Powerpoint conu par Madame MarieClaire ANTOLIN professeur de

  • Slides: 47
Download presentation
 Powerpoint conçu par Madame Marie-Claire ANTOLIN, professeur de Lettres Classiques, au collège Edouard

Powerpoint conçu par Madame Marie-Claire ANTOLIN, professeur de Lettres Classiques, au collège Edouard Herriot (Maisons-Alfort), dans le cadre d’une séquence sur la vie quotidienne à Rome, pour des latinistes de 5 e.

L’ECOLE A ROME Roman_school. jpg http: //fr. wikipedia. org/wiki/Lucius_Orbilius_Pupillus Scène d’école, relief funéraire, marbre,

L’ECOLE A ROME Roman_school. jpg http: //fr. wikipedia. org/wiki/Lucius_Orbilius_Pupillus Scène d’école, relief funéraire, marbre, Trèves (IIIème siècle) Objectifs : - Savoir traduire un texte latin ; - Etudier les pronoms personnels et les adjectifs possessifs ; - Etudier le quotidien des enfants romains ; - Elaborer un dialogue en latin, l’apprendre et le mettre en scène; - Etudier l’origine des mots (Etymologie).

La journée d’un enfant Eo in scholam. Introivi, dixi : « Ave magister »

La journée d’un enfant Eo in scholam. Introivi, dixi : « Ave magister » et ipse me osculatus est et resalutavit. « Ave condiscipuli, locum meum date mihi ! » Porrexit mihi puer meus tabulas, thecam graphiariam, praeductorium. Scripsi graecas litteras sed cera erat dura. Ut scripsi, ostendi magistro ; emendavit, induxit ; jussit me legere. Edidici interpretamenta. Ut haec egimus, magister nos demisit ad prandium. D’après Hermeneumata Pseudodositheana, III, 2 (manuel scolaire, 280 après J. -C. ) Prenez votre livre de latin ( Les Belles Lettres, Hatier, 5ème) p. 102, afin de repérer l’extrait choisi.

Après la lecture de ce texte en latin, je vous projette maintenant le vocabulaire,

Après la lecture de ce texte en latin, je vous projette maintenant le vocabulaire, de manière à ce que vous puissiez traduire seuls cet extrait… Vobis tempus est laborare, discipuli ! http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Saint-remy-deprovence-cadran-solaire. jpg Cadran solaire à Saint-Rémy-de-Provence Auteur : Greudin (02 -02 -2005). Falso, nam nunc vobis laborandum est ! Clepsydre athénienne Reconstituée – Musée de l’Agora antique d’Athènes. magister tenant la férule (Epoque de Claude), Musée d’Arlon. Nolite tempus perdere ! http: //www. ac-grenoble. fr/lycee/diois/Latin/archives/wwwecolearome. htm http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: AGMA_Clepsydre. jpg Auteur : Marsyas

VOCABULAIRE • • • Eo, is, ire, i(v)i, itum : aller Introeo, is, ire,

VOCABULAIRE • • • Eo, is, ire, i(v)i, itum : aller Introeo, is, ire, introivi, introitum : entrer Ipse, ipsa, ipsum : lui-même, ellemême, en personne… Osculor, aris, ari, atus sum : donner un baiser Resaluto, as, are, avi, atum : rendre un salut, saluer en retour Do, das, dare, dedi, datum : donner Locus, i, m : lieu, endroit, place Porrigo, is, ere, porrexi, porrectum : tendre Tabula, ae, f : tablette à écrire Theca, ae ( graphiaria) f : boîte, étui pour mettre les stylets, pour écrire Praeductorius, a, um : qui sert à guider (ici = règle) Sed : mais • • • Cera, ae, f : la cire Ut : quand, lorsque Ostendo, is, ere, ostendi, ostentum : montrer Emendo, as, are, avi, atum : corriger les fautes Induco, is, ere, induxi, inductum : étendre la cire sur laquelle on avait écrit, effacer les fautes Jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner Edisco, is, ere, edidici : apprendre par cœur Interpretamentum, i, n : interprétation , explication Hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle -ci, cela… Ago, is, ere egi, actum : faire, agir Dimitto, is, ere, dimisi, dimissum : libérer, laisser partir Prandium, ii, n : le repas de midi, le déjeuner.

Après quelques minutes d’échanges entre les élèves, voici venu le moment où le «

Après quelques minutes d’échanges entre les élèves, voici venu le moment où le « magister » , agacé par le bruit, doit intervenir…et, magna voce, ait… Discipuli, tacete ! Dicenda tacenda loquimini. Silentio laborate !! magister tenant la férule - (Epoque de Claude), Musée d’Arlon. http: //www. ac-grenoble. fr/lycee/diois/Latin/archives/wwwecolearome. htm Tableau. jpg (400 x 271) – tableau dans une classe romaine http: //www. ac-grenoble. fr/lycee/diois/Latin/archives/wwwecolearome. htm

