Socjolingwistyka Dyglosja dr Monika Rymaszewska Dyglosja dwa jzyki

  • Slides: 15
Download presentation
Socjolingwistyka Dyglosja dr Monika Rymaszewska

Socjolingwistyka Dyglosja dr Monika Rymaszewska

Dyglosja �dwa języki współistnieją w obrębie jednej społeczności i dopełniają się wzajemnie w swej

Dyglosja �dwa języki współistnieją w obrębie jednej społeczności i dopełniają się wzajemnie w swej funkcji �funkcje owych systemów znajdują się wobec siebie w stosunku dopełniającym, odpowiadając funkcjom jednego języka w zwykłej (niedyglosyjnej) sytuacji O zjawisku dyglosji mówi się np. w przypadku opozycji: dialekt vs. wersja literacka języka lub wersja potoczna języka vs. wersja literacka języka.

Dyglosja przykłady (wg definicji Fergusona): § wersja �andard + dialekty § wersja �andard nieużywana

Dyglosja przykłady (wg definicji Fergusona): § wersja �andard + dialekty § wersja �andard nieużywana codziennie, zazwyczaj pisana i związana z tradycją literacką, obrzędami etc. ; § wersje lokalne § mówione – używane na co dzień § wersja �andard używana w mowie codziennej, dialekty również użycie poszczególnych wariantów języka

Dyglosja przykłady § wersja �andard nie je� dla nikogo językiem § § naturalnym, przyswajanym

Dyglosja przykłady § wersja �andard nie je� dla nikogo językiem § § naturalnym, przyswajanym w dzieciń�wie wersja �andard je� dla wielu osób językiem naturalnym język naturalny wykształcanie się wersji �andardowej wersja �andard nie kry�alizuje się z wariantów codziennych wersja �andard utworzona na bazie dialektu regionalnego

Dyglosja a socjolekt Dyglosja pojawia się także w społecznościach, które oficjalnie uznają obecności kilku

Dyglosja a socjolekt Dyglosja pojawia się także w społecznościach, które oficjalnie uznają obecności kilku języków. Np. w środowiskach, które używają w różnych sytuacjach różnych dialektów, reje�rów, czy czegokolwiek innego i nie je� to związane z obecnością wariantu wyłącznie pisanego wyłącznie mówionego. * Socjolekt (ang. sociolect, social dialect ) - gwara środowiskowa), odmiana języka charakterystyczna dla jakiejś grupy społecznej (żargon uczniowski, gwara środowiskowa (więzienna, przestępcza, mafijna); uznana przez inne grupy społeczne “za gorszą” na podstawie stereotypowej oceny niektórych charakterystycznych cech

Socjolekt uczniowski jest źródłem nowych, niezbanalizowanych środków ekspresji tworząc: � neologizmy (kujon), eufemizmy (czuję

Socjolekt uczniowski jest źródłem nowych, niezbanalizowanych środków ekspresji tworząc: � neologizmy (kujon), eufemizmy (czuję się odlotowo, frazeologizmy (nie ściemniaj, kuć matmę); � typowe powiedzonka (daj se luz, spadaj na drzewo); � nazwy przedmiotów (histra, matma, angol), szkoły (buda), stopni (pała, but), inne dotyczące nauki, przezwiska uczniów (kujon); � ekspresywne okrzyki i wyzwiska (czasem przekleństwa), zapożyczenia (sorry, OK. !, WOW! ). Socjolekt wyrażony gwarą uczniowską jest zