O Enseignante Moustaki Argyro tudiantes Mouriki Christina 1564200900125

  • Slides: 28
Download presentation
Μάθημα επιλογής : Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη

Μάθημα επιλογής : Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση Enseignante: Moustaki Argyro Étudiantes: Mouriki Christina (1564200900125) Ntanou Christina (1564200900141) Psarra Anastasia (1564200900219) Date: 10/12/2012

Expressions figées 1) Rompre les rangs q signification: «se séparer, en parlant des soldats

Expressions figées 1) Rompre les rangs q signification: «se séparer, en parlant des soldats ranges; se disperser» q équivalence: « διαλύθείτε!! » q commentaire: registre standard, sémantiquement transparente, équivalence totale Contexte: Quand nous sommes descendus dans la cour pour la récré, ce matin, à l’ école, avant de nous faire rompre les rangs, le Bouillon, qui est notre surveillant nous a dit…

Expressions figées 2) Faire le guignol: qsignification: « un personnage qui fait quelque chose

Expressions figées 2) Faire le guignol: qsignification: « un personnage qui fait quelque chose qui n’est pas sérieux » qéquivalence: « κάνω τον Καραγκιόζη » q. Commentaire: régistre familier, sémantiquement transparente, équivalence partielle Contexte: Tu crois tout de même pas que je vais me faire coller parce que tu fais le guignol avec des pétards…

Expressions figées 3) Mettre au piquet (un enfant) qsignification: « le placer debout et

Expressions figées 3) Mettre au piquet (un enfant) qsignification: « le placer debout et seul et le forcer à rester immobile» qéquivalence: «βάζω τιμωρία « κάποιον να στέκεται όρθιος » , «τον βάζω στη γωνία» qcommentaire: registre familier sémantiquement non transparente Ø Initialement, il s’agissait d’une punition militaire où le puni devait se tenir debout, le pied sur un piquet de bois Contexte: Alors, Eudes et Geoffroy ont ouvert leurs bras, et ils sont allés se mettre au piquet en faisant « vrr» … Piquet=πάσσαλος

Expressions figées 4) S’être passé la main sur la figure qsignification: « provient du

Expressions figées 4) S’être passé la main sur la figure qsignification: « provient du langage des cartes, où main signifie “le pouvoir de jouer”. Mais l’expression figée, en étendent son sens de “abandonner l’initiative ”, renvoie de nouveau à la main, organe de l’activité. qéquivalence: « έχω το πάνω χέρι » qcommentaire: registre standard sémantiquement imprévisible équivalence partielle Contexte: Le Bouillon s’ est passé la main sur la figure, et il a dit qu’on donne l’encre à Maixent.

Expressions figées 5) Toute la classe sera en retenue jeudi! qéquivalence: « μπαίνω τιμωρία»

Expressions figées 5) Toute la classe sera en retenue jeudi! qéquivalence: « μπαίνω τιμωρία» qcommentaire: registre familier connotation négative Contexte: Puisque c’est comme ça, a dit le directeur, et que personne ne veut se dénoncer, jeudi, toute classe sera en retenue…

Expressions figées 6) Sa figure est devenue toute bleue q signification: « grande peur»

Expressions figées 6) Sa figure est devenue toute bleue q signification: « grande peur» q équivalence: « Άσπρισε/Πάνιασε από τον φόβο του» « Πήρε μια τρομάρα! »

Expressions figées 7) Sa figure est devenue toute rouge q signification: «devenir rouge de

Expressions figées 7) Sa figure est devenue toute rouge q signification: «devenir rouge de honte, de timidité, de pudeur ou de colère» q équivalence: «Κοκκίνισε από την ντροπή του» ή «Κοκκίνισε από το θυμό του» q commentaire: registre familier expression sémantiquement prévisible équivalence totale

Expressions figées 8) J’en ai assez de vos pitreries! q signification: «je m’ennuie avec

Expressions figées 8) J’en ai assez de vos pitreries! q signification: «je m’ennuie avec vos bêtises» «je ne peux plus supporter vos bêtises» q équivalence: «Βαρέθηκα τα καραγκιοζιλίκια σας!» q commentaire: registre familier expression sémantiquement imprévisible équivalence partielle (le) pitre: γελωτοποιός

Expressions figées 9) La maîtresse m’a appelé au tableau q équivalence: «με σήκωσε στον

Expressions figées 9) La maîtresse m’a appelé au tableau q équivalence: «με σήκωσε στον πίνακα» q commentaire: registre familier expression sémantiquement prévisible équivalence partielle

10) La maîtresse m’a mis un zéro q équivalence: «μου έβαλε μηδέν» q commentaire:

10) La maîtresse m’a mis un zéro q équivalence: «μου έβαλε μηδέν» q commentaire: registre familier expression sémantiquement prévisible équivalence totale Contexte: Moi je ne savais pas, alors Geoffroy, qui est au premier rang, m’a soufflé « Marseille » j’ai dit « Marseille » et ce n’était pas la bonne réponse et la maîtresse m’a mis un zéro.

Périphrases verbales construites autour du verbe support « faire » faire attention qéquivalence: «

Périphrases verbales construites autour du verbe support « faire » faire attention qéquivalence: « προσέχω » qcommentaire: registre standard, expression sémantiquement transparente faire des signes qéquivalence: «κάνω νοήματα » qcommentaire: registre standard, expression sémantiquement transparente

Périphrases verbales construites autour du verbe support « faire » Faire des farces q

Périphrases verbales construites autour du verbe support « faire » Faire des farces q équivalence: «κάνω φάρσες» q commentaire: registre familier

Périphrases verbales construites autour du verbe support « faire » Faire, pousser un soupir

Périphrases verbales construites autour du verbe support « faire » Faire, pousser un soupir qéquivalence: q « βγάζω έναν αναστεναγμό » commentaire: registre standard Faire des courses qéquivalence: « κάνω ψώνια » commentaire: registre standard Faire plaisir: qéquivalence: « δίνω ευχαρίστηση» qcommentaire: registre standard Faire du bruit qéquivalence: « κάνω θορυβο » qcommentaire: registre standard

Périphrases verbales construites autour du verbe support « avoir» Avoir faim qéquivalence: «πεινάω» Avoir

Périphrases verbales construites autour du verbe support « avoir» Avoir faim qéquivalence: «πεινάω» Avoir soif qéquivalence: «διψάω» Avoir sommeil qéquivalence: «νυστάζω»

Périphrases verbales construites autour du verbe support « avoir» Avoir mal au ventre q

Périphrases verbales construites autour du verbe support « avoir» Avoir mal au ventre q équivalence: «πονάει η κοιλιά μου» Avoir l’air qsignification: paraître, sembler qéquivalence: «μοιάζω» «φαίνομαι»

Périphrases verbales construites autour du verbe support « avoir» Avoir peur q équivalence: «φοβάμαι»

Périphrases verbales construites autour du verbe support « avoir» Avoir peur q équivalence: «φοβάμαι» Avoir raison qéquivalence: «έχω δίκιο»

Périphrases verbales construites autour du verbe support « donner» Donner une claque q équivalence:

Périphrases verbales construites autour du verbe support « donner» Donner une claque q équivalence: «δίνω χαστούκι» Donner une baffe q équivalence: « δίνω μια σφαλιάρα» Donner un coup de poing qéquivalence: «ρίχνω μπουνιά»

Périphrases verbales autour du verbe support pousser Pousser un cri qéquivalence: « βγάζω μια

Périphrases verbales autour du verbe support pousser Pousser un cri qéquivalence: « βγάζω μια κραυγή »

Noms composés Les crayons de couleur qéquivalence: « ξυλομπογιές » Les coups de poing

Noms composés Les crayons de couleur qéquivalence: « ξυλομπογιές » Les coups de poing q équivalence: « μπουνιές »

Noms composés La salle à manger qéquivalence: «τραπεζαρία » Le pot de colle qéquivalence:

Noms composés La salle à manger qéquivalence: «τραπεζαρία » Le pot de colle qéquivalence: «κολιτσίδα»

Noms composés L’agent de police équivalence: «o αστυφύλακας» Ours en peluche équivalence: «χνουδωτό αρκουδάκι»

Noms composés L’agent de police équivalence: «o αστυφύλακας» Ours en peluche équivalence: «χνουδωτό αρκουδάκι»

Noms composés Pain d’épices équivalence: «μελόψωμο» Bonbons au chocolat qéquivalence: «σοκολατάκια»

Noms composés Pain d’épices équivalence: «μελόψωμο» Bonbons au chocolat qéquivalence: «σοκολατάκια»

Noms composés Les croches-pieds qéquivalence: «τρικλοποδιές » qcommentaire: registre standard Les sous-marins qéquivalence :

Noms composés Les croches-pieds qéquivalence: «τρικλοποδιές » qcommentaire: registre standard Les sous-marins qéquivalence : « υποβρύχια » qcommentaire: registre standard

Noms composés Chef-lieu q équivalence: «πρωτεύουσα» Le pont-levis qéquivalence: «η σηκωτή, η κινητή γέφυρα»

Noms composés Chef-lieu q équivalence: «πρωτεύουσα» Le pont-levis qéquivalence: «η σηκωτή, η κινητή γέφυρα» L’après-midi q équivalence: «το απόγευμα»

Noms composés Le château fort q équivalence: «το κάστρο» Le grossier personnage q équivalence:

Noms composés Le château fort q équivalence: «το κάστρο» Le grossier personnage q équivalence: «ο χοντράνθρωπος»

Expressions adverbiales figées Tout à fait q équivalence: «εντελώς» q. Tout de même q

Expressions adverbiales figées Tout à fait q équivalence: «εντελώς» q. Tout de même q équivalence: «τουλάχιστον» «παρόλ’αυτά» Tout de suite q équivalence: «αμέσως»

Merci beaucoup de votre attention

Merci beaucoup de votre attention