Traduction du texte latin « Je vais à l’école. Je suis entré et j’ai

Traduction du texte latin « Je vais à l’école. Je suis entré et j’ai dit : « Bonjour maître » et lui-même m’a donné un baiser et m’a rendu mon salut. « Bonjour condisciples, donnez-moi ma place ! » Mon petit esclave m’a tendu mes tablettes, ma boîte pour écrire et ma règle. J’ai tracé des lettres grecques, mais la cire était dure. Quand j’ai écrit ( j’ai fini d’écrire), j’ai montré au maître ; il a corrigé (mes fautes), il a effacé (mes erreurs): il m’a ordonné de lire. J’ai appris par cœur ses explications. Une fois que nous avons fait (terminé) cela, le maître nous a laissés partir pour le déjeuner. »

Tum magister dicit… Condiscipuli, bene laboravistis. Ego, contenta vobis sum. Ergo lingua latina non

Tum magister dicit… Condiscipuli, bene laboravistis. Ego, contenta vobis sum. Ergo lingua latina non difficilis est. Magister tenant la férule - 247 x 190 (Epoque de Claude), Musée d’Arlon. http: //www. ac-grenoble. fr/lycee/diois/Latin/archives/wwwecolearome. htm

Lisons maintenant quelques textes latins 1) Une éducation à la dure « Je suis

Lisons maintenant quelques textes latins 1) Une éducation à la dure « Je suis sûre qu’à vingt ans tu n’avais pas eu la permission de quitter ton précepteur d’un pouce, quand tu sortais de la maison. Si tu n’étais pas arrivé à la palestre (gymnase) avant le soleil levant, tu recevais […] une bonne correction. […) Après l’hippodrome et la palestre, une fois rentré à la maison, serré dans ton casaquin (chemise), tu t’asseyais sur un tabouret en face de ton maître ; et quand tu lisais ton livre, s’il t’arrivait de broncher d’une syllabe, ta peau devenait plus couverte de marbrures que le tablier d’une nourrice. » Plaute, Les Bacchis (188 av. J. -c), trad. A. Ernout, Les Belles Lettres. Ovide évoque les enfants dont les « mains délicates s’offrent aux férules cruelles » (Les Amours, I, 13). Ausone s’efforce, quant à lui, de rassurer son petit-fils terrorisé : « Toi non plus ne tremble pas, malgré les coups nombreux qui retentissent dans la classe et la mine rechignée de ton vieux précepteur […] que les gémissements, que le fouet qui résonne, que l’effroi du châtiment ne t’agitent pas dès le matin, parce que le roi de la férule brandit son sceptre, parce qu’il a une riche provision de verges, parce ce qu’il a, le traître, affublé son martinet d’une molle lanière, parce que vos bancs bourdonnent d’un frémissement de terreur : oublie ce prestige du lieu, ce vain appareil d’épouvante. » (Idylles, IV).

 2 ) Les fouets au placard ! Le poète satirique Martial (40 -102

2 ) Les fouets au placard ! Le poète satirique Martial (40 -102 après J. -C) prend résolument le parti des enfants. Ludi magister, parce simplici turbae: Sic te frequentes audiant capillati Et delicatae diligat chorus mensae, Nec calculator nec notarius velox Majore quisquam circulo coronetur. Albae Leone flammeo calent luces Tostamque fervens Julius coquit messem. Cirrata loris horridis Scythae pellis Qua vapulavit Marsyas Celaenaeus, Ferulaeque tristes, sceptra paedagogorum, Cessent et Idus dormiant in Octobres: Aestate pueri si valent, satis discunt. Martial, Epigrammes, X, 62, 12. « Maître d'école, laisse un peu de repos à cette naïve jeunesse ; et puisses-tu, pour récompense, voir accourir à tes leçons beaucoup d'élèves à la longue chevelure, et avoir toute l'affection de cet auditoire assis autour de ta table ! Que nul maître de calcul, qu'aucun sténographe ne soit jamais pressé par un cercle plus nombreux ! Pur et serein, le jour brûle de tous les feux du Lion, et l'ardent juillet mûrit nos moissons jaunissantes. Ces courroies découpées dans un cuir de Scythie, ces lanières qui ont déchiré le dos du Célénien Marsyas, ces tristes férules, sceptres des pédants, laisse-les reposer, laisse-les dormir jusqu'aux ides d'octobre ; si les enfants se portent bien l'été, ils en savent assez. »

Comment se comportait donc un « magister » vis-à-vis de ses élèves ? tableau.

Comment se comportait donc un « magister » vis-à-vis de ses élèves ? tableau. jpg tableau dans une classe romaine ac-grenoble. fr Que signifie l’ expression suivante : - « Etre sous la férule de quelqu’un » ? Le « magister » était autoritaire, sévère, voire même brutal, et n’hésitait pas à utiliser les châtiments corporels : pour maintenir éveillée l’attention des élèves, pour punir les élèves, ou pour faire régner la discipline, le « magister » se servait de la férule (ferula : une baguette de bois) ou du fouet (ancêtre du martinet : lanières de cuir). Cette expression signifie : « Etre sous l’autorité de quelqu’un, être dans l’obligation de lui obéir

 http: //www. ac-grenoble. fr/ecqueige/pages/ecole/romain. htm

http: //www. ac-grenoble. fr/ecqueige/pages/ecole/romain. htm

Qui bene amat, bene castigat. SAINT AUGUSTIN, Les Confessions, I, 9, (Fin IVe siècle).

