Avanzar con clic Las aves portadoras de mensajes

  • Slides: 40
Download presentation
Avanzar con clic

Avanzar con clic

Las aves portadoras de mensajes. . .

Las aves portadoras de mensajes. . .

De tout ce que vous portez, votre sourire est ce qui vous habille le

De tout ce que vous portez, votre sourire est ce qui vous habille le mieux! (De todo lo que llevas, tu sonrisa es lo que mejor te sienta)

Ce n'est pas la récompense qui élève l'âme, mais le labeur qui lui a

Ce n'est pas la récompense qui élève l'âme, mais le labeur qui lui a valu cette récompense. (No es la recompensa lo que eleva el alma, sino el esfuerzo que ha costado esta recompensa)

La taille de votre corps compte peu, celle de votre cerveau compte pour beaucoup,

La taille de votre corps compte peu, celle de votre cerveau compte pour beaucoup, mais celle de votre coeur compte par-dessus tout! (La talla de tu cuerpo cuenta poco, la de tu cerebro cuenta mucho pero, sobre todo cuenta la de tu corazón).

La vie doit être enrichie de nombreuses amitiés, car le plus grand bonheur est

La vie doit être enrichie de nombreuses amitiés, car le plus grand bonheur est d'aimer et d'être aimé! (La vida debe enriquecerse con muchas amistades, ya que la mayor felicidad es amar y ser amado)

Les mots gentils peuvent être courts et faciles à dire, car ils résonnent à

Les mots gentils peuvent être courts et faciles à dire, car ils résonnent à l'infini! (Las palabras amables pueden ser cortas y fáciles de decir, ya que resuenan hasta el infinito)

La charité voit le besoin, non la cause! (La caridad ve la necesidad, pero

La charité voit le besoin, non la cause! (La caridad ve la necesidad, pero no la causa que la produce)

Où il y a l'amour, il y a aussi Dieu! (Donde está el amor,

Où il y a l'amour, il y a aussi Dieu! (Donde está el amor, está también Dios)

Le temps d'être heureux, c'est maintenant! (El momento de ser feliz, es ahora)

Le temps d'être heureux, c'est maintenant! (El momento de ser feliz, es ahora)

Le bonheur ne dépend pas de ce qui nous arrive, mais de notre façon

Le bonheur ne dépend pas de ce qui nous arrive, mais de notre façon de percevoir ce qui nous arrive! (La felicidad no depende de lo que nos pueda pasar, sino de la forma en que percibimos lo que nos ocurre).

Essayez cela: Trouvez un côté positif à tout ce qui semble négatif! (Procure hacer

Essayez cela: Trouvez un côté positif à tout ce qui semble négatif! (Procure hacer esto: Encuentre el lado positivo a todo aquello que parezca negativo)

Sept jours sans rire nous affaiblit! (Siete días sin reír nos debilita)

Sept jours sans rire nous affaiblit! (Siete días sin reír nos debilita)

La vie est faite d'une succession de leçons qui doivent être vécues pour être

La vie est faite d'une succession de leçons qui doivent être vécues pour être comprises! (La vida se compone de una sucesión de lecciones que deben vivirse para ser comprendidas)

Fais confiance aux autres et ils seront sincères envers toi; traite-les bien et ils

Fais confiance aux autres et ils seront sincères envers toi; traite-les bien et ils te donneront le meilleur d'eux-mêmes! (Ten confianza en los demás y éstos serán sinceros contigo; trátalos bien y te darán lo mejor de sí mismos)

Récompensez les comportements que vous souhaitez voir se reproduire! (Recompense los comportamientos que desee

Récompensez les comportements que vous souhaitez voir se reproduire! (Recompense los comportamientos que desee que se repitan)

Si la seule prière que vous dites de toute votre vie est un simple

Si la seule prière que vous dites de toute votre vie est un simple "merci" cela suffit! (Si la única oración de toda vuestra vida es la palabra « gracias » , ¡es suficiente!)

La meilleure chose que vous puissiez faire pour quelqu'un ne se limite pas à

La meilleure chose que vous puissiez faire pour quelqu'un ne se limite pas à partager avec lui vos richesses, mais à lui faire découvrir les siennes! (Lo mejor que puede hacer por alguien no es limitarse a compartir con él sus riquezas, sino en hacerle descubrir las suyas propias)

L'amour guérit à la fois celui qui le donne et celui qui le reçoit!

L'amour guérit à la fois celui qui le donne et celui qui le reçoit! (El amor cura tanto al que da como al que recibe)

Nous savons ce que nous sommes, mais nous ignorons ce que nous pourrions être!

