Catalogage des DVD les points essentiels Document ralis

  • Slides: 24
Download presentation
Catalogage des DVD, les points essentiels Document réalisé par Alicia Benson-Rumiz Bibliothèque universitaire Université

Catalogage des DVD, les points essentiels Document réalisé par Alicia Benson-Rumiz Bibliothèque universitaire Université de Toulouse 3 Paul Sabatier en novembre 2019 alicia. benson-rumiz@univ-tlse 3. fr NB : Les images prises sur le site https: //pixabay. com/fr/ sont librement téléchargeables.

Les règles de catalogage particulières au Sudoc sont accessibles dans le guide méthodologique :

Les règles de catalogage particulières au Sudoc sont accessibles dans le guide méthodologique : Aide au catalogage / Règles de description / notices bibliographiques / Catalogage des images animées : http: //documentation. abes. fr/sudoc//regles/Catalogage/Regles_Image s_animees. htm Aide au catalogage / Règles de description / notices bibliographiques / Catalogage des coffrets (CD ; DVD ; etc. ) http: //documentation. abes. fr/sudoc//regles/Catalogage/Regles_Coffre ts. htm

Attention, le support principal d’information est le film ou documentaire contenu dans le support.

Attention, le support principal d’information est le film ou documentaire contenu dans le support. Il faut donc s’équiper d’un lecteur de DVD. Il est préférable d’utiliser un logiciel capable de donner la durée de chaque titre. C’est utile pour les bonus mais également pour les parties documentaires.

Afin de confirmer certaines données et pour récupérer le résumé figurant sur la jaquette

Afin de confirmer certaines données et pour récupérer le résumé figurant sur la jaquette il est intéressant d’utiliser les sites Internet des diffuseurs et le site https: //www. dvdfr. com/ sur lequel on peut cher avec l’EAN. Il donne par exemple : la date de sortie en salle le lieu de d’édition en cliquant sur l’éditeur et d’autres informations utiles

Voici le squelette classique d’une notice : 008 $a. Bax 3 071 41$an° de

Voici le squelette classique d’une notice : 008 $a. Bax 3 071 41$an° de réf. De l'éditeur 073 #0$a 100 0#$a. DVD$efilm 101 2#$afre 102 ##$a. FR 104 ##$aa$by$cy$dba$e 0$ffre 115 ##$ac$b 090$cb$da$ei$fz$gx$hb$ix$kb$lk$mx$nx$oc 181 ##$P 01$ctdi 182 ##$P 01$cv 183 ##$P 01$avcc 200 1#$a@titre en langue originale$d=titre en français$f$z 214 #0$a$c 214 #2$a$c 214 #4$d

215 ##$a 1 DVD vidéo (h)$cimage et son 300 ##$a. Versions 306 ##$a. Copyright

215 ##$a 1 DVD vidéo (h)$cimage et son 300 ##$a. Versions 306 ##$a. Copyright de la production : producteur original, cop. du film 307 ##$a. Durée du film seul : 320 ##$a. Bonus avec durées 323 ##$a. Autres interprètes 510 ##$a@$z 606 ##$a$2 rameau 608 ##$3035108444$2 rameau 330 ##$a. Jaquette : 700 #1$a$b$4300$4690 701 #1$a$b$4005

Il est fortement conseille de créer un script reprenant le squelette de la notice.

Il est fortement conseille de créer un script reprenant le squelette de la notice. Après avoir cliqué dans Script / Nouvelle fonction et l’avoir nommé vous pouvez copier coller le script suivant : ' Send the command "cre " to the system and display the data in the same window application. active. Window. command "cre ", false ' Press the <ENTER> key application. active. Window. simulate. IBWKey "FR" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "008 $a. Bax 3" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "071 41$an° de réf. De l'éditeur " & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "073 #0$a" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "100 0#$a. DVD$efilm" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "101 2#$afre" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "102 ##$a. FR" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "104 ##$aa$by$cy$dba$e 0$ffre" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "115 ##$ac$b 090$cb$da$ei$fz$gx$hb$ix$kb$lk$mx$nx$oc" & vb. Lf & ""

' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text

' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "181 ##$P 01$ctdi" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "182 ##$P 01$cv" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "183 ##$P 01$avcc" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "200 1#$a@titre en langue originale$d=titre en français$f$z" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "214 #0$a$c$d" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "214 #2$a$c" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "214 #4$d" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "215 ##$a 1 DVD vidéo (h)$cimage et son" & vb. Lf & ""

' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text

' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "300 ##$a. Versions" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "306 ##$a. Copyright de la production : producteur original, cop. du film" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "307 ##$a. Durée du film seul : " & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "320 ##$a. Bonus avec durées" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "323 ##$a. Autres interprètes" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "606 ##$a$2 rameau" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "608 ##$3035108444$2 rameau" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "330 ##$a" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "700 #1$a$b$4300$4690" & vb. Lf & "" ' Insert text into the title edit control. application. active. Window. title. insert. Text "701 #1$a$b$4005" & vb. Lf & ""

Cataloguer des DVD c’est dur… Non, le catalogage des DVD est fastidieux car :

Cataloguer des DVD c’est dur… Non, le catalogage des DVD est fastidieux car : v il faut recher les informations en visionnant le document v il y a généralement beaucoup d’acteurs à créer Mais les consignes de catalogage classiques s’appliquent également au DVD Donc vous savez déjà beaucoup de choses !