Qui bene amat, bene castigat. SAINT AUGUSTIN, Les Confessions, I, 9, (Fin IVe siècle). " Je fus livré à l'école pour y apprendre les lettres. (…) Si j'étais paresseux à apprendre, on me battait. Les grandes personnes louaient cette méthode et nombre d'enfants avant nous, en menant cette vie, avaient frayé ces chemins accablants » . Maître se préparant à frapper un élève http: //sites. google. com/site/lisetrature/home/latin/l-ecole-a-rome http: //lesactualitesdudroit. 20 minutes-blogs. fr/media/00/02/709558019. jpg

L’introduction de la douceur dans les rapports éducatifs est tardive. Quintilien (Ier siècle après

L’introduction de la douceur dans les rapports éducatifs est tardive. Quintilien (Ier siècle après J. -C. ), professeur de rhétorique renommé, consacre un traité à l’art d’éduquer les enfants à l’école. Nec sum adeo aetatium inprudens, ut instandum protinus teneris acerbe putem exigendamque plane operam. Nam id in primis cauere oportebit, ne studia qui amare nondum potest, oderit et amaritudinem semel perceptam etiam ultra rudes annos reformidet. Lusus hic sit, et rogetur et laudetur et numquam non scisse se gaudeat, aliquando ipso nolente doceatur alius cui inuideat, contendat interim et saepius uincere se putet: praemiis etiam, quae capit illa aetas, euocetur. Toutefois, je connais trop la portée de chaque âge, pour vouloir qu'on tourmente tout d'abord un enfant, et qu'on exige de lui une application qui ne laisse rien à désirer. Car il faut bien prendre garde de lui faire haïr l'étude dans un temps où il est encore incapable de l'aimer, de peur que sa répugnance ne se prolonge au-delà des premières années avec le souvenir de l'amertume qu'il aura une fois sentie. Que l'étude soit un jeu pour lui: je veux qu'on le prie, qu'on le loue, et qu'il soit toujours bien aise d'avoir appris ce qu'on veut qu'il sache. Quelquefois, ce qu'il refusera d'apprendre, on l'enseignera à un autre; cela piquera sa jalousie. Il luttera de temps en temps avec lui, et le plus souvent on lui laissera croire qu'il l'a emporté. Enfin, on le stimulera par les récompenses que comporte cet âge. Quintilien, Institution oratoire, I, 1, 20.

Ecolier avec son pédagogue, Sarcophage en marbre de M. Cornelius Status, IIème siècle ap.

Ecolier avec son pédagogue, Sarcophage en marbre de M. Cornelius Status, IIème siècle ap. J. -C. , Musée du Louvre (photo RMN). http: //www. photo. rmn. fr/cf/htm/CSearch. Z. a spx? o=&Total=3&FP=6632916&E=2 K 1 KTSU 01 QDOK&SID=2 K 1 KTSU 01 QDOK&New=T&Pic=2 &Sub. E=2 C 6 NU 0 HPNIJ 1

Scène d’école. Dessin ancien d’un bas-relief en calcaire aujourd’hui très abîmé, conservé au musée

Scène d’école. Dessin ancien d’un bas-relief en calcaire aujourd’hui très abîmé, conservé au musée de Narbonne. Longueur : 1, 30 m. http: //www. museesbourgogne. org/fic_bdd/dossiers_fichier_pdf/1167309000. PDF magister tenant la férule - 247 x 190 (Epoque de Claude), Musée d’Arlon. http: //www. acgrenoble. fr/lycee/diois/Latin/archiv es/wwwecolearome. htm Tabulas vestras capite. Vobis tempus est arti grammaticae studere. Nihil est lacrimare, clamare, rebellionem facere !! Virgis vos caedam !!! Loris vos caedam!!!

Per jocum id dico. Vobis suave est mecum tranquille laborare et dulcem vocem meam

Per jocum id dico. Vobis suave est mecum tranquille laborare et dulcem vocem meam audire… Animo forti este… magister tenant la férule - 247 x 190 (Epoque de Claude), Musée d’Arlon. http: //www. acgrenoble. fr/lycee/diois/Latin/archives/wwwecolearome. htm « Ad augusta per angusta » ( A des résultats grandioses par des voies étroites) Mots de passe des conjurés au quatrième acte d’Hernani de Victor Hugo. On n’arrive au triomphe qu’en surmontant des difficultés… Relevons maintenant les pronoms personnels et les adjectifs possessifs dans le texte latin que vous avez traduit précédemment…et répondez à mes questions…

Festina lente (Hâte-toi lentement). Cette maxime grecque citée par Auguste, selon Suétone (Auguste, 25)

Festina lente (Hâte-toi lentement). Cette maxime grecque citée par Auguste, selon Suétone (Auguste, 25) signifie: « Allez lentement pour arriver plus vite à un travail bien fait » . Boileau a dit de même : « Hâtez-vous lentement » . Etablissons maintenant un tableau sur les pronoms personnels (1ère et 2ème personnes). CAS 1ère personne 2ème personne singulier pluriel Nominatif ego nos tu vos Accusatif me nos te vos Génitif mei nostrum/ nostri tui vestrum/ vestri Datif mihi nobis tibi vobis Ablatif me nobis te vobis

