Espaol en Estados Unidos Los hispanos en Estados
- Slides: 32
Español en Estados Unidos
Los hispanos en Estados Unidos � 1513 Ponce de León llega a Florida → asentamientos antiguos, núcleos poblacionales anteriores a la conformación moderna �Grupos migratorios Finales s. XIX y s. XX: mexicanos, puertorriqueños, cubanos. En las últimas décadas también domincanos, centroamericanos y sudamericanos
Inmigración 1. Inmigración mexicana: a partir de la revolución de 1910 + abundante, por necesidad de mano de obra en EU 2. Inmigración puertorriqueña: Desde 1917 eran ciudadanos norteamericanos, por tanto no hay inmigrantes ilegales. Destino preferido: Nueva York Aumenta después de la II Guerra Mundial 3. Inmigración cubana: Antes y después de 1959
Causas inmigración Económicas Políticas Económicopolíticas • Causas: guerras, dictaduras, carestía, crisis. • Perfil mixto, desde profesionales hasta obreros. • Cuba. Nicaragua. • Perfil sociocultural medio-alto (exiliados) • México. Centroamérica. Pobreza. • Perfil sociocultural bajo (trabajadores agrícolas)
Demografía lingüística � 1968: Semana Nacional de la Herencia Hispánica � 1990: 22, 4 millones de hispanos � 2006: 44, 3 millones de hispanos (sin incluir a los 3, 9 millones de puertorriqueños que vieven en el Estado Libre Asociado) �Cálculos para 2050 del 15% → 30% de la población total.
Explosión demográfica �Dos factores: Elevada tasa de natalidad que se da en la comunidad hispana B. Fuerza de los flujos migratorios procedentes de Hispanoamérica. A.
Expansión del español �Expansión del español en Estados Unidos �Lengua de inmigración �Desplazamiento hacia el refuerzo del español en situación de bilingüismo �Español como territorio de afirmación y resistencia: español como marca de identidad �Segunda lengua del país �Dispersión demográfica lleva a la diseminación lingüística y cultural �Español como lengua de prestigio
Espanglish/spanglish �Un problema de español o del inglés. �¿ se trata de una lengua o del español popular de Estados Unidos? �El nombre refleja condiciones, contextos y actitudes sociales de profunda significación política e ideológica. �Spanglish y portuñol son lenguas francas, lenguas de frontera que sirven para que hablantes que no manejan bien el inglés o el portugués usen una fórmula simplificada, con un fuerte componente español, en los Estados Unidos o en el Brasil. (Marcos Marín)
Hipótesis �Se trata de una transición del español al inglés �Si la lengua futura de los Estados Unidos fuera el spanglish, la lengua sustituida no sería el español, sino el inglés �Spanglish es, en general, para la mayoría de la población, más un modo de vida que un comportamiento lingüístico.
conmutación de código (code switching) �el paso de una lengua a otra en medio de una frase: You’ve got a nasty mancha on your camiseta, «tienes una mancha fea en la camiseta» . se me craqueó la pipa en la yarda (the pipe in my yard cracked, «se me rompió el caño en el patio» ). Construcción haber + participio -ed: *Los estudiantes han elected a new representative. (no) estar + gerundio -ing: ¿Dónde estás teaching? (sí)
calco sintáctico palabras españolas y construcción de la cadena, de la frase, como en inglés: sé cómo bailar (I know how to dance), en lugar de sé bailar. Vacunar la carpeta (vacuum the carpet) → aspirar la alfombra el rufo del bildin (the roof of the building) → el techo del edificio
Gramaticalización Desarrollo de nuevos elementos morfológicos, como la posposición (partícula pospuesta): p’atrás: llámame p’atrás (call me back, usado para pedir que se devuelva la llamada telefónica). Llamar de vuelta → devolver la llamada → llamar para atrás. (asociación metafórica) �Para atrás p’atrás
Elementos morfológicos El uso de p’atrás como posposición: back, origina expresiones confusas como ¿quiere la puerta p’atrás? , que no significa «¿quiere usted la puerta detrás de la casa? » , sino «¿quiere usted que le vuelva a poner la puerta en su lugar? » . Da a la frase el sentido de «reponer» , «volver a colocar» .
¿Calco o elemento cultural? Tienes email en tiempo real con tarifa plana ↓ Real time ↓ flat rate Thanksgiving Day →Día de dar gracias, Día de acción de gracias. Change my mind → cambia de mente (cambiar de opinón)
Fenómenos registrados Préstamos puros: tiene el pelo straight (liso) Creaciones híbridas: calendador (calendario) Calcos: fuerza policía (police force) Extensión semántica: qué tiempo es? (¿qué hora es) Calcos gramaticales: ¿qué es tu nombre? (¿cómo te llamas? ); tomar ventaja de (aprovecharse de); cómo te gustó? (¿té gustó? ) Cambios de código o alternancia de lengua: Tell me qué es lo mejor para todos; Why make Carol sentrse atrás pa que everybody has to move pa que se salga?