Quels sont les points de vigilance ? v Les données codées et numéros d’identifications

Quels sont les points de vigilance ? v Les données codées et numéros d’identifications v Du côté des titres v Beaucoup de responsabilité… responsabilités v Une adresse bien complète v Quelle drôle de collation v Tout plein de notes v Enfin, les accès matières

Les données codées et numéros d’identifications - 1 Pour les langues, que dit le

Les données codées et numéros d’identifications - 1 Pour les langues, que dit le GM ? 1. Le grand classique … la version doublée : 101 1#$afre$cita Commentaire : cette cassette vidéo contient un film italien doublé en français : indicateur à 1, langue originale en $c 2. Et le 2 e classique : le DVD uniquement en VO sous-titrée : 101 0#$aeng$jfre$jara$jger 300 ##$a. Anglais. Sous-titres en français, en arabe ou en allemand Commentaire : ce DVD contient la version originale anglaise du film avec sous-titres français, arabe ou allemand. Indicateur à 0 (aucun doublage). 3. Et il y a le mélange des deux ! 101 2#$afin$afre$cfin$jfre 300 ##$a. Version originale en finnois sous-titrée en français. Version doublée en français Commentaire : ce DVD contient la version originale finnoise du film avec sous-titres français, de même que la version doublée en français. Indicateur à 2. Le finnois est repris en $c (il est langue originale pour la version doublée en français), et le français en $j (langues des sous-titres pour la version originale en finnois).

Les données codées et numéros d’identifications - 2 115 ##$ac$b 090$cb$da$ez$fz$gx$hb$ix$kz$lk$mx$nx$oc Oups ! c’est

Les données codées et numéros d’identifications - 2 115 ##$ac$b 090$cb$da$ez$fz$gx$hb$ix$kz$lk$mx$nx$oc Oups ! c’est codé ! Ne pas oublier que vous traitez un DVD et non un film sur une pellicule donc beaucoup de données ne vont pas vous concerner. En général il n’y aura que la durée à changer mais vous aurez à intervenir que sur 5 sous-zones si vous avec des cas particuliers Vive les scripts !

Les données codées et numéros d’identifications - 3 Les sous-zones à modifier sont en

Les données codées et numéros d’identifications - 3 Les sous-zones à modifier sont en couleur

Les données codées et numéros d’identifications - 4 071 41$an° de réf. de l'éditeur

Les données codées et numéros d’identifications - 4 071 41$an° de réf. de l'éditeur • Il n’est pas toujours présent. • Il se situe prêt du code-barres ou sur la tranche. • C'est en général un numéro sans caractères alphabétiques. • Il ne s'agit pas de la séquence introduite par les caractères " EDV " qui est le numéro spécifique à l'éditeur, attribué par le CNC (Centre national de la cinématographie).

Du côté des titres - 1 Le titre en langue originale est en premier

Du côté des titres - 1 Le titre en langue originale est en premier et le titre français en titre parallèle : 200 1#a. A @civil action$d = Préjudice$zfre Ne pas oublier le 510 ! Attention, le titre est celui du générique de début, qui n’est pas toujours identique à celui de la jaquette. Facile !

Du côté des titres - 2 Un documentaire ou un DVD pédagogiques peut comprendre

Du côté des titres - 2 Un documentaire ou un DVD pédagogiques peut comprendre plusieurs parties, on peut avoir besoin de les traiter comme des titres d’œuvres si l’on souhaite les valoriser. Bien que ce soit un peu long cela reste du catalogage classique : Par exemple : 200 1#a@Images à lire et lecture d'imageselittérature jeusenneecycle 3 & collègeh. Volume 2 fréalisation Emmanuel Juan et Claire Schwob 464 ##t@Fiorinaoversion 1 fréalisation Emmanuel Juandcop. 2012 p 5 min 38 464 ##t@Fiorinaoversion 2 fréalisation Emmanuel Juandcop. 2012 p 5 min 38 464 ##t. La @plume bleue du bonheurfréalisation Emmanuel Juandcop. 2010 p 5 min 37 464 ##t@Tahiri Vahinefréalisation Claire Schwobdcop. 2012 p 7 min 13 464 ##t. Les @oiseaux d'un paradisfréalisation Emmanuel Juandcop. 2012 p 5 min 38

Beaucoup de responsabilité… responsabilités - 1 C’est là que vous risquer de passer beaucoup