Tempus est declinationes vestras ediscere. Mais n’oubliez pas que le pronom personnel sujet (au

Tempus est declinationes vestras ediscere. Mais n’oubliez pas que le pronom personnel sujet (au nominatif) ne s’emploie en latin que pour insister, car la forme verbale exprime déjà la personne. Ego magister sum. L’adjectif possessif, lui, s’emploie pour exprimer la possession et se place après le nom en latin. Tabellas vestras capite scribiteque… magister tenant la férule - 247 x 190 (Epoque de Claude), Musée d’Arlon. http: //www. ac-grenoble. fr/lycee/diois/Latin/archives/wwwecolearome. htm Les adjectifs possessifs (1ère et 2ème personnes) se déclinent sur le modèle des adjectifs de la première classe, s’accordent en genre, nombre et cas avec le nom et sont les suivants: -meus, mea, meum : mon, ma, mes -tuus, tua, tuum : ton, ta, tes -noster, nostra, nostrum : notre, nos -vester, vestra, vestrum : votre, vos.

Labor omnia vincit improbus. Un travail opiniâtre vient à bout de tout!! Proverbe tiré

Labor omnia vincit improbus. Un travail opiniâtre vient à bout de tout!! Proverbe tiré de deux vers des Géorgiques de Virgile (I, 145 -146). magister tenant la férule - 247 x 190 (Epoque de Claude), Musée d’Arlon. http: //www. ac-grenoble. fr/lycee/diois/Latin/archives/wwwecolearome. htm Prenez maintenant votre livre et faites les exercices qui se trouvent p. 106 et p. 107 (Latin 5ème, Les Belles Lettres, Hatier)…

Après l’effort, le réconfort. Tout vient à point à qui sait attendre… Analysons maintenant

Après l’effort, le réconfort. Tout vient à point à qui sait attendre… Analysons maintenant deux images

Scène d’école, relief funéraire, marbre, Trèves (IIIème siècle) http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Roman_school. jpg?

Scène d’école, relief funéraire, marbre, Trèves (IIIème siècle) http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Roman_school. jpg? uselang=fr Répondez à quelquestions…

http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Roman_school. jpg? uselang=fr - Où se trouve le personnage «

http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Roman_school. jpg? uselang=fr - Où se trouve le personnage « le plus important » ? Quels indices vous ont aidés à trouver ? Qui est-il ? Quel geste fait-il ? Pourquoi ? Proposez plusieurs hypothèses. - Qui sont donc les autres personnages ? Quels indices vous ont aidés ? - Dans quelle position se trouvent les personnages? - Que font les personnages assis ? Décrivez chacun d’eux. Que remarquez-vous dans la main des deux élèves assis? - Regardez maintenant le personnage de droite. Qui est-ce? Quel geste fait-il ? Que tient-il dans sa main gauche? - Imaginez ce que chacun des personnages peut dire à cet instant. - Où le maître fait-il la classe ?

L’EDUCATION A ATHENES Voici une scène d’école, coupe attique à figures rouges, Douris, vers

L’EDUCATION A ATHENES Voici une scène d’école, coupe attique à figures rouges, Douris, vers 480 avant J. -C. (coupe, Berlin, Antikenmuseum). http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Altes_Museum_-_Antikensammlung_174. JPG http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Douris_Man_with_wax_tablet. jpg Auteur : Marcus Cyron Auteur : Pottery Fan: photo of greek art created about 500 BC by Douris Museum Berlin Quelle est la nature du document de droite ?

http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Altes_Museum_-_Antikensammlung_174. JPG Auteur : Marcus Cyron Cette coupe à figures

http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Altes_Museum_-_Antikensammlung_174. JPG Auteur : Marcus Cyron Cette coupe à figures rouges est l’œuvre d’un des plus grands céramistes d’Athènes appelé Douris. Elle date du début du Vème siècle(480 avant J. -C. ). A votre avis, quel pouvait être l’usage de cet objet? Cette coupe avait un usage fonctionnel (boire, contenir du vin) ou décoratif.

http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Altes_Museum_-_Antikensammlung_174. JPG Auteur : Marcus Cyron Regardez attentivement et essayez

http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Altes_Museum_-_Antikensammlung_174. JPG Auteur : Marcus Cyron Regardez attentivement et essayez de trouver qui sont les personnages représentés. Que font les personnages adultes ? Quelles sont donc les disciplines enseignées à Athènes ? Qui est le personnage assis à droite, à votre avis ?

Rédigeons maintenant un dialogue en latin, dialogue que vous devrez apprendre par cœur et

Rédigeons maintenant un dialogue en latin, dialogue que vous devrez apprendre par cœur et mettre en scène.

