Languages in contact LING 400 Winter 2010 Overview

  • Slides: 30
Download presentation
Languages in contact LING 400 Winter 2010

Languages in contact LING 400 Winter 2010

Overview • Language contact situations – Coexisting languages – Diglossia – Superstratum/substratum – Development

Overview • Language contact situations – Coexisting languages – Diglossia – Superstratum/substratum – Development of new language For further learning: LING 430 (Pidgin and Creole Languages) Please turn off your cell phone.

Tree model of language change • A good model of innovative changes • But

Tree model of language change • A good model of innovative changes • But inadequate: ‘isoglosses can cut across wellestablished linguistic boundaries’

Wave model of language change §Wave model ‘linguistic innovations spread, like waves created by

Wave model of language change §Wave model ‘linguistic innovations spread, like waves created by a stone thrown into a pond, from their point of origination to the periphery, slowly lowing their momentum and intersecting with the waves created by other innovations’ • Useful for modelling influences of one language on any adjacent

Coexisting languages • Groups of equal power – Canada: French and English – Northeast

Coexisting languages • Groups of equal power – Canada: French and English – Northeast England (8 -11 th cent. AD): Old English and Danish • Limited or extensive bilingualism

Bilingualism • Over half(? ) of the world’s population bilingual • Common in –

Bilingualism • Over half(? ) of the world’s population bilingual • Common in – India – Papua New Guinea

One pentilingual • Mohamed Guerssel (Morocco) – Berber (language of home) – French (local

One pentilingual • Mohamed Guerssel (Morocco) – Berber (language of home) – French (local common language) – W. Moroccan colloquial Arabic (friends) – Modern Standard Arabic (school) – English (later school)

Diglossia • In bilingual societies, coexisting languages with specialized functions • Colloquial Arabic –

Diglossia • In bilingual societies, coexisting languages with specialized functions • Colloquial Arabic – language of home – used among friends • Modern Standard Arabic – learned at school • experience of a speaker from United Arab Emirates – grew up speaking Gulf Arabic – started learning MSA age 10 – all middle, high school classes taught in MSA – – used in broadcasting, giving a lecture needed to succeed in government generally regarded as superior to colloquial taught at UW

Colloquial Arabic Malta Cyprus Israel Syria Iraq Afghanistan Morocco Algeria Tunisia Libya Egypt Yemen

Colloquial Arabic Malta Cyprus Israel Syria Iraq Afghanistan Morocco Algeria Tunisia Libya Egypt Yemen Saudia Arabic UAE • • 6 -7 major colloquial languages Varieties at geographical extremes mutually unintelligible

Unequal languages in contact • Superstratum language – language of politically, culturally and/or economically

Unequal languages in contact • Superstratum language – language of politically, culturally and/or economically dominant group • Substratum language – language of less dominant group • English has been both

Superstratum substratum • Sami (Lapp) speakers learn Finnish (but typically not vice versa)

Superstratum substratum • Sami (Lapp) speakers learn Finnish (but typically not vice versa)

5 th century Germanic invaders, invited to help defend Celtic Britain from Pict/Scot invasions,

5 th century Germanic invaders, invited to help defend Celtic Britain from Pict/Scot invasions, also drove Celts to fringes of Britain • many borrowings from English into Celtic languages, few borrowings from Celtic into English: crag (cf. Welsh craig ‘rock’), dun (cf. Irish and Gael. donn ‘brown’) • In modern UK, Welsh speakers learn English (but typically not vice versa)

8 th-11 th c. Danish invasions of England • Resulted in extensive bilingualism, borrowing

8 th-11 th c. Danish invasions of England • Resulted in extensive bilingualism, borrowing into English – fellow, egg, window, skirt, sky, get, take, both, they, them, their • Danes also invaded Normandy [Norman < North man] https: //depts. washington. edu/llc/olr/linguistics/clips/Danish. Invasions_ref. mov

Danish-origin place names in England • Following Danish defeat in 878, Danish settlement/rule (‘Danelaw’)

Danish-origin place names in England • Following Danish defeat in 878, Danish settlement/rule (‘Danelaw’) confined to NE England

Norman invasion • 1002 Aethelred took refuge in Normandy from Vikings; married Norman woman

Norman invasion • 1002 Aethelred took refuge in Normandy from Vikings; married Norman woman • 1042 Aethelred’s son Edward became king of England • 1066 – Edward died without offspring – dispute over succession: Harold Godwinsson of Essex vs. William, Duke of Normandy – Norman victory at battle of Hastings detail from the Bayeux tapestry

After the Battle of Hastings • 1066 -1070 ‘campaign of pillage and destruction’ in

