Case Kielikone Kieli koneeseen Kieliteknologian kaupallistaminen Kielikoneen tapaan

  • Slides: 27
Download presentation
Case Kielikone Kieli koneeseen. Kieliteknologian kaupallistaminen Kielikoneen tapaan

Case Kielikone Kieli koneeseen. Kieliteknologian kaupallistaminen Kielikoneen tapaan

Sisällys Intro n Oma tausta n Kielikone past & present Kieliteknologian kaupallistamisesta n Yhteenveto

Sisällys Intro n Oma tausta n Kielikone past & present Kieliteknologian kaupallistamisesta n Yhteenveto n Demoja & keskustelua n n

Minä itse n n n Opinnot HY: ssä 1987 -1994 engl. filologia ja yleinen

Minä itse n n n Opinnot HY: ssä 1987 -1994 engl. filologia ja yleinen kirjallisuustiede pro gradu: Sexual/Textual Identity: The Works of Kathy Acker in the Intersection of Postmodernism and Feminism Kielikoneessa 1989 kielellinen kehityspäällikkö, viestintäpäällikkö (o. t. o. )

Kielikoneen tausta n n n Kielikone-projekti Sitrassa 1982, vetäjänä Harri Arnola Morfo 1984, tuotantovalmis

Kielikoneen tausta n n n Kielikone-projekti Sitrassa 1982, vetäjänä Harri Arnola Morfo 1984, tuotantovalmis 1986 (Tekoplus) jäsennin työn alla alkaen 1983 synonyymisanakirja (WSOY 1988) Kielikone Oy 1987: Morfo, DOStermipankki, DOS-Virkku

n n Kielikone-projekti siirtyy tutkimaan konekääntämistä, su-en-sanakirja Kielikone Oy: Morse MOT Projekti ja Kielikone

n n Kielikone-projekti siirtyy tutkimaan konekääntämistä, su-en-sanakirja Kielikone Oy: Morse MOT Projekti ja Kielikone Oy yhdistyvät -92 Kultaa ja kunniaa: – 1992: Tietotekniikan kansallinen suurpalkinto (Virkku) – 1994: Kuukauden avainteko (Tran. Smart) – 1996: Oiva (Tran. Smart)

Kielikone tänään n n kehittää kieliteknologiaa (geneerisiä prosesseja, tietokantoja ja kehittimiä) kehittää kieliteknologiatuotteita markkinoi

Kielikone tänään n n kehittää kieliteknologiaa (geneerisiä prosesseja, tietokantoja ja kehittimiä) kehittää kieliteknologiatuotteita markkinoi kieliteknologiatuotteita lisensoi kieliteknologiaa

Kielikone-konserni

Kielikone-konserni

Tuotealueet n n n Kielenhuolto-ohjelmistot: Morfo ja Virkku Digitaaliset sanakirjat: MOT ja Dictor Termipankkiohjelmat:

Tuotealueet n n n Kielenhuolto-ohjelmistot: Morfo ja Virkku Digitaaliset sanakirjat: MOT ja Dictor Termipankkiohjelmat: Term. It Konekäännösohjelmistot: Tran. Smart Kieliteknologia

Win. Morfo n n n Tehokas ja tarkka suomen kielen oikaisu-lukuohjelma, joka toimii yleisimpien

Win. Morfo n n n Tehokas ja tarkka suomen kielen oikaisu-lukuohjelma, joka toimii yleisimpien Windowstekstinkäsittelyohjelmien kanssa. Käyttäjä voi poimia luettelosta todelliset kirjoitusvirheet ja opettaa Win. Morfolle uusia sanoja. Sisältää Hyper. Tavu-älytavuttimen, joka tavuttaa hankalatkin yhdyssanat oikein.