Frecuencias �Calcos: mayor uso en Miami �Préstamos con influencia fónica en mexicanos de Texas (San Antonio): Buena miúsica (música) Mercancías y otros objectos (objetos)
Otros nombres del espanglish �Sureste: Pachuco o chicano Pocho o tex-mex �Florida: Cubonics Miamero �Nueva York nuyorrican
Presencia del español en el inglés �Chicano english o Moch Spanish: Adiós Ándale Muchachito
Léxico: calcos, préstamos. . . � Algunos ejemplos: Jaiscul bildin béismen Funciones → herramientas Verificar/comprobar →chequear Urgencia → emergencia Servicio → soporte Optativo → opcional Supervisar → monitorear Acceder → accesar Hacer bien las cosas → excelencia Mejorar → optimar / optimizar Domicilio → situ Comer → lonchear solicitar → aplicar carpet → alfombra realizar → darse cuenta trabajar → funcionar forka → tenedor
Léxico localista �Término neutralizador ↔ localismo ↓ ↓ autobús acera Camión, micro, colectivo, guagua, bus, ómnibus Banqueta, bordillo, vereda, senda, andén
Localismos Sóbuey Subway Truck Lunch Building taxes high school Lonch Bildin trok taxes jáiscul
Dobletes léxicos Escuela secundaria bildin edificio jáiscul
Expansión de recursos léxicos “Esta es la historia, yo nací en una populación puertorriqueña. . . Y hasta los cinco años, como vivíamos en un béismen, apartamento de béismen, toda mi cultura. . . Todo lo mío fue el español, yo no salía a jugar con los niños, todo lo que teníamos era ahí en ese sótano, que eran cuatro o cinco apartamentos, uno más limpio que el otro, el sótano era bellísmo. . . ” (Joven méxicano 2ª generación en NY)
Dos ejemplos de localismos Un gurí tuvo la osadía de entrar y pedir un chop Los obreros andan con tanta prisa que ni se bajan del trok para lonchar
Reducción sintáctica �Pérdida/desaparición recursos y mecanismos sintácticos Simplificación del paradigma verbal español con el paso de las generaciones Se registra pérdida de recursos del español pero no penetración de estructuras del inglés Disminución del uso del español a favor del inglés (a través de la alternacia de códigos o del abandono completo del español)
Ampliación en uso de procesos sintácticos �Aumento del uso del pronombre personal sujeto: yo canto, tú cantas. . . �Uso de ‘ellos’ como genérico: dicen que habrá huelga / ellos dicen que habrá huelga
preposiciones �Inestabilidad diacrónica y variación sincrónica: ▪ A ese tiempo tenía cuarenta y dos ▪ Pudimos manejar bien el negocio de tal punto que se pudo separar �Acusativo personal: Relajamiento o ausencia Uso de preposición a en contextos de complemento directo inanimado: ▪ Saben a vivir su vida; necesitan a virar todo eso Parece usarse siguendo los patrones de la preposición inglesa to �Sistema preposicional alterado: ▪ Trabaja por John Jay; me pongo a pensar de cuando estoy con mucho estrés; es un honor para trabajar con él
Gerundio �Uso con valor nominal y no simultáneo Aprendí inglés cuando empecé a mirando televisión; No ha sido fácil, porque cocinando y lavando platos es la profesión más dura �Fenómeno que delata coactuación de una gramática inglesa �Preposiciones y gerundio demuestran una hibridación lingüística
“Después de trabajar en la conferencia y ayudando con la gente y las recepciones, y presentándome para ayudar a las personas que están allí. . . encontré con mucha gente que conozco ahora. . . muchos amigos. . . You know I met a lot of new people. Después íbamos a salir. . . vamos a los discos a beber. . . pero que ahí también conocí mucha gente, y salí con un muchacho ahí que se enamoró conmigo pero que. . . bueno. . . yo no estaba enamorada con él pero que todavía él me llama también. Todavía me llama a ver cómo estoy, y le digo, lo más bien y cómo tú estás, y bien y quiere ir para Nueva York a visitarme, y le dije bueno, yo no sé, porque yo voy para California. . . pero allá las discos allá, ay tan chévere, que están allá. Que la gente tienen. . . They’re so free. They’re having a good time. ” Joven 2ª generación, puertorriqueño
- Frases de hispanos famosos
- Desplazamiento del dominio colonial europeo
- Servicio forestal de los estados unidos
- Teoria del comercio internacional adam smith
- Resumen de las 13 colonias
- Que parte de la res es la arrachera
- Lupe, rosa y tomás son
- Decreto dominical estados unidos
- Continenete de america
- Ricicultura monzonica
- Sertralina en estados unidos
- Renovar codigo amway
- Equivalencia notas alemania colombia
- Migración mexico estados unidos
- Relevo estados unidos
- Ventaja competitiva de una empresa
- Historia de la prensa
- Ptrios
- Amrica chavez
- Batas sa rekonsentrasyon ng 1903
- Slidetodoc
- En espaol
- Military alphabet in spanish
- Abecedario espaol
- Preguntas para la ciudadana en espaol
- Examen de ciudadana 2020 en espaol
- Trabajos en espaol birmingham
- Preguntas de miguel hidalgo con respuesta
- Preparatic
- Las preguntas para la ciudadana en espaol
- Citizenship test en espaol
- Espaol
- Espaol