Nous savons ce que nous sommes, mais nous ignorons ce que nous pourrions être! (Sabemos lo que somos, pero ignoramos lo que podríamos haber sido)

Nos vies seront toujours comblées si nos cœurs donnent toujours sans compter! (Nuestras vidas

Nos vies seront toujours comblées si nos cœurs donnent toujours sans compter! (Nuestras vidas siempre estarán colmadas si nuestros corazones dan a manos llenas)

Mon esprit est en paix seulement quand je pardonne au lieu de juger! (Mi

Mon esprit est en paix seulement quand je pardonne au lieu de juger! (Mi espíritu queda tranquilo cuando perdono en vez de juzgar)

Aimer, c'est se surpasser! (Amar, es superarse)

Aimer, c'est se surpasser! (Amar, es superarse)

Ce qui compte, ce n'est pas ce que l'on donne, mais l'amour avec lequel

Ce qui compte, ce n'est pas ce que l'on donne, mais l'amour avec lequel on donne! (Lo que cuenta no es lo que se da, sino el amor con el que se da)

Si la haine n'était pas de ce monde, toutes choses n'en feraient qu'une! (Si

Si la haine n'était pas de ce monde, toutes choses n'en feraient qu'une! (Si el odio no estuviese en este mundo, todo estaría en paz)

Il faut faire aujourd'hui ce que tout le monde fera demain! (Hay que hacer

Il faut faire aujourd'hui ce que tout le monde fera demain! (Hay que hacer hoy lo que todo el mundo hará mañana)

Il n'est aucun problème humain qui ne puisse trouver sa solution, puisque cette solution

Il n'est aucun problème humain qui ne puisse trouver sa solution, puisque cette solution est en nous! (No existe ningún problema humano al que no se le pueda dar solución, puesto que esa solución está en nosotros)

La tristesse est un mur élevé entre deux jardins! (La tristeza es un muro

La tristesse est un mur élevé entre deux jardins! (La tristeza es un muro construido entre dos jardines)

Ce qui m'intéresse, ce n'est pas le bonheur de tous les hommes, c'est celui

Ce qui m'intéresse, ce n'est pas le bonheur de tous les hommes, c'est celui de chacun! (Lo que me interesa no es la felicidad de todos los hombres, sino la felicidad de cada uno de ellos)

Rien ne fait vivre et rien ne tue comme les émotions! (Nada hay como

Rien ne fait vivre et rien ne tue comme les émotions! (Nada hay como las emociones para dar vida o para matar)

Les choses visibles n'ont qu'un temps, les invisibles sont éternelles! (Las cosas visibles tienen

Les choses visibles n'ont qu'un temps, les invisibles sont éternelles! (Las cosas visibles tienen su tiempo, las invisibles son eternas)

L'amour est comme un verre plein. Tant que vous ne buvez pas son contenu

L'amour est comme un verre plein. Tant que vous ne buvez pas son contenu pour le vider, la vie ne peut pas le remplir à nouveau! (El amor es como un vaso lleno. Mientras no se bebe el contenido para vaciarlo, la vida no puede llenarlo de nuevo)

Il faut aimer si l'on veut être aimé! (Hay que amar si se desea

Il faut aimer si l'on veut être aimé! (Hay que amar si se desea ser amado)

Tout le monde veut un ami, mais personne ne s'occupe d'en être un! (Todo

Tout le monde veut un ami, mais personne ne s'occupe d'en être un! (Todo el mundo quiere un amigo, pero nadie se ocupa de serlo)

Ne laisse jamais quelqu'un venir à toi, sans qu'il te quitte meilleur et plus

Ne laisse jamais quelqu'un venir à toi, sans qu'il te quitte meilleur et plus heureux! (No permitas jamás que alguien llegue a ti sin dejarle ir mejor y más feliz)

Pour changer les êtres, il faut les aimer. Notre influence ne va pas plus

Pour changer les êtres, il faut les aimer. Notre influence ne va pas plus loin que notre amour! (Para cambiar a los seres, hay que amarles. Nuestra influencia no va más allá de nuestro amor)

Prendre à coeur les affaires d'autrui, ne veut pas dire y mettre son nez.

Prendre à coeur les affaires d'autrui, ne veut pas dire y mettre son nez. . . ! (Ayudar en los asuntos de los demás, no quiere decir que debamos meter la nariz en ellos)

Comme une journée peut être belle quand la bonté l'a éclaircie! (¡Qué bello puede

Comme une journée peut être belle quand la bonté l'a éclaircie! (¡Qué bello puede ser el día cuando la bondad lo ha iluminado)

Musique : Giovanni - 1920

Musique : Giovanni - 1920