Laissez-vous inspirer par les Muses… Clio (Histoire – rouleau) Uranie ( Astronomie – globe

Laissez-vous inspirer par les Muses… Clio (Histoire – rouleau) Uranie ( Astronomie – globe à ses pieds) Thalie (Comédie – masque comique) Polymnie (Hymnes aux dieux + pantomime + Rhétorique - Accoudée à un rocher) Euterpe ( Poésie lyrique, musique – double flûte) Erato (Art lyrique, chorale – lyre) Terpsichore ( danse – cithare) Calliope (éloquence, poésie épique – tablette) http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Muses_sarcophagus_Louvre_MR 880. jpg Sarcophage des Muses ( filles de Zeus et Mnémosyne) – II e siècle – Musée du Louvre. Source – photographe : Jastrow (2006). Melpomène (tragédie – masque tragique)

Exemple de dialogue … Athéna contemplative, bas -relief, vers 460 avant J. -C. ,

Exemple de dialogue … Athéna contemplative, bas -relief, vers 460 avant J. -C. , Musée de l’Acropole d’Athènes. http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: ACMA_At h%C 3%A 9 na_contemplative. jpg? uselang=fr Source/Photographe : Marsyas (17 décembre 2005).

 Lingua latina Discipulus Salve magister, salvete condiscipuli. Magister Salvete discipuli ! Sedete. Ut

Lingua latina Discipulus Salve magister, salvete condiscipuli. Magister Salvete discipuli ! Sedete. Ut valete ? Discipuli Valemus. Magister Et tu, Paule, ut vales ? Discipulus Optime, gratias ago (aut bene, aut satis bene, aut non ita bene, aut pessime). Magister Ubi sumus ? Discipulus In schola sumus. Magister Quid agimus ? Discipulus Legimus, locos ex poetis ediscimus, laboramusque. Traduction

Lingua latina Discipulus Et computamus ! Magister Tum computemus ! Discipulus Unus, duo, tres,

Lingua latina Discipulus Et computamus ! Magister Tum computemus ! Discipulus Unus, duo, tres, quattuor, quinque, sex, septem, octo, novem, decem, undecim, duodecim… Magister Quanto sunt unus et duo ? Discipulus Unus et duo sunt tres. Magister Quanto sunt novem et undecim? Novem et undecim sunt viginti. Discipulus Traduction

 Lingua latina Magister Quod nomen tibi est ? Discipulus Mihi nomen est Paulus.

Lingua latina Magister Quod nomen tibi est ? Discipulus Mihi nomen est Paulus. Magister Quae es ? Discipula Paula sum, et puella sum. Magister Quis es ? Discipulus Lucius sum, et puer sum. Magister Quis abest ? Discipulus Ego adsum et Marcus adest, sed Caius abest. Magister Bene, date locum meum mihi. Discipulus Hic, magister. Traduction

 Lingua latina Magister Tabulas vestras capite, scribiteque : « Errare humanum est ,

Lingua latina Magister Tabulas vestras capite, scribiteque : « Errare humanum est , sed diabolicum perseverare » . Discipulus Magister, lingua latina difficilis est. Magister Minime. Lingua latina non difficilis est, sed facillima est. Discipulus Laborandum est. Magister Optime, puto vos laborare debere. Non est grave si errores facis. Praecipuum est inchoare…. Discipulus Gradatim errores evanescent ! Magister Valete ! Traduction

CIVILISATION : L’école à Rome. Recherche - Quelle est l’étymologie du mot « école

CIVILISATION : L’école à Rome. Recherche - Quelle est l’étymologie du mot « école » ? - La société romaine accorde-t-elle une importance à la formation des enfants? - A quel âge les élèves romains commencent-ils à aller à l’école ? - Les écoles romaines sont-elles mixtes ? Jusqu’à quel âge les filles vont-elles à l’école ? Pour quelle raison ? - Le cursus scolaire à Rome est-il différent du nôtre ? - L’école est-elle payante ? - Quels sont les différents maîtres auxquels sont confiés les enfants romains ? - Qu’enseignent ces maîtres ? - Quels sont les outils des élèves ? - Qui accompagne les enfants à l’école ? - Quels vêtements portent-ils ?

La toga praetexta est une toge blanche bordée de pourpre, portée par les magistrats,

La toga praetexta est une toge blanche bordée de pourpre, portée par les magistrats, et par les garçons de moins de 16 ans (les petites filles la portaient). À l’âge de seize ans, les garçons considérés comme adultes, devaient abandonner les signes de l’enfance : la bulla (sorte d’amulette qu’ils portaient autour du cou depuis qu’ils étaient tout petits contre les mauvais sorts et qui était dédiée aux dieux Lares qui protégeaient la maison et la famille), et la toge prétexte. Ils revêtaient alors la toge virile (celle du citoyen libre, de vir, viri, m : l’homme). Puis, ils étaient accompagnés au Forum ou au Capitole pour y faire des offrandes. Jeune matrone (portant la stola) avec son fils (qui porte la bulla), 1 er siècle ap. J. -C. Capitoline Museums: Palazzo Nuovo, Rome. Crédits: Ann Raia, 2005. http: //www. acgrenoble. fr/lycee/diois/Latin/ar chives/ico/enfant%20 romain/w eb/thumb. html http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Toga_%28 PSF%29. png? uselang=fr Auteur : πearson Scvott. Foresman Fundation Romain portant la toge.