Win. Virkku n n “Kapulakielen leppymätön vihaaja” Oikaisuluvun lisäksi kattava kielenhuolto. Käyttäjä voi valita

Win. Virkku n n “Kapulakielen leppymätön vihaaja” Oikaisuluvun lisäksi kattava kielenhuolto. Käyttäjä voi valita haluamansa tarkistukset. Huomauttaa kieliopillisista puutteista ja tyylin heikkouksista, kuten esimerkiksi – kaksoispassiivista – toistosta – kuluneista ilmaisuista

MOT Sanakirjasto n n n Ammattikäyttöön kehitetty sanakirjasto. Selkeän käyttöliittymän takana aina sopiva valikoima

MOT Sanakirjasto n n n Ammattikäyttöön kehitetty sanakirjasto. Selkeän käyttöliittymän takana aina sopiva valikoima sanakirjoja. Älykkäät hakuominaisuudet. Sopii ympäristöön kuin ympäristöön: DOS, Windows, Macintosh ja UNIX. Yleiskielen sanakirjat, tekniikan ja kaupan sanakirjat sekä erikoisalojen sanakirjat. Kielet: suomi, ruotsi, englanti, saksa, ranska, venäjä, espanja, portugali, tanska ja latina.

Dictor n n n Kompakti ja helppokäyttöinen viisikielinen sanakirjaohjelma Windows-ympäristöön. Kielet: suomi, englanti, ruotsi,

Dictor n n n Kompakti ja helppokäyttöinen viisikielinen sanakirjaohjelma Windows-ympäristöön. Kielet: suomi, englanti, ruotsi, saksa, ranska, mukana kielioppitietoa. Käyttöliittymän kielen voi valita. Oma sanasto. Sopuhintainen mutta laadukas työkalu kotiin, kouluun tai työpaikalle.

Term. It n n Ensimmäinen kotimainen termipankkiohjelmisto. Monipuolinen työkalu termistöjen luomiseen, ylläpitoon ja käyttöön.

Term. It n n Ensimmäinen kotimainen termipankkiohjelmisto. Monipuolinen työkalu termistöjen luomiseen, ylläpitoon ja käyttöön. Sopii niin amatöörille kuin ammattilaisellekin. Term. It-ohjelmaan voi liittää myös valmiita kaupallisia termistöjä (esimerkiksi SFS).

Tran. Smart n n Tran. Smart-konekäännösjärjestelmä kääntää automaattisesti suomesta englantiin. Tuottaa raakakäännöksen, jota käyttäjä

Tran. Smart n n Tran. Smart-konekäännösjärjestelmä kääntää automaattisesti suomesta englantiin. Tuottaa raakakäännöksen, jota käyttäjä voi muokata tarpeen mukaan. Integroituu täydellisesti Windowstekstinkäsittelyohjelmaan. Yritysasiakkaille suunnattu.

Kieliteknologia n n Sanaprosessit: Morfo, Formo, Hahmotin, Hyper. Tavu Virkeprosessit: DCParser, Text. Morfo Tietokannat:

Kieliteknologia n n Sanaprosessit: Morfo, Formo, Hahmotin, Hyper. Tavu Virkeprosessit: DCParser, Text. Morfo Tietokannat: suomen kielen synonyymit, kaksikieliset sanastot Kehittimet: KMTech, kehitysympäristöt

Kieliteknologiset sanaprosessit n n Morfo - täydellinen suomen kielen sananmuotojen analyysiohjelma. Formo - täydellinen

Kieliteknologiset sanaprosessit n n Morfo - täydellinen suomen kielen sananmuotojen analyysiohjelma. Formo - täydellinen suomen kielen sananmuotojen tuotto-ohjelma. Hahmotin - suomenkielisten hakuvartaloiden tuotto-ohjelma. Hyper. Tavu - suomen kielen laatutavutin.

Kieliteknologiset virkeprosessit n n DCParser - suomen kielen virkkeiden täydellinen jäsenninohjelma, joka tekee ns.

Kieliteknologiset virkeprosessit n n DCParser - suomen kielen virkkeiden täydellinen jäsenninohjelma, joka tekee ns. dependenssijäsennyksen. Text. Morfo - yhdistää Morfon ja DCParserin tekstinhallinnan tarpeisiin – tuottaa sananmuodoille yksikäsitteiset perusmuodot – osoittaa nominaaliset lausekkeet – osoittaa lauseenjäsenet

Kieliteknologiset tietokannat n n Suomen kielen synonyymisanasto Kaksikieliset sanastot: – suomi-englanti-suomi – suomi-ruotsi-suomi –