After the Battle of Hastings • 1066 -1070 ‘campaign of pillage and destruction’ in England • Why didn’t French replace English after Battle of Hastings? https: //depts. washington. edu/llc/olr/linguistics/clips/Norman_ref. mov

Post-1066 contact situation Ø Never large numbers of bilinguals (20%? ) – lower nobility

Post-1066 contact situation Ø Never large numbers of bilinguals (20%? ) – lower nobility (Norman/English marriages) – government officials, merchants • French-speaking minority (2 -10%) – ruling class, upper clergy • William tried to learn English but gave up – soldiers, other merchants, artisans • English, language of subject people – (former) upper classes, lower clergy – peasants (80%) • Extensive lexical borrowing into English (apx. 10, 000 words) – beef, baron, government, religion, fashion, etc. – < passive, not active knowledge of French

 • Extensive connection with Normandy and France (King of England = Duke of

• Extensive connection with Normandy and France (King of England = Duke of Normandy) until 1204 (dispute over marriage) • Fewer and fewer bilinguals – French shifted from local to foreign prestige language – 1284: Fellows of Merton College, Oxford, spoke English (not Latin or French) – 1295: Edward I tried to gain popular support by claiming that the king of France intended to obliterate English

Development of a new language • May be developed by speakers who otherwise share

Development of a new language • May be developed by speakers who otherwise share no common language • A hybrid language (‘jargon’, ‘pidgin’, ‘expanded pidgin’) • Functions as lingua franca

Lingua franca • Speakers of languages A, B use C for communication – Latin

Lingua franca • Speakers of languages A, B use C for communication – Latin in medieval Europe – English (air traffic controllers) • https: //depts. washington. edu/llc/olr/linguistics/clips/ Air. Traffic. Control_ref. mov – French in Morocco – Modern Standard Arabic throughout Arabicspeaking world

Characteristics of pidgins • No native speakers • Lexicon – derived from one or

Characteristics of pidgins • No native speakers • Lexicon – derived from one or more languages • Grammar – variable across speakers – relatively simple sound inventory – little affixation or irregularity – coordinate rather than subordinate clauses

Some pidgins • 1737: ‘That mixed Language called Lingua Franca, so necessary in Eastern

Some pidgins • 1737: ‘That mixed Language called Lingua Franca, so necessary in Eastern Countries [of Europe]: It is made up of Italian, Turkish, Persian, and Arabian. ’ [OED] • Tok Pisin (Papua New Guinea) • Krio (Sierra Leone) • Chinook Jargon (NW North America)

Chinook Jargon • Oregon-Alaska, east to Montana • 100, 000 speakers (5% population), late

Chinook Jargon • Oregon-Alaska, east to Montana • 100, 000 speakers (5% population), late 19 th century – decline in number of speakers since 1920 s • Origins (controversial) – a precontact language used as lingua franca

Chinook Jargon • Main Native American source languages Nootka Chinookan

Chinook Jargon • Main Native American source languages Nootka Chinookan

Chinook Jargon • Evolved with white trading and settlement • Used by 19 th

Chinook Jargon • Evolved with white trading and settlement • Used by 19 th c. traders, natives and missionaries • Even formal situations: written invitations, opera (1), newspaper

Chinook Jargon • Lexicon – dictionaries: 800 -2000 words – cf. English: 750, 000

Chinook Jargon • Lexicon – dictionaries: 800 -2000 words – cf. English: 750, 000 words • Phonology: /r/ > /l/ – rum > lum – rope > lop – grease > clease

Borrowings from Chinook Jargon • Into English – chum (salmon) (< Nootka ‘spotted’) –

Borrowings from Chinook Jargon • Into English – chum (salmon) (< Nootka ‘spotted’) – tumwata ‘waterfall’ (Tumwater) – tillicum ‘friend’ (Tillicum Village) – chuck ‘water’ (< Nootka ‘water’) • salt chuck ‘salt water’ • skookum chuck ‘rough water’ – tyee ‘chief’ (various proper names)

Borrowings from Chinook Jargon • Into Sahaptin – [kuʃúu] ‘pig’ (< CJ < Fr)

Borrowings from Chinook Jargon • Into Sahaptin – [kuʃúu] ‘pig’ (< CJ < Fr) – [láam] ‘alcoholic beverage’ (< CJ < Eng? ) – [músmustsɨn] ‘cow’ – [ts’í] ‘sweet’

Summary • Possible results of language contact – Bilingualism – Development of new language

Summary • Possible results of language contact – Bilingualism – Development of new language – Lingua franca – Language shift (later)

Question • Are you bilingual? – Which languages learned when? – When/where used? •

Question • Are you bilingual? – Which languages learned when? – When/where used? • Or do you know someone who is bilingual? – What is their language history and current use?