METIN ERHI EVVAL LMEZ 18020355 Dilde am var

  • Slides: 9
Download presentation
METIN ŞERHI ŞEVVAL ÖLMEZ 18020355

METIN ŞERHI ŞEVVAL ÖLMEZ 18020355

Dilde ġam var şimdilik luṭfeyle gelme ey sürūr Olamaz bir ḫanede mihmān üstüne •

Dilde ġam var şimdilik luṭfeyle gelme ey sürūr Olamaz bir ḫanede mihmān üstüne • DİLDE: (İsim) Tr. : Organ, gönül, anahtar, körfez, sözleşme… + (-de) bulunma hali eki. • GAM: (İsim) Tr. : Tasa, kaygı, üzüntü, nemli… • VAR: (Sıfat) Tr. : Mevcut, kale… • ŞİMDİLİK: (Zarf) Tr. : Şu anda. + (-lik) isimden isim yapan yapım eki. • LUTFEYLE: (Fiil) Arap. + Tr. : Lutf+eylemek. İyi muamele (eylemek fiili) • GELME: (Fiil) Tr. : Gelmek eylemi, tahta, oyuk… + (-me) olumsuzluk eki. • EY: (İsim) Tr: Sesleniş, nida. • SÜRUR: (İsim) Arap. : Sevinç.

Dilde ġam var şimdilik luṭfeyle gelme ey sürūr Olamaz bir ḫanede mihmān üstüne •

Dilde ġam var şimdilik luṭfeyle gelme ey sürūr Olamaz bir ḫanede mihmān üstüne • OLAMAZ: (Sıfat) Tr. : Olanaksız • BİR: (İsim) Tr. : Sayıların ilki, aynı, tek, • HANEDE: (İsim) Fars. : Ev, yer, basamak… + (-de) bulunma hali eki • MİHMAN: (İsim) Fars. : Konuk, kalıcı. • ÜSTÜNE: (Zarf) Tr. : İlişkin, dair, -den sonra.

Dilde ġam var şimdilik luṭfeyle gelme ey sürūr Olamaz bir ḫanede mihmān üstüne •

Dilde ġam var şimdilik luṭfeyle gelme ey sürūr Olamaz bir ḫanede mihmān üstüne • (Ey sürur! Dilde şimdilik gam var, lütfeyle gelme. Bir hanede mihman üstüne mihman olamaz. ) • (Ey mutluluk! Gönlümde şu an tasa var. (Sen) lütfet de gelme. (Çünkü) bir evde misafir üstüne misafir olamaz. )

Dilde ġam var şimdilik luṭfeyle gelme ey sürūr Olamaz bir ḫanede mihmān üstüne •

Dilde ġam var şimdilik luṭfeyle gelme ey sürūr Olamaz bir ḫanede mihmān üstüne • Birinci katman: Burada dilde gam var kısmını «söylediğimiz şeylerde keder var» şeklinde ele almak istiyorum. Mutluluğa seslenen şair, ağzından tasalı kelimeler çıktığını ve bu yüzden şimdi gelmemesi gerektiğini söylüyor. Ve diyor ki bir hanede yani şairin dilinde hem keder hem mutluluk aynanda olmaz. • İkinci katman: Bu katmanda dil kelimesinin gönül anlamını düşünüyorum. Beyite bu şekilde baktığımızda da şair, gönlünde tasa olduğunu ve mutluluğa oraya gelmemesini söylüyor. Burada da dilinde, yani ilk anlamdaki sözünde değil de kalbinde aynı anda mutluluk ve acıya yer olmadığını anlıyorum.

Dilde ġam var şimdilik luṭfeyle gelme ey sürūr Olamaz bir ḫanede mihmān üstüne •

Dilde ġam var şimdilik luṭfeyle gelme ey sürūr Olamaz bir ḫanede mihmān üstüne • Beyitteki edebi sanatlar: • 1 - Nida: «Ey sürur» kısmında ey nida sanatı içermektedir. • 2 - Teşhis: «Lutfeyle gelme ey sürur» kısmında mutluluk insan yerine konmuş ve gelmemesi söylenmiştir. Burada teşhis sanatı vardır. • 3 - Teşbih-i beliğ: «Mihman» ilk önce gama daha sonra da sürura benzetilmiş ve iki defa teşbih sanatı kullanılmıştır. • 4 - Teşbih-i beliğ: Beyitte gönül eve benzetilmiştir. Yani «dil» «hane» arasında bir teşbih vardır. • 5 - Tekrir: «Mihman» kelimesi beyitte tekrar edilmiştir.

KAYNAKÇA: Kahraman, B. « Balıkesirli Rasih, sosyal bilimler enstitüsu dergisi 6 (10), 62 -74

KAYNAKÇA: Kahraman, B. « Balıkesirli Rasih, sosyal bilimler enstitüsu dergisi 6 (10), 62 -74 https: //mobile. twitter. com/bercestebeytler/status/915278047296856064 https: //sozluk. gov. tr/