Il lessico linsieme delle parole per mezzo delle

  • Slides: 19
Download presentation
Il lessico è l’insieme delle parole per mezzo delle quali i membri di una

Il lessico è l’insieme delle parole per mezzo delle quali i membri di una comunità linguistica comunicano tra loro

n Lessicologia: studio scientifico del lessico n Lessicografia: tecnica di composizione dei dizionari n

n Lessicologia: studio scientifico del lessico n Lessicografia: tecnica di composizione dei dizionari n Vocabolario: settore determinato del lessico n Dizionario: opera che raccoglie in modo ordinato i vocaboli di una lingua

n Parole (o vocaboli): parole come appaiono nelle frasi n Lessema/ lemma: unità di

n Parole (o vocaboli): parole come appaiono nelle frasi n Lessema/ lemma: unità di base del lessico; la voce come si trova sul dizionario n Termine: parola propria di una determinata disciplina

Lessicalizzazione e grammaticalizzazione n Lessicalizzazione: processo per il quale un insieme di elementi retti

Lessicalizzazione e grammaticalizzazione n Lessicalizzazione: processo per il quale un insieme di elementi retti da rapporti grammaticali diventa un’unità, un qualcosa che equivale a una sola parola (ferro da stiro; buttar giù) n Grammaticalizzazione: una parola diventa, nel corso dell’evoluzione linguistica, uno strumento grammaticale (mediante; durante)

Modi per creare neologismi n Prestito linguistico n Rideterminazione n Formazione delle parole

Modi per creare neologismi n Prestito linguistico n Rideterminazione n Formazione delle parole

I prestiti linguistici n Ogni volta che una lingua assume un tratto linguistico presente

I prestiti linguistici n Ogni volta che una lingua assume un tratto linguistico presente in un’altra lingua n Processo di acquisizione + parole entrate (prestiti o forestierismi) n Si classificano in base alla motivazione per cui sono assunti: n Prestiti di necessità: si prende la parola insieme al referente (patata) n Prestiti di lusso: la parola straniera sostituisce una parola già esistente (premier)

n Prestiti integrati: prestiti adattati a livello fono-morfologico n n n (bistecca da beef

n Prestiti integrati: prestiti adattati a livello fono-morfologico n n n (bistecca da beef stake) Prestiti non integrati: conservano la forma della lingua di partenza (bar) Prestiti acclimatati: vocaboli italiani che hanno origine da prestiti non adattati (dribblare) Calchi: prestiti che si mostrano sotto il materiale linguistico italiano Calchi semantici: una parola italiana assume un nuovo significato per influenza di una parola straniera formalmente simile (realizzare) Calchi di traduzione: composto i cui elementi sono la diretta traduzione degli elementi che compongono la parola straniera (grattacielo da skyskraper)

I linguaggi settoriali n Tecnicismi scientifici n Tecnicismi collaterali n Forte sviluppo del nome

I linguaggi settoriali n Tecnicismi scientifici n Tecnicismi collaterali n Forte sviluppo del nome rispetto al verbo (eseguire l’arresto VS arrestare) n Deagentivizzazione: tendenza a omettere l’esplicitazione del soggetto o del complemento di agente, favorito anche dall’uso di verbi passivi n Sviluppo delle frasi passive per garantire la progressione tema-rema

Il burocratese n Nasce negli anni ’ 70 n Vicino al linguaggio giuridico ma

Il burocratese n Nasce negli anni ’ 70 n Vicino al linguaggio giuridico ma si applica a una realtà più sfuggente (può essere adoperato in più circostanze) n Boureaux: ufficio + kratos: potere (accezione negativa: strapotere o potere illegittimo degli uffici) n Varietà di lingua impiegata nei documenti della pubblica amministrazione o di altri soggetti erogatori di servizi

La lingua del burocratese n n n n n Destinatario astratto: lo stile si

La lingua del burocratese n n n n n Destinatario astratto: lo stile si alza Uso di latinismi (obliterare, esazione) Uso di forme antiquate (addì, li) Uso dimostrativo codesto Allocutivi: ella, Signoria Vostra Congiunzioni desuete: benché, qualora, nonché, onde, ove Avverbi desueti: altersì, testè Sequenza cognome-nome Postposizione del numerale (di anni 35; euro 60, metri 200) Pochi tecnicismi scientifici Vs tecnicismi collaterali

La sintassi del burocratese n Nominalizzazioni: si usano perifrasi verbali in cui l’informazione semantica