Les outils de l’élève. http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Tablette_de_cire-1. jpg Tablette de cire –

Les outils de l’élève. http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Tablette_de_cire-1. jpg Tablette de cire – reproduction. Photographe : Lessay. Catus (29 octobre 2009) http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Herkulaneischer_Meister_002 b. jpg Livre de tablettes de cire et stylet (Pompéi, Ier siècle) Museo Archeologico Nazionale (Naples). http: //www. acgrenoble. fr/lycee/diois/Latin/archives/civilisation/F iche%20 civilisation%20%20 l'ecole%20 a%20 Rome. pdf Calames. Auteur : R. Delord http: //fr. wikipedia. org/wiki/ Fichier: Bouts. De. Baton. jpg http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Styles 3 a. jpg Styles romains. Auteur : Lessay. Catus.

Photographer: Mike Cowlishaw (aus der englischen Wikipedia) Reconstitution d‘un abaque romain? http: //fr. wikipedia.

Photographer: Mike Cowlishaw (aus der englischen Wikipedia) Reconstitution d‘un abaque romain? http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Roman. Abacus. Recon. jpg http: //www. acgrenoble. fr/lycee/diois/Latin/a rchives/civilisation/Fiche%20 civ ilisation%20%20 l'ecole%20 a%20 Rome. pdf Une capsa + capsa remplie de volumina. Auteur: R. Delord. http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Pompejanischer_Maler_um_60_v. _Chr. _001. jpg Mégalographie de la Villa des Mystères, Pompéi, vers -60. Un jeune garçon lit un texte sous le regard de sa mère. Source/Photographe : The Yorck Project: 10. 000 Meisterwerke der Malerei. DVD-ROM, 2002. ISBN 3936122202. Distributed by DIRECTMEDIA Publishing Gmb. H.

La journée d’un jeune romain Les enfants, à l’école, utilisaient des manuels bilingues (latin-grec).

La journée d’un jeune romain Les enfants, à l’école, utilisaient des manuels bilingues (latin-grec). Voici un extrait de l’un d’entre eux. Au point du jour je m'éveille, j'appelle l'esclave, je lui fais ouvrir la fenêtre, il l'ouvre aussitôt. Je me dresse, m'assieds sur le bord du lit ; je demande chaussons et souliers parce qu'il fait froid. Une fois chaussé, je prends une serviette ; on m'en apporte une bien propre. On m'apporte de l'eau pour la toilette dans un pot : je m'en verse sur les mains, le visage, dans la bouche ; je frotte dents et gencives ; je crache, me mouche et m'essuie comme il convient à un enfant bien élevé. J'ôte ma chemise de nuit, je prends une tunique de corps, mets une ceinture : je me parfume la tête et me peigne ; j'enroule un foulard autour du cou ; j'enfile par dessus ma pèlerine blanche. Je sors de la chambre avec mon pédagogue et ma nourrice pour aller saluer papa et maman. Je les salue tous deux et les embrasse. Je cherche mon écritoire et mon cahier et les donne à l'esclave. Ainsi tout est prêt et je me mets en route, suivi de mon pédagogue, par le portique qui mène à l'école. Mes camarades viennent à ma rencontre: je les salue et ils me rendent mon salut. J'arrive devant l'escalier, je monte les marches bien tranquillement comme il se doit. Dans le vestibule, je dépose mon manteau ; un coup de peigne, j'entre et je dis : "Salut, maître. " Lui m'embrasse et me rend mon salut. L'esclave me rend tablettes, écritoire et règle. "Salut camarades. Donnez-moi ma place. Serre-toi un peu - Venez ici. -C'est ma place ! -Je l'ai prise avant toi ! " Je m'assieds et me mets au travail. Corpus Glossariorum Latinorum, III, 645, 379 passim.

J'ai fini d'apprendre ma leçon. Je demande au maître qu'il me laisse aller déjeuner

J'ai fini d'apprendre ma leçon. Je demande au maître qu'il me laisse aller déjeuner à la maison. Il me laisse partir ; je lui dis : "porte-toi bien", et il me rend mon salut. Je rentre à la maison, je me change. Je prends du pain blanc, des olives, du fromage, des figues sèches et des noix ; je bois de l'eau fraîche. Ayant déjeuné, je repars pour l'école. Je trouve le maître en train de lire. Il nous dit: "au travail !" idem III, 377, 638, 646 passim. Il faut aller se baigner ! - Oui, c'est l'heure. J'y vais, je fais prendre des serviettes et je suis mon serviteur. Je cours à la rencontre de ceux qui vont au bain et je leur dis, à tous et à chacun : "Ça va ! Bon bain ! Bon souper ! " idem, III, 378. Texte extrait d'un des"Hermeneumata Pseudodositheana", manuels scolaires bilingues ( grec - latin) utilisés depuis le début du IIIème siècle ap. J. C jusqu'au Moyen Age. Cité dans Histoire de l'éducation dans l'Antiquité (Marrou, t. 2 ch. IV)

ETYMOLOGIE : Les mots de l’écriture. I) http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Latin_dictionary. jpg Auteur

