PENAS Cdigo Penal Traduccin especializada del espaol al
- Slides: 21
PENAS (Código Penal) Traducción especializada del español al polaco mgr Anna Nowakowska-Głuszak
Esta presentación presenta vocabulario jurídico relacionado con el sistema de penas español. Explicamos los términos y proponemos su traducción.
Al principio citamos el art. 33 del Código Penal español. Después analizamos los términos, teniendo en cuenta las dificultades que puedan surgir a la hora de traducirlos.
Consejos: ¡APRENDA EXPRESIONES NO PALABRAS! ¡NO SE OLVIDE DE “LAS PALABRAS QUE VALE LA PENA CONOCER”! !SUERTE Y PACIENCIA!
En su función y naturaleza, las penas se clasifican en: graves menos graves leves
Penas graves: a. La prisión superior a cinco años. b. La inhabilitación absoluta c. c. Las inhabilitaciones especiales por tiempo superior a cinco años. d. d. La suspención de empleo o cargo público por tiempo superior a cinco años. e. La privación del derecho a condicir vehículos a motor y ciclomotores por tiempo superior a ocho años. f. La privación del derecho a la tenencia y porte de armas por tiempo superior a ocho años.
g. La privación del derecho a residir en determinados lugares o acudir a ellos, por tiempo superior a cinco años. h. La prohibición de aproximarse a la víctima o a aquellos de sus familiares u otras personas que determine el juez o tribunal, por tiempo superior a cinco años. i. La prohibición de comunicarse con la víctima o a aquellos de sus familiares u otras personas que determine el juez o tribunal, por tiempo superior a cinco años.
Penas menos graves: a. La prisión de tres meses hasta cinco años. b. Las inhabilitaciones especiales hasta cinco años. c. La suspención de empleo o cargo público hasta cinco años. d. La privación del derecho a condicir vehículos a motor y ciclomotores por tiempo superior a ocho años. e. La privación del derecho a la tenencia y porte de armas de un año y un día a ocho años. f. La privación del derecho a residir en determinados lugares o acudir a ellos, por tiempo de seis meses a cinco años.
g. La prohibición de aproximarse a la víctima o a aquellos de sus familiares u otras personas que determine el juez o tribunal, por tiempo superior a cinco años. h. La prohibición de comunicarse con la víctima o a aquellos de sus familiares u otras personas que determine el juez o tribunal, por tiempo de seis meses a cinco años. i. La multa de más de dos meses. j. La multa proposional, cualquiera que fuese su cuantía. k. Los trabajos en beneficio de la comunidad de 31 a 180 días.
Penas leves: a. La privación del derecho a condicir vehículos a motor y ciclomotores de tres meses a un año. b. La privación del derecho a la tenencia y porte de armas de tres meses a un año. c. La privación del derecho a residir en determinados lugares o acudir a ellos, por tiempo inferior a seis meses.
d. La prohibición de aproximarse a la víctima o a aquellos de sus familiares u otras personas que determine el juez o tribunal, por tiempo de un mes a menos de seis meses. e. La prohibición de comunicarse con la víctima o a aquellos de sus familiares u otras personas que determine el juez o tribunal, por tiempo de un mes a menos de seis meses. f. La multa de diez días a dos meses. g. La localización permanente. h. Los trabajos en beneficio de la comunidad de uno a 30 días.
