Intercultural Communication Unit 1 Week 6 AcademicWork cultural
- Slides: 37
Intercultural Communication Unit 1 / Week 6
Academic/Work – cultural values in discourse and behaviour
Formality: Politeness, respect, power
Honorifics and Polite Forms • Japanese – Ki-masi-ta ‘come-POLITE-PAST’ – Ki-ta ‘come-PAST’ (‘came’) unmarked • French – Vous venez ‘you are coming’ unmarked – Tu viens ‘you are coming’ marked singularfamiliar
Discussion 1. How many English forms of address can you think of? Formal: Mr, Mrs, Miss, …. Informal: mate, …. 2. When are these different forms used and by whom?
Discussion In a language other than English, what are the different ways of addressing people. 1. Does the language have different words for ‘you’? 2. What titles would you use to address different people? 3. When are these different forms of address used and by whom?
Formality scale Very formal, Frozen, Rigid ← FORMAL Neutral INFORMAL → Very informal, Casual, Familiar • Quirk et al. (1985), who use the term attitude rather than style or register.
Martin Joos (1961) The Five Clocks
Martin Joos (1961) The Five Clocks • • • Intimate Casual Consultative Formal Frozen
Frozen • Printed unchanging language – such as bible quotations – often contains archaisms
Formal • One-way participation – no interruption • Technical vocabulary – "Fussy semantics" or exact definitions are important • Includes introductions between strangers.
Consultative • Two-way participation. • Background information is provided – prior knowledge is not assumed. • "Backchannel behaviour" – such as "uh huh", "I see", etc. is common. • Interruptions allowed.
Casual • • In-group friends and acquaintances. No background information provided. Ellipsis and slang common. Interruptions common.
Intimate • Non-public. • Intonation more important than wording or grammar. • Private vocabulary.
Tenor: Register as formality scale Frozen Silence is observed in the library at all times. Formal Kindly keep quiet, Miss Fidditch! Consultative You’re not allowed to talk in the library. Casual Hush, Jane! Intimate Shh, darling! (After Martin Joos 1961)
Personal and Functional Tenor • Personal tenor – Social roles of participants • Status relationship • Personalities – Formality – Familiarity – Technicality • Functional tenor – Social function of an utterance – Identifying the purpose of the utterance • • description directions request etc. Gregory (1967: 184 ff. ); Gregory & Carroll (1978: 53 ff. )
Functional Tenor • Purpose of discourse – Transactional visit to a bank A: Next, please. (offer of service) B: Can I take out £ 50, (request) please? A: How would you like it? (question) B: Four tens and two fives, please. B: Thank you. (response) (thanks)
Cate Poynton (1985) Power TENOR Contact Affective involvement
Power equal unequal
Contact frequent occasional
Affective Involvement high low
Formal vs. Informal Situations Informal Formal equal power unequal, hierarchic power frequent contact infrequent, or one-off contact high affective involvement low affective involvement
Attitudinal Lexis • Used in informal situations – fantastic, shitty, unbelievable • Expresses positive / negative evaluation – “Purr” and “snarl” words • Formal situations – Keep our attitudes to ourselves – Or express them in apparently objective language: unfortunate, surprising
Attitudinal Lexis • Informal situation – Slang and abbreviated forms: chockies – Few politeness expressions – Swearing common place • Formal situation – Complete lexical items: chocolates – Politeness expressions: please, thank you, you’re welcome – Swearing is taboo
Attitudinal Lexis • Vocatives – Sir John! – Mr. Smith! – Johnno! – Darl! – Idiot Features!
Vocatives POWER equal Vocative use is reciprocal unequal Vocative use is non-reciprocal
Vocatives CONTACT frequent Nicknames Johnno, Pete, Shirl occasional Often no vocatives at all the clerk at the post-office, the bus driver
Vocatives AFFECTIVE INVOLVEMENT high Diminutive forms Terms of endearment Georgie-Porgie, Petie-Pie, Honey Bunch, Darl low Given names Peter, Suzanne
Discussion • Read the article, “Bus drivers told to cut 'babe' greeting” • Discuss: – Why might some passengers take offence at being called “love”, “darling” or “babe”? – Why do you think that a bus driver would choose to address a passenger as “love”, “darling” or “babe”?
Compare • Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk. • Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Vocatives • Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk. • Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Use/Avoidance of Slang 1. Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk. 2. Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Use of Politeness Phenomena 1. Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk. 2. Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Imperative Mood 1. Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk. 2. Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Modulation/Attenuation of the Request 1. Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk. 2. Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Grammatical Metaphor Get off your butt and I wondered if you’d give me a hand here. mind maybe giving me a quick hand Shove that chair over closer to the desk. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there.
References Eggins, Suzanne (1994) An Introduction to Systemic Functional Linguistics London : Pinter. Gregory, M. (1967) “Aspects of varieties Differentiation” Journal of Linguistics III 177 -98) Gregory, M. & S. Carroll (1978) Language and Situation: Language Varieties and their Social Contexts Routledge & Kegan Paul. Joos, Martin (1961) The Five Clocks New York: Harcourt, Brace & World. Poynton, Cate (1985) Language and Gender: Making the Difference Geelong: Vic. : Deakin University Press.
- Barrier intercultural communication
- Intercultural communication meaning
- Intercultural communication questions
- Reactive ascription
- Intercultural communication meaning
- Intercultural communication notes
- Staircase model of intercultural communication
- Preview of main points
- Nonverbal communication codes
- Intercultural communication conclusion
- Ethnocentrism intercultural communication
- Intercultural communication model
- Technology and intercultural communication
- The totality of a groups thought experiences and patterns
- Strategies for improving intercultural communication
- Intercultural communication 2nd edition
- Intercultural communication in contexts
- Demographic imperative intercultural communication
- 4 barriers of intercultural communication
- Week by week plans for documenting children's development
- Unit 6 review questions
- Unit 5 wonders of nature week 1
- Diving suit
- Unit 5 week 4
- Stella ting toomey
- Intercultural fluency
- Intercultural conflict definition
- Interculturalidad significado
- Intercultural miscommunication theory
- Kim's model of intercultural conflict
- Constituent elements of intercultural competence
- Intercultural personhood definition
- Intercultural
- Acara intercultural understanding
- Intercultural development plan
- Idi intercultural development continuum
- Intercultural travel
- Define intercultural competence