ETYMOLOGIE : Les mots de l’écriture. I) http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Latin_dictionary. jpg Auteur : Dr. Marcus Gossler Un dictionnaire de latin ouvert. Les noms des différents systèmes de signes ont été formés à partir de racines grecques ou latines. Complétez les phrases ci-dessous avec les mots qui conviennent, en vous aidant des indices donnés : 1) On peut voir sur cette tablette d’argile une écriture (cuneus en latin signifie « coin » ) cunéiforme. 2) L’art de bien former les caractères d’écriture (du grec « kalos » = beau et « graphein » = écrire) s’appelle la calligraphie. 3) Un symbole graphique représentant un mot ou une idée et utilisé dans certaines langues (du grec « idéo » = idée) s’appelle un idéogramme. 4) L’écriture égyptienne (du grec « hieros » = sacré) comporte des signes appelés http: //fr. dreamstime. com/photos-libres-dedroits-id-eacuteogrammes-de-judo-vertic hiéroglyphes. simple-image 4457398 http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Egypt_Hieroglyphe 2. jpg http: //fr. wikipedia. or g/wiki/Fichier: Cuneif orm_script 2. jpg http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Calligraphy. malmes bury. bible. arp. jpg Calligraphie textura dans une Bible latine de 1407, exposée à Malmesbury Abbey, Wiltshire, Angleterre (Auteur : Arpingstone)

ETYMOLOGIE : Les mots de l’écriture. II) Le verbe « écrire » vient du

ETYMOLOGIE : Les mots de l’écriture. II) Le verbe « écrire » vient du latin « scribere » et du grec « graphein » . Complétez les phrases suivantes avec des mots français dérivés. 1) J’ai vu des ……………. peints sur le mur de l’école. ……………. 2) Le Musée du Louvre conserve une statue célèbre d’un …………… accroupi égyptien. 3) L’invention de l’………………. . est une des grandes conquêtes de l’humanité. 4) Le ……………. . est un instrument destiné à enregistrer l’heure, la durée et l’amplitude des tremblements de terre. 5) J’ai une angine : le médecin m’a …………………. . des médicaments et un sirop. 6) Je rêve plus tard de devenir un ………………… célèbre. 7) Cette lettre a été soumise à l’examen d’un ……………. . . 8) Il règne dans ma chambre un désordre ……………. . . 9) Notre professeur de mathématiques nous a demandé de tracer un …………. . 10) J’ai …………. . cette dans ma mémoire. 11) Un …………… indiquait que la maison était à vendre. 12) Autrefois, on rangeait son matériel pour écrire dans un ………………. . • http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Egypte_louvre_285_scribe. jpg Source/Photographe : Guillaume Blanchard, July 2004, Fujifilm S 6900 Le scribe accroupi, Musée du Louvre.

. . Réponses. http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Jea n_Mi%C 3%A 9 lot, _Brussels. jpg

. . Réponses. http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Jea n_Mi%C 3%A 9 lot, _Brussels. jpg Portrait de Jean Miélot, secrétaire, scribe et traducteur de Philippe le Bon. 1) J’ai vu des graffitis peints sur le mur de l’école. graffitis 2) Le Musée du Louvre conserve une statue célèbre d’un scribe accroupi égyptien. 3) L’invention de l’écriture est une des grandes conquêtes de l’humanité. 4) Le sismographe est un instrument destiné à enregistrer l’heure, la durée et l’amplitude des tremblements de terre. 5) J’ai une angine : le médecin m’a prescrit des médicaments et un sirop. 6) Je rêve plus tard de devenir un écrivain célèbre. 7) Cette lettre a été soumise à l’examen d’un graphologue. 8) Il règne dans ma chambre un désordre indescriptible. 9) Notre professeur de mathématiques nous a demandé de tracer un graphique. 10) J’ai inscrit cette dans ma mémoire. 11) Un écriteau indiquait que la maison était à vendre. 12) Autrefois, on rangeait son matériel pour écrire dans un écritoire.

Le Gaffiot http: //commons. wikimedia. org/w/index. php? title=File%3 ADictionnair e_Gaffiot_Latin-Fran%C 3%A 7 ais_1934. djvu&page=916

Le Gaffiot http: //commons. wikimedia. org/w/index. php? title=File%3 ADictionnair e_Gaffiot_Latin-Fran%C 3%A 7 ais_1934. djvu&page=916 Source : Scanned by Gérard Jeanneau Auteur : Felix Gaffiot.