!OJO! LA PRIVACIÓN DEL DERECHO A (cuando se trata de un derecho adquirido) LA PROHIBICIÓN DE (+ infinitivo) (cuando se trata de un derecho „natural”) ZAKAZ
LA INHABILITACIÓN (DE) POZBAWIENIE PRAW - ABSOLUTA (privación definitiva de todos los honores, empleos y cargos públicos que tenga el penado) POZBAWIENIE PRAW PUBLICZNYCH - ESPECIAL (puede ser para empleo o cargo público, profesión, oficio, industrial o comercio) POZBAWIENIE OKREŚLONYCH PRAW LA SUSPENCIÓN (DE) ZAWIESZENIE (W)
MULTA GRZYWNA imposición al penado una sanción pecuniaria; la pena de multa se impondrá, salvo que la ley disponga otra cosa, por el sistema de días-multa (wymierza się w stawkach dziennych, określając liczbę stawek oraz (KK)) por eso podemos traducir: la multa de dos meses - - grzywna w wysokości dwumiesięcznej stawki dziennej
LA LOCALIZACIÓN PERMANENTE su cumplimiento obliga al penado a permanecer en su domicilio o en lugar determinado fijado por el juez en sentencia; la localización permanente hunde sus raíces en el antiguo arresto domiciliario Tendra una duración de hasta 12 días. por eso proponemos traducir: ZAKAZ OPUSZCZANIA MIEJSCA ZAMIESZKANIA LUB MIEJSCA WYZNACZONEGO PRZEZ SĄD LOS TRABAJOS EN BENEFICIO DE LA COMUNIDAD PRACA NA CELE SPOŁECZNE
LAS PALABRAS QUE VALE LA PENA CONOCER: n n n ARRESTO DOMICILIARIO, m. – areszt domowy CÓDIGO PENAL, m. – kodeks karny DERECHO (A), m. – prawo do DÍA-MULTA, m. – dzienna stawka grzywny JUEZ, m. – sędzia LEY DE ENJUICIAMIENTO CRIMINAL, f. – kodeks postępowania karnego MULTA, f. – grzywna, mandat MULTAR – ukarać grzywną, mandatem PENA ACCESORIA, f. – kara dodatkowa PENA CAPITAL (DE MUERTE), f. – kara śmierci PENA PRINCIPAL, f. – kara zasadnicza
LAS PALABRAS QUE VALE LA PENA CONOCER: n n n PENA MÍNIMA, f. – najniższy wymiar kary PENA SUSTITUTIVA – kara zastępcza PENA PRIVATIVA (DE), f. – kara pozbawienia wolności PENADO, m. – ukarany, skazany wyrokiem POR TIEMPO DE – na czas… PRISIÓN, f. - więzienie PRIVAR - pozbawiać PROHIBICIÓN, f. - zakaz PROHIBIR - zakazać SANCIONAR – karać, stosować sankcje SANCIÓN PECUNIARIA, f. – kara pieniężna VÍCTIMA, f. – ofiara
AHORA PRACTIQUE UN POCO:
TRADUZCA LAS FRASES AL ESPAÑOL: n n Sąd zabronił mu zbliżać się do ofiary oraz członków jej rodziny, jak również kontaktować się z nimi przez okres ośmiu miesięcy. Za jazdę pod wpływem alkoholu został pozbawiony prawa prowadzenia pojazdów mechanicznych na okres pięciu lat. Pozbawienie praw publicznych oznacza pozbawienie osoby fizycznej wszystkich honorów, stanowisk i funkcji publicznych na okres od 6 do 20 lat. Musi zapłacić grzywnę w wysokości dziesięciu stawek dziennych.
RELLENE LOS HUECOS: n n La prisión superior …………… cinco años. La privación …………. . derecho ………… la tenencia y ……………. de armas ……… tiempo ………… 6 meses ………. cinco años. La prohibición …………. . aproximarse a las personas que …………………. el juez. Los trabajos ……………………. . de la comunidad de 31 días a 180 días.
Ahora sabes más ! ENHORABUENA !
- Codigo penal espaol
- Argumento de candido
- Servicios de traduccin
- Servicios de traduccin
- Traduccin
- Traduccin
- Consejo criminológico regional central
- O corpo geralmente é coberto de pelos
- Letra amor de temporada
- Minhoca pele nua
- Ambiente aquático
- Cdigo ascii
- Ascii
- Cdigo de colores
- Ascii u
- Cdigo ascii
- Cdigo ascii
- Qr
- Cdigo ff
- Fibosoma
- Cdigo de comercio
- Cdigo ascii