Materiay pochodz z Platformy Edukacyjnej Portalu www szkolnictwo

  • Slides: 24
Download presentation
Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www. szkolnictwo. pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www. szkolnictwo. pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www. szkolnictwo. pl mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.

Im Restaurant und im Café. W restauracji oraz w kawiarni. Arkadiusz Więzowski

Im Restaurant und im Café. W restauracji oraz w kawiarni. Arkadiusz Więzowski

Ta lekcja ma na celu nauczyć nas: - jak zarezerwować stolik w restauracji -

Ta lekcja ma na celu nauczyć nas: - jak zarezerwować stolik w restauracji - jak zamówić posiłek oraz coś do picia - nazw napoi oraz potraw

Oto przykładowy dialog w restauracji : - Guten Abend! Sie wünschen? - Dobry wieczór!

Oto przykładowy dialog w restauracji : - Guten Abend! Sie wünschen? - Dobry wieczór! Co Pan sobie życzy? - Guten Abend! Ich habe heute einen Tisch für 1 Person reserviert. - Dobry wieczór! Zarezerwowałem dziś stolik dla jednej osoby. - Ihr Name? - Pana nazwisko? - Jan Kowalski. - Ja, es stimmt! Tisch Nummer 2. Folgen Sie mir bitte! - Tak, zgadza się! Stolik numer 2. Proszę za mną! - Haben Sie nur einen Tisch in der Ecke? Ich würde gern in der Mitte sitzen. - Macie Państwo tylko stolik w rogu? Chciałbym usiąść na środku. - Leider sind alle Tische schon besetzt. - Niestety wszystkie stoliki są już zajęte. - Na, gut! Also ich bitte Sie um die Speisekarte! - No dobrze! Więc poproszę menu!

Wortschatz - Słownictwo - der Tisch für zwei/ drei Personen – stolik dla dwóch/

Wortschatz - Słownictwo - der Tisch für zwei/ drei Personen – stolik dla dwóch/ trzech osób - reservieren – zarezerwować Folgen Sie mir bitte! - proszę iść za mną! In der Mitte - w środku In der Ecke – w rogu/ w narożniku - besetzt – zajęte -es stimmt! - zgadza się! -die Speisekarte – karta potraw / menu

A teraz rozmowa, dzięki której nauczymy się zamawiać potrawy : - Haben Sie schon

A teraz rozmowa, dzięki której nauczymy się zamawiać potrawy : - Haben Sie schon gewählt? - Wybrał już Pan coś? - Ja, ich nehme gegrillter Fisch. -Tak, wezmę rybę z rusztu. - Und was mõchten Sie trinken? - I co chciałby Pan do picia? - Ich hätte gern einen Wein. - Chciałbym wino. - Gut. Weißwein oder Rotwein? - Dobrze. Białe wino czy czerwone? - Was empfehlen Sie? - Co Pan poleca? - Ich empfehle Rotwein. - Polecam wino czerwone. - Also ich hätte gern Rotwein. - Więc chciałbym czerwone wino. - Warten Sie bitte!- Proszę poczekać! - Gut, danke! -dobrze, dziękuję!

Wortschatz - słownictwo die Salzkartoffeln – ziemniaki z wody der Wein - wino der

Wortschatz - słownictwo die Salzkartoffeln – ziemniaki z wody der Wein - wino der Weißwein – białe wino der Rotwein – czerwone wino empfehlen - polecać gegrillter Fisch – ryba z rusztu wählen - wybierać Warten Sie bitte! -proszę poczekać!

Po zjedzonej kolacji przyszła kolej na zapłacenie: - Herr Ober. Ich möchte schon zahlen!

Po zjedzonej kolacji przyszła kolej na zapłacenie: - Herr Ober. Ich möchte schon zahlen! - Proszę Pana, chciałbym już zapłacić! - Hat es geschmeckt? - Smakowało? - Ja, es war sehr gut! Tak, było bardzo dobre! - Sie zahlen 20 Euro. - Płaci Pan 20 Euro. - Bitte schön! - Proszę bardzo! - Besten Dank! - Dziękuje bardzo!

Wortschatz - słownictwo zahlen -płacić Zusammen oder getrennt? - razem czy osobno? Hat es

Wortschatz - słownictwo zahlen -płacić Zusammen oder getrennt? - razem czy osobno? Hat es Ihnen geschmeckt? - Smakowało Państwu? schmackthaft – smaczny Wir möchten zahlen! - Chcielibyśmy zapłacić! Besten Dank! - Dziękuje bardzo! Das macht 20 Euro/ Sie zahlen 20 Euro – Płaci Pan 20 Euro!

Dodatkowe zwroty i słówka, które ułatwią nam porozumienie się w restauracji: ins Restaurant gehen

Dodatkowe zwroty i słówka, które ułatwią nam porozumienie się w restauracji: ins Restaurant gehen – iść do restauracji die Serviererin – kelnerka einen freien Platz suchen – szukać wolnego miejsca zusammen zahlen – płacić razem zu Mittag essen – jeść obiad getrennt zahlen – płacić oddzielnie das Essen bestellen – zamówić jedzenie Es stimmt! - zgadza się! das Gericht – danie am Fenster -przy oknie Das Hauptgericht – danie główne Herr Ober! - proszę pana! (do kelnera) der Kellner – kelner die Speise - potrawa

Wir gehen heute ins Restaurant. - Dzisiaj idziemy do restauracji. Ich suche einen freien

Wir gehen heute ins Restaurant. - Dzisiaj idziemy do restauracji. Ich suche einen freien Platz. - Szukam wolnego miejsca. Ich möchte am Fenster sitzen. - Chciałbym usiąść przy oknie! Ich möchte das Essen bestellen. - Chciałbym zamówić jedzenie. Wir zahlen zusammen. - Płacimy razem. Wir zahlen getrennt. - Płacimy oddzielnie. Herr Ober! Ich möchte zahlen! - Proszę Pana! Chciałbym zapłacić!

Die Getränke - napoje ein Glas Bier – szklanka piwa das Bier – piwo

Die Getränke - napoje ein Glas Bier – szklanka piwa das Bier – piwo eine Flasche Bier – butelka piwa eine Tasse Kaffee – filiżanka kawy der Saft -sok der Apfelsaft – sok jabłkowy der Orangensaft – sok pomarańczowy ein Glas Saft – szklanka soku das Cola - cola

Ich möchte ein Glas Bier bestellen. - Chciałbym zamówić szklankę piwa. Ich möchte eine

Ich möchte ein Glas Bier bestellen. - Chciałbym zamówić szklankę piwa. Ich möchte eine Tasse Kaffee bestellen. -Chciałbym zamówić filiżankę kawy. Ich möchte den Apfelsaft bestellen. - Chciałbym zamówić sok jabłkowy. Haben Sie Orangensaft? - Mają Państwo sok pomarańczowy? Wie viel kostet ein Glas Saft? - Ile kosztuje szklanka soku?

Die Fischgerichte und Suppen – dania rybne i zupy gebratener Fisch – pieczona ryba

Die Fischgerichte und Suppen – dania rybne i zupy gebratener Fisch – pieczona ryba die Suppe - zupa gegrillter Fisch – ryba grillowana / z rusztu die Brühe - rosół gekochter Fisch - ryba gotowana die Tomatensuppe – zupa pomidorowa die Forelle - pstrąg die Zwiebelzuppe – zupa cebulowa der Lachs - łosoś ein Teller Suppe – talerz zupy der Karpfen - karp der Herling – śledź

Das Fleisch - mięso das Fleischgericht – danie mięsne das Gulasch -gulasz das Hammelfleisch

Das Fleisch - mięso das Fleischgericht – danie mięsne das Gulasch -gulasz das Hammelfleisch – baranina das Kotelett – kotle das Kalbfleisch – cielęcina das Schnitzel – sznycel das Schweinefleisch – wieprzowina gekocht – gotowane das Rindfleisch – wołowina gebraten – pieczone das Hähnchen - kurczak gegrillt – z rusztu

Im Café – W kawiarni Oto przykładowa rozmowa w kawiarni: - Guten Abend! Sie

Im Café – W kawiarni Oto przykładowa rozmowa w kawiarni: - Guten Abend! Sie wünschen? - Dobry wieczór! Co Państwo sobie życzą? - Einen Tee, bitte! - Poproszę herbatę! - Und für Sie? - A dla Pana? - Und ich möchte Cola. -A ja chciałbym Colę. - Gut, und etwas dazu? -Dobrze, i coś do tego? - Vielleicht eine Torte. - Może Tort. -Und für Sie? - A dla Pana? - Ich hätte gern Eis. - Ja chciałbym lody.

