « à travers » et χρόνος, « temps » ) s’intéresse à l’histoire de la langue et étudie ses évolutions (étymologie, évolutions phonétiques, sémantiques, lexicales, syntaxiques, etc. ). • L’approche synchronique (συν-, « avec » , χρόνος, « temps » ) s’intéresse à une langue à un moment précis de son histoire.
- Mediazione linguistica ragusa test 2020
- Differenze scuola italiana e francese
- Universit sherbrooke
- Erasmus school of economics
- London universit
- Scuio ip nanterre
- Universit
- Accordo erasmus unige
- Università degli studi di napoli
- Kiro ingegneria pavia
- Università degli studi di firenze psicologia
- Università degli studi roma tre mascotte
- Rotacizzazione linguistica
- Tipos de coesão textual
- Ramas de la lingüística
- No aguanto mas esta situacion funcion del lenguaje
- Morfologia linguistica
- Frame linguistica