III) Complétez les phrases suivantes en utilisant des mots formés à partir de «

III) Complétez les phrases suivantes en utilisant des mots formés à partir de « littera, ae, f » (caractère d’écriture, lettre) et « litterae, arum, f. pl » ( lettre, missive, …écriture publiques, actes officiels, lettres, connaissances littéraires et scientifiques, culture). 1) Cet homme est très cultivé : il est fort… lettré. 2) Cette personne ne sait ni lire ni écrire : elle est… illettrée. 3) Cet écrivain possède d’étonnantes qualités … littéraires. http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Illuminated. bible. closeup. arp. jpg Auteur : Arpingstone Lettrine enluminée P représentant saint Pierre, Bible, Malmesbury Abbey, Wiltshire, Angleterre, 1407. 4) Quand on respecte, dans un texte latin, le sens strict des mots (=mot à mot), on fait une traduction… littérale. 5) Une lettre ornée, placée au début d’un chapitre ou d’un paragraphe s’appelle une … lettrine. http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Drogo. Sacramentary Fol 71 v. Ascension. jpg Lettrine enluminée C, Sacramentaire de Drogon, vers 850, Paris, BNF, MS lat. 9428. http: //fr. wikipedia. org/wiki/Fichier: Initiale_D_cpg 19 fol 8 2 v. jpg http: //www. ub. uniheidelberg. de/helios/fachinfo/www/kunst/digi/lauber/ cpg 21. html Auteur : Werkstatt/Workshop Diebold Lauber in Hagenau Lettrine enluminée D représentant un homme sauvage chevauchant un cerf, Bible, Allemagne, 1441 -1449.

6) Les études et les ouvrages littéraires considérés comme source de plaisir de l’esprit

6) Les études et les ouvrages littéraires considérés comme source de plaisir de l’esprit s’appellent les … belles-lettres. 7) L’action qui consiste à disposer des lettres sur un document, sur un catalogue s ’appelle … lettrage. 8) Les écrivains sont des gens de … lettres. 9) Cet élève comprend les choses au sens strict : il prend tout à la … lettre. 10) L’ensemble des productions littéraires d’une nation, d’un pays, d’une époque constitue la … http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Publius_Vergilius_Maro 1. jpg Auteur : A. Hunter Wright littérature. Buste de Virgile sur sa tombe à Naples. http: //commons. wikimedia. org/wi ki/File: Homeros_MFA_Munich_272. jpg Source/Photographe : User: Bibi Saint-Pol, own work, 2007 -02 -10 Portrait d'Homère du « type d'Épiménide » , d'après une copie romaine d'un original grec du Ve siècle av. J. -C. conservé à la Glyptothèque de Munich (Inv. 273) http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Martialis. jpg Portrait de Martial.

http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Yv oire_cadran_solaire. jpg? uselang=fr Auteur : aewolf de Denver Source

http: //commons. wikimedia. org/wiki/File: Yv oire_cadran_solaire. jpg? uselang=fr Auteur : aewolf de Denver Source : Flickr La maxime carpe diem est fréquente sur les cadrans solaires Valete ! Salvete ! Carpe diem (quam minimum credula postero). Locution latine extraite d'un poème de Horace qui est souvent traduite par « Cueille le jour sans te soucier du lendemain » .

Bibliographie/Sources • • • • • • Latin 5ème, Les Belles Lettres, Hatier(2010). Latin

Bibliographie/Sources • • • • • • Latin 5ème, Les Belles Lettres, Hatier(2010). Latin 4ème, Nathan (2004). Quid novi ? Latin 5ème, Hachette Education (2010). Latin 5ème Langue et culture, Magnard (2010). La vie de la Rome antique, Que sais-je ? N° 596. Henri-Irénée Marrou, Histoire de l’éducation dans l’Antiquité, t. 2, Paris, Seuil, première édition: 1948, sixième édition: 1964 (ouvrage fondamental). Néraudau J. -P. , 1979. La jeunesse dans la littérature et les institutions de la Rome républicaine, Paris, Les Belles Lettres. 1984. Etre enfant à Rome, Paris, Les Belles Lettres. L’Ecole des lettres, 2009 -2010, n° 4 -5, « L’école à Rome » . 99 réponses sur La Rome Antique, réseau académique de Montpellier, CRDP/CDDP. MDI Trans Histoire, La Grèce antique d’Agamemnon à Alexandre (transparents +livret) Français 6ème, L’œil et le plume, Belin, 2009. Dictionnaire de la langue française, Lexis, Larousse, 1991. Wikipedia ( pour un certain nombre d’images). http: //lemonderomain. free. fr/indexer/monde/education. html http: //fr. wikipedia. org/wiki/%C 3%89 ducation_dans_l%27 Antiquit%C 3%A 9 http: //www. ac-paris. fr/portail/jcms/p 6_213644/le-latin-en-classe-de-cinquieme-les-textes http: //www. antiquite. ac-versailles. fr/educatio/edrom 1 t 1. htm http: //www. ac-grenoble. fr/lycee/diois/Latin/archives/civilisation/Fiche%20 civilisation%20 -%20 l'ecole%20 a%20 Rome. pdf http: //www. ac-grenoble. fr/lycee/diois/Latin/spip. php? article 2013 http: //www. weblettres. net/languesanc/ (le site langues anciennes de weblettres) http: //eduscol. education. fr/cid 52757/langues-et-cultures-de-l-antiquite-5 e. html http: //media. eduscol. education. fr/file/Langues_et_cultures_de_l_Antiquite/57/0/College_Ressources_LCA_Latin_156570. pdf http: //www. cc-parthenay. fr/parthenay/creparth/marchioux/site%20 p%E 9 dagogique%20 latin%20 autrement/Enseignementromain. htm