La sintassi del burocratese n Nominalizzazioni: si usano perifrasi verbali in cui l’informazione semantica portata dal verbo è spostata sul nome (dare comunicazione; procedere all’arresto) n Costruzione passiva o impersonale: separano il soggetto grammaticale da quello logico che solitamente non è una persona fisicamente individuabile (la direzione; il responsabile) n Deagentivizzazione: non si nomina l’agente perché non è una persona fisica n Futuro deontico (la domanda dovrà essere presentata in duplice copia)

altre caratteristiche n Esigenze eufemistiche: cieco (non vedente), sordo (non udente) anche per le

altre caratteristiche n Esigenze eufemistiche: cieco (non vedente), sordo (non udente) anche per le professioni che godono di poco prestigio n Sessismo: si auspica lo sdoppiamento di alcuni nomi (l’abbonato/a), i nomi professionali differenziati (l’architetto/a) n Uso acronimi (NO = nuovo ordinamento; Aaf = altre attività formative) n Precisionismo: ossessione a non dar adito a equivoci, quindi puntualizzazioni superflue e richiami continui a ciò che è stato detto attraverso il ricorso a elementi anaforici (detto, predetto, suddetto, summenzionato, sopracitato) e tendenza alla ridondanza

L’antilingua n "Stamattina presto andavo in cantina ad accendere la stufa e ho trovato

L’antilingua n "Stamattina presto andavo in cantina ad accendere la stufa e ho trovato tutti quei fiaschi di vino dietro la cassa del carbone. Ne ho preso uno per bermelo a cena. Non ne sapevo niente che la bottiglieria di sopra era stata scassinata". n "Il sottoscritto essendosi recato nelle prime ore antimeridiane nei locali dello scantinato per eseguire l'avviamento dell'impianto termico, dichiara d'essere casualmente incorso nel ritrovamento di un quantitativo di prodotti vinicoli, situati in posizione retrostante al recipiente adibito al contenimento del combustibile, e di aver effettuato l'asportazione di uno dei detti articoli nell'intento di consumarlo durante il pasto pomeridiano, non essendo a conoscenza dell'avvenuta effrazione dell'esercizio soprastante".

Il lessico del burocratese n Si ricorda ai signori viaggiatori che il titolo di

Il lessico del burocratese n Si ricorda ai signori viaggiatori che il titolo di viaggio deve essere obliterato mediante le apposite macchinette obliteratrici ubicate in testa ai binari. La mancata convalida comporta l’applicazione di sanzioni a bordo del treno. n VS n Prima di salire sul treno, ricordatevi di timbrare il biglietto! I biglietti possono essere timbrati nelle macchinette gialle che trovate nell’ingresso della stazione o all’uscita dei sottopassaggi. Se non timbrate il biglietto dovrete pagare una multa a bordo del treno.

La sintassi del burocratese n Visto che la rimozione degli oggetti ingombranti non è

La sintassi del burocratese n Visto che la rimozione degli oggetti ingombranti non è stata completata, e in considerazione delle necessità igieniche dell’area, si stabilisce che venga eseguito un nuovo intervento d’urgenza. n VS n Gli oggetti ingombranti non sono stati rimossi completamente. Tuttavia, per motivi igienici, n l’area deve essere ripulita. Ordiniamo quindi un nuovo intervento d’urgenza.

n Gentili utenti, è molto probabile che dalle ore 9. 00 di martedì 27

n Gentili utenti, è molto probabile che dalle ore 9. 00 di martedì 27 c. m. inizino i lavori di pulizia straordinaria in biblioteca (depolveratura di libri e scaffali) che si protrarranno per 10 gg. lavorativi consecutivi. In quello stesso giorno sperimenterete la sostenibilità o meno degli inevitabili disagi che ne potranno derivare. Nel caso non improbabile che vengano a mancare le condizioni minime che di norma consentono la lettura e lo studio; e, si parva licet, la serenità di tutti gli operatori, impiegati anche’essi a eseguire i lavori, a partire dai collaboratori borsisti, dovremo chiudere la sala di lettura al pubblico. Seguirà quindi un ulteriore avviso riportante una disposizione definitiva. La direzione

Semplificare il lessico n -usare parole di altra frequenza e più familiari n -

Semplificare il lessico n -usare parole di altra frequenza e più familiari n - evitare parole “difficili” se non necessarie n -sostituire i tecnicismi collaterali con espressioni del linguaggio comune n - spiegare o tradurre i termini specialistici n - evitare sigle o spiegarle n - evitare parole straniere che hanno un corrispondente italiano ( “notebook” →“portatile”) n - evitare parole rare o arcaismi

Semplificare della sintassi n n n n n Eliminare le nominalizzazioni Spezzare le frasi

Semplificare della sintassi n n n n n Eliminare le nominalizzazioni Spezzare le frasi (25 parole per frase) Dare una sola informazione principale per frase. Preferire le frasi coordinate Evitare le forme verbali implicite ( il gerundio e l’infinito). Evitare incisi Scrivere frasi con verbi di forma attiva Specificare sempre il soggetto che compie l’azione Scrivere frasi di forma affermativa Preferire modi e tempi semplici e di uso comune

Un esempio di riscrittura n - entro il termine del entro il n -

Un esempio di riscrittura n - entro il termine del entro il n - fattura bolletta n - ferma la facoltà di sospensione della possiamo n n n n sospendere -imponibile cifra su cui calcoliamo / è calcolata l’imposta - in prossimità di tale data qualche giorno prima - mora ritardo - quietanza ricevuta - quietanzare dare ricevuta -retro l’altra parte del foglio - trascorso tale termine dopo (il), poi