Les photos sont de source inconnue Traduction franaise

  • Slides: 31
Download presentation
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc Musique: Smoke gets in

Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc Musique: Smoke gets in your eyes

Petits anges par Mike Sharobim

Petits anges par Mike Sharobim

Il y avait une fois un enfant prêt à naître. Era uma vez uma

Il y avait une fois un enfant prêt à naître. Era uma vez uma criança pronta para nascer. . .

Mon Dieu, estce vrai ce qu’on me dit… que demain, tu m’envoies sur la

Mon Dieu, estce vrai ce qu’on me dit… que demain, tu m’envoies sur la terre ? Meu Deus, é verdade o que me dizem? Que amanhã Tu me enviarás para a terra?

Mais comment vais-je pouvoir y vivre, je suis si petit et sans ressource? Mas

Mais comment vais-je pouvoir y vivre, je suis si petit et sans ressource? Mas como vou poder viver lá, sou tão pequeno e sem recursos?

Dieu répondit: Parmi tous les anges, j’en ai choisi un spécialement pour toi. Deus

Dieu répondit: Parmi tous les anges, j’en ai choisi un spécialement pour toi. Deus respondeu: Dentre todos os anjos, escolhi um especialmente para ti

Il t’attend et prendra soin de toi. Ele te atenderá e vai tomar conta

Il t’attend et prendra soin de toi. Ele te atenderá e vai tomar conta de ti

Mais…dit l’enfant, Mas. . . disse a criança:

Mais…dit l’enfant, Mas. . . disse a criança:

…ici au Paradis, je ne fais rien d’autre que de chanter et sourire…. .

…ici au Paradis, je ne fais rien d’autre que de chanter et sourire…. . . aqui no Paraíso eu não faço outra coisa a não ser cantar e sorrir. . .

J’ai besoin de ça pour être heureuse… Tenho necessidade disto para ser feliz. .

J’ai besoin de ça pour être heureuse… Tenho necessidade disto para ser feliz. . .

Dieu dit : Chaque jour, ton ange chantera pour toi. Tu sentiras son amour

Dieu dit : Chaque jour, ton ange chantera pour toi. Tu sentiras son amour et tu seras heureuse… Deus diz: A cada dia, teu Anjo cantará pra ti. Sentirás seu amor e serás feliz, criança. . .

L’enfant continua… A criança continuou. . .

L’enfant continua… A criança continuou. . .

Comment vais-je pouvoir comprendre ce qu’on me dira… je ne connais pas leur langage?

Comment vais-je pouvoir comprendre ce qu’on me dira… je ne connais pas leur langage? Como poderei compreender o que me dizem se não conheço a lingua deles?

C’est facile, dit Dieu, ton ange te dira les plus douces, les plus merveilleuses

C’est facile, dit Dieu, ton ange te dira les plus douces, les plus merveilleuses paroles… É fácil, respondeu Deus, teu Anjo te dirá as mais doces, as mais maravilhosas palavras. . .

…et avec beaucoup de patience et de délicatesse, ton ange t’enseignera à parler. .

…et avec beaucoup de patience et de délicatesse, ton ange t’enseignera à parler. . e com muita paciência e delicadeza, teu Anjo te ensinará a falar. . .

L’enfant regarda Dieu et dit… A criança olha para Deus e diz:

L’enfant regarda Dieu et dit… A criança olha para Deus e diz:

Et que vais-je faire lorsque je voudrai te parler ? E como vou fazer

Et que vais-je faire lorsque je voudrai te parler ? E como vou fazer quando quiser falar Contigo?

Dieu sourit à l’enfant enlui disant… Deus sorri para a criança lhe dizendo:

Dieu sourit à l’enfant enlui disant… Deus sorri para a criança lhe dizendo:

Ton ange te montrera à joindre les mains et t’enseignera à prier. Teu Anjo

Ton ange te montrera à joindre les mains et t’enseignera à prier. Teu Anjo te mostrará como juntar as mãos e te ensinará a rezar

L’enfant dit : J’ai entendu dire qu’il y avait sur terre des hommes méchants.

L’enfant dit : J’ai entendu dire qu’il y avait sur terre des hommes méchants. Diz a criança: Ouvi dizer que na Terra existem homens maus. .

Qui me protégera ? Quem me protegerá?

Qui me protégera ? Quem me protegerá?

Avec beaucoup de tendresse, Dieu répondit … Com muita ternura, Deus respondeu. . .

Avec beaucoup de tendresse, Dieu répondit … Com muita ternura, Deus respondeu. . .

Ton ange te défendra, même au risque de sa vie ! Teu Anjo te

Ton ange te défendra, même au risque de sa vie ! Teu Anjo te defenderá ainda que seja com risco de sua própria vida!

L’enfant devint triste et dit : Mais je serai toujours malheureux car je ne

L’enfant devint triste et dit : Mais je serai toujours malheureux car je ne te verrai plus. A criança ficou triste e disse: Mas eu serei sempre infeliz por não Te ver mais. . .

Dieu embrassa l’enfant et lui dit. . Deus abraçou a criança dizendo a ela:

Dieu embrassa l’enfant et lui dit. . Deus abraçou a criança dizendo a ela:

Ton ange te parlera de moi et t’enseignera le chemin pour revenir vers moi,

Ton ange te parlera de moi et t’enseignera le chemin pour revenir vers moi, mais je serai toujours à tes côtés. Teu Anjo te falará de mim e te ensinará o caminho para voltares a mim, mas estarei sempre a teu lado.

Il régnait au ciel une grande paix à ce moment. Des voix se firent

Il régnait au ciel une grande paix à ce moment. Des voix se firent entendre venant de la terre… Reinou no céu, nesse momento, uma grande Paz. Vozes se ouviram vindas da Terra. . .

Sentant que le temps pressait, l’enfant demanda: Sentindo o tempo se esgotando, a criança

Sentant que le temps pressait, l’enfant demanda: Sentindo o tempo se esgotando, a criança perguntou:

Oh mon Dieu, si je suis sur le point de partir, s’il te plaît

Oh mon Dieu, si je suis sur le point de partir, s’il te plaît dis-moi d’abord le nom de mon ange!!! Oh! Meu Deus, estou pronto para partir, mas por favor digame o nome do meu Anjo!!!

Dieu répondit : Le nom de ton ange n’a pas d’importance mon enfant. Tu

Dieu répondit : Le nom de ton ange n’a pas d’importance mon enfant. Tu l’appelleras simplement… Deus respondeu: O nome do teu Anjo não tem importância, minha criança. Tu o chamarás simplesmente. . .

MAMAN!!! MAMÃE!!! Colaboração: Marcia Pernicone

MAMAN!!! MAMÃE!!! Colaboração: Marcia Pernicone