OM Om Det svenska ordet om har mnga

  • Slides: 9
Download presentation
OM

OM

Om Det svenska ordet om har många olika motsvarigheter i andra språk beroende på

Om Det svenska ordet om har många olika motsvarigheter i andra språk beroende på vilken betydelse och funktion ordet har. Titta på följande meningar: if Jag följer med om jag kan. if/whether Jag vet inte om jag kan följa med. about Han har berättat allt om sin upplevelse. Om vi översätter dessa meningar till engelska kan om bli tre olika engelska ord.

Om = under förutsättning att Om kan vara en konjunktion som inleder villkorsbisatser (Om

Om = under förutsättning att Om kan vara en konjunktion som inleder villkorsbisatser (Om A så B) Om du vill kan jag hjälpa dig. Wenn du willst, kann ich dir helfen. Om jag hade pengar skulle jag följa med. Wenn ich Geld hätte, würde ich mitkommen. Det skulle inte skada om du skulle hjälpa till lite. Es würde nicht schaden, wenn du etwas mithelfen würdest. Om som villkors-konjunktion blir if på engelska och wenn på tyska.

Om = whether Om kan också vara en konjunktion som inleder bisatser efter verb

Om = whether Om kan också vara en konjunktion som inleder bisatser efter verb som veta, fråga, undra. I många av dessa meningar kan man ersätta om med det något formellare huruvida. På engelska går det oftast att använda if i dessa meningar, men whether anses bättre. Jag vet inte om jag kan komma. Ich weiß nicht, ob ich kommen kann. Kan du fråga om Peter kan hjälpa oss? Kannst du fragen, ob Peter uns helfen kann? På tyska använder vi ob i dessa meningar.

… eller inte Om blir också ob i uttryck som om du vill det

… eller inte Om blir också ob i uttryck som om du vill det eller inte, om vi förstår det eller inte etc. Vi måste göra det om vi vill eller inte. Wir müssen es tun ob wir es wollen oder nicht. Om det passar dig eller inte så måste du göra det idag. Ob es dir passt oder nicht, musst du es heute machen.

Ob eller wenn? Är du osäker på om det ska vara ob eller wenn

Ob eller wenn? Är du osäker på om det ska vara ob eller wenn kan du testa om det går att säga whether i en engelsk översättning av meningen. if/whether Jag vet inte om hon kan komma. if/whether Jag skulle bli glad om hon kan komma. Går det att säga whether så brukar det bli ob på tyska. Alltså: Ich weiss nicht, ob ich kommen kann. Ich würde mich freuen, wenn sie kommen kann.

Ob eller wenn? Du kan också testa att lägga till eller inte i slutet

Ob eller wenn? Du kan också testa att lägga till eller inte i slutet på bisatsen Jag vet inte om hon kan komma. Jag skulle bli glad om hon kan komma. I den första meningen kan vi lägga till eller inte. Jag vet inte om hon kan komma eller inte. Då ska vi använda ob för om. I den andra meningen ändras betydelsen helt om vi lägger till eller inte. Jag skulle bli glad om hon kan komma eller inte. Så här använder vi wenn på tyska.

Om som preposition Om kan också vara en preposition. Då motsvaras den av about

Om som preposition Om kan också vara en preposition. Då motsvaras den av about på engelska. Vilken preposition vi använder på tyska beror på verbet i meningen. berättar om - erzählt über/von pratar om - redet über/von handlar om - handelt über/von eller geht um Som du ser kan vi vid erzählen, reden, handeln oftast använda både über och von. Tänk bara på att von följs av dativ och über av ackusativ. Er erzählt über seinen Urlaub. Er erzählt von seinem Urlaub.

Gör nu övningen för att testa att du har förstått Övning

Gör nu övningen för att testa att du har förstått Övning