W ten sposób możemy wyrazić swoje niezadowolenie z posiłków lub obsługi kelnerskiej : -Herr

W ten sposób możemy wyrazić swoje niezadowolenie z posiłków lub obsługi kelnerskiej : -Herr Ober! Ich finde, dass diese Schokoladentorte alt ist! -Proszę Pana! Wydaje mi się, że ten tort czekoladowy jest stary / nieświeży! - Und mein Orangensaft ist schlecht! - I mój sok pomarańczowy jest nie dobry! - Muss ich noch lange auf meine Tasse Kaffee warten? - Długo jeszcze muszę czekać na moją filiżankę kawy?

Wortschatz - Słownictwo der Kaffee – kawa Kaffee komplett – kawa z cukrem i

Wortschatz - Słownictwo der Kaffee – kawa Kaffee komplett – kawa z cukrem i śmietaną die Tasse – filiżanka ohne Zucker – bez cukru eine kalte Cola – zimna cola bestellen -zamawiać sofort – natychmiast Kaffee weiß – kawa ze śmietaną der Tee – herbata mit Zucker – z cukrem die Torte – tort ein großes Bier – duże piwo das Kännchen – dzbanuszek

Dodatkowe zwroty i słówka, które ułatwią nam porozumienie się w kawiarni: ins Café gehen

Dodatkowe zwroty i słówka, które ułatwią nam porozumienie się w kawiarni: ins Café gehen – iść do kawiarni Kaffee trinken gehen – iść napić się kawy etwas kaltes zu trinken – coś zimnego do picia eine Tasse Kaffee – filiżanka kawy ein Kännchen Kaffee – dzbanuszek kawy Kaffee schwarz – czarna kawa (bez cukru i śmietany) heiße Schokolade – gorąca czekolada um die Speiskarte bitten – prosić o menu

Gehst du Kaffee trinken? - Idziesz napić się kawy? Gehen wir heute Abend ins

Gehst du Kaffee trinken? - Idziesz napić się kawy? Gehen wir heute Abend ins Café? - Idziemy dziś wieczorem do kawiarni? Ich nehme etwas kaltes zu trinken. - Wezmę coś zimnego do picia. Wir bitten um die Speisekarte. - Prosimy o menu. Ein Kännchen Kaffee, bitte! - Proszę dzbanuszek kawy. Ich möchte heiße Schokolade. - Chciałbym gorącą czekoladę.

Ciasta i desery : der Apfelkuchen -szarlotka, jabłecznik die Erdbeertorte – tort truskawkowy der

Ciasta i desery : der Apfelkuchen -szarlotka, jabłecznik die Erdbeertorte – tort truskawkowy der Mohnkuchen – makowiec die Nougattorte – tort nugatowy der Quarkkuchen – sernik die Schokoladentorte – tort czekoladowy ein Stück Torte -kawałek tortu das Eis – lody das Vanileeis – lody waniliowe das Schokoladeneis – lody czekoladowe das Fruchteis mit Schlagsahne – lody owocowe z bitą śmietaną

Wie viel kostet der Apfelkuchen? - Ile kosztuje szarlotka? Für mich der Quarkkuchen. -

Wie viel kostet der Apfelkuchen? - Ile kosztuje szarlotka? Für mich der Quarkkuchen. - Dla mnie sernik. Ich möchte das Fruchteis mit Schlagsahne. -Chciałbym lody owocowe z bitą śmietaną. Ich nehme die Schokoladentorte. - Wezmę tort czekoladowy. Ein Stück Torte, bitte! - Poproszę kawałek tortu.

Tipp - czy wiesz, że. . . ? In Deutschland muss man kein Trinkgeld

Tipp - czy wiesz, że. . . ? In Deutschland muss man kein Trinkgeld geben! W Niemczech nie trzeba płacić napiwków, ponieważ serwis zawsze wliczony jest w rachunek. Mimo to wiele osób uważa, że dawanie napiwku personelowi jest wyrazem grzeczności i wdzięczności. W restauracjach jest to 5 do 10 procent ogólnej sumy na rachunku. ein Trinkgeld geben – dawać napiwek.

Bibliografia : Repetytorium tematyczno – leksykalne dla młodzieży szkolnej, studentów i nie tylko Ewa

Bibliografia : Repetytorium tematyczno – leksykalne dla młodzieży szkolnej, studentów i nie tylko Ewa Maria Rostek. Wydawnictwo WAGROS