Kieliteknologiset tietokannat n n Suomen kielen synonyymisanasto Kaksikieliset sanastot: – suomi-englanti-suomi – suomi-ruotsi-suomi – suomi-saksa-suomi – suomi-ranska-suomi – suomi-venäjä-suomi – ruotsi-venäjä-ruotsi

Kieliteknologiset kehittimet n n KMTech - konekäännösjärjestelmän kehitysympäristö. Digitaalisten sanakirjojen kehitin. Dependenssijäsentimen kehitin. Älykäs

Kieliteknologiset kehittimet n n KMTech - konekäännösjärjestelmän kehitysympäristö. Digitaalisten sanakirjojen kehitin. Dependenssijäsentimen kehitin. Älykäs käännösmuisti.

Kieliteknologian kaupallistamisesta n n n Teknologiaa kahden tyyppistä: uutta ja vanhaa. Kehitysnopeus huikea -

Kieliteknologian kaupallistamisesta n n n Teknologiaa kahden tyyppistä: uutta ja vanhaa. Kehitysnopeus huikea - päivityksissä jo kädet täynnä työtä. Tie protosta ja pakettiin on pitkä ja mäkinen: tuotekonsepti voi muuttua monta kertaa. Epätäydellisen tuotteen ongelma. Uuden tuotteen ongelma: asiakas ei ehkä vielä tiedä tarvitsevansa sitä.

Mitä onnistumiseen tarvitaan? n n n n laadukas kieliteknologiainnovaatio ihmisiä (i, l, m) jotka

Mitä onnistumiseen tarvitaan? n n n n laadukas kieliteknologiainnovaatio ihmisiä (i, l, m) jotka uskovat siihen hyviä sovellusideoita pragmaattista otetta nöyryyttä: valmiutta tehdä asia uudestaan toisella tavalla kykyä ottaa käyttäjä huomioon aina munkkia (Tekoplus, Windows MOT, jm) MT: rohkeutta olla myymättä

Kielikoneen sisukset n n n 12 työntekijää (+ Wordmark ja Käännöskone) kielellinen kehitys: 4

Kielikoneen sisukset n n n 12 työntekijää (+ Wordmark ja Käännöskone) kielellinen kehitys: 4 lingvistiä ohjelmistonkehitys: 5 ohjelmoijaa hallinto ja tuotanto: 2 henkilöä koulutusta: – lingvistit: 2 engl. filologia, 1 suomen kielen maisteri (OY) ja 1 muinaiskreikkateologi – ohjelmoitsijat: 4 TKK: lta, 1 HY: ltä – 1 ekonomi, 2 merkonomia Ganesa Oy (1 Ph. D)

Liikevaihto (MFIM) ja henkilöstömäärä

Liikevaihto (MFIM) ja henkilöstömäärä

PK-yrityksen ominaislaatu työnantajana ja työyhteisönä n n n Kaikki tekevät kaikkea. Nopea priorisointi. Litteä

PK-yrityksen ominaislaatu työnantajana ja työyhteisönä n n n Kaikki tekevät kaikkea. Nopea priorisointi. Litteä organisaatio. Daavid ja Goljat -suhde asiakkaisiin. Tuotekehitys kädestä suuhun. Kieliteknologiassa: saatava insinöörit ja humanistit puhaltamaan samaan hiileen? !

Tulevaisuus n Käyttäjäystävällisyys! n Integraatio! n Uusi teknologiasukupolvi! n

Tulevaisuus n Käyttäjäystävällisyys! n Integraatio! n Uusi teknologiasukupolvi! n

Yhteenveto n Kieliteknologian kaupallistamisessa – Määrällisesti: 1 osaa innovaatiota 9 osaa raakaa työtä –

Yhteenveto n Kieliteknologian kaupallistamisessa – Määrällisesti: 1 osaa innovaatiota 9 osaa raakaa työtä – Tuotekehitys ja markkinointi/myynti ovat yhtä tärkeitä! – Laatu on tärkeää, mutta joskus nopein voittaa. – Visio ei aina ole kristallinkirkas. – Tarvitaan myös onnea. – Rahaa pitää tulla, tutkiminen onnistuu aina. – Erikoisongelma: miten saada yritykset kiinnostumaan kielestä?

The End.

The End.