Beaucoup de responsabilité… responsabilités - 1 C’est là que vous risquer de passer beaucoup de temps : v à trouver les responsables, essentiellement dans le générique de fin v à créer les autorités correspondantes Pensez bien à utiliser le petit cochon pour gagner du temps. L’auteur de l’œuvre est le réalisateur, il est toujours cité en premier. Les fonctions sont données en français sous forme abrégée, quelle que soit la langue du document. Un exemple : 200 1#a. The @birdsd = Les oiseaux$f. Alfred Hitchcock, réal. g. Daphné Du Maurier, aut. adaptég. Evan Hunter, scénariog. Bernard Herrmann, comp. g. Tippi Hedren, Suzanne Pleshette, Rod Taylor. . . [et al. ], act. $zfre

Beaucoup de responsabilité… responsabilités - 2 Retour au GM : v Quelles responsabilités citer

Beaucoup de responsabilité… responsabilités - 2 Retour au GM : v Quelles responsabilités citer en 200 ? Toutes celles correspondant aux fonctions citées dans le FD Z 44 -065, § 1. 5 : réalisateur, scénariste, dialoguiste, acteurs… v Zone 322 : " Note sur le générique, pour les films, les vidéogrammes et les enregistrements sonores " Les mentions de responsabilité correspondant à des fonctions qui ne sont pas citées dans le FD Z 44 -065, § 1. 5 seront données, si on le juge utile. Souvent ce n’est pas nécessaire. v Zone 323 : " Note sur les interprètes, pour les films, les vidéogrammes et les enregistrements sonores " C’est là que viendront prendre place les acteurs secondaires puisqu’ils ne peuvent être que trois dans la zone 200.

Une adresse bien complète Il faut généralement trois zones pour un DVD. • Une

Une adresse bien complète Il faut généralement trois zones pour un DVD. • Une pour l’éditeur du DVD • Une pour le diffuseur-distributeur qui peut être identique à l’éditeur • Une pour le copyright du DVD (comme il est généralement sur le support on ajoute une note) 214 #0 a. Parisc. Ed. Montparnasse 214 #2 a. Parisc. Ed. Montparnasse 214 #4 i 2010 306 ##$a. Date trouvée sur la jaquette

Quelle drôle de collation Les formats technologiques évoluent, il faut donc être précis. Attention

Quelle drôle de collation Les formats technologiques évoluent, il faut donc être précis. Attention de ne pas se localiser sous une notice de DVD alors que vous traitez en Blu -ray. 215 ##$1 DVD double face zone 1 (2 h 30)$ccoul. avec séquences n. et b. (PAL), sonore$elivret (8 p. ) 307 ##$a. Format image : 1, 33 ; 16/9 compatible 4/3 Les formats d’image sont donnés en note. Pour être sûr de soit, le site DVDfr. com est bien utile. Surtout si la jaquette n’est pas lisible, il faut dire que c’est écrit en tout petit !! ou 215 ##a 1 BD UHD vidéo (2 h 11 min)ccoul. , son. , surround (Dolby) 307 ##a. Film sur support 4 K ultra HD

Il y en a : Tout plein de notes - 1 v pour les

Il y en a : Tout plein de notes - 1 v pour les responsabilités : nous venons de les voir v pour le format de l’image : nous venons de le voir v pour les langues, les versions : nous les avons vues mais voici un exemple très complet : 300 ##$a. Version originale en anglais. Sous-titres optionnels en français, italien, grec, arménien. Sous-titres optionnels pour malentendants en français. Versions doublées en français, italien, grec v pour le producteur de l’œuvre associé à la production audiovisuelle préexistante (le film, l’émission de télévision etc. d’origine). Cette note est très importante : 306 ##$a. Copyright de la production: MGM-UA Home Vidéo, cop. 1949 v pour la date trouvée sur le support : nous venons de le voir

Tout plein de notes - 2 Il y en a : v pour l'historique

Tout plein de notes - 2 Il y en a : v pour l'historique de l'oeuvre 305 ##$a. Enregistrement public au théâtre v pour la durée du film seul : 307 ##a. Durée du film seul : 2 h 09 min v pour les titres associées : 312 ##$a. D’après le roman… v pour les bonus : 320 ##a. L'histoire d'un soldat : le parcours de l'American Sniper (30 min). Scènes coupées avec et sans commentaires audio (30 mn). Making of (3 min 51 s). Film-annonce (1 min 57 s) v pour les récompenses : 334 ##$b. Lion d'or, Festival de Venise$c 2000$d. IT

Enfin, les accès matières On ne fait pas de points d'accès sujet pour la

Enfin, les accès matières On ne fait pas de points d'accès sujet pour la fiction. Quel que soit le type de document, vidéogrammes compris. Pour les documentaires on utilise le point d’accès de forme en 608 : Films documentaires On peut également utiliser le point d’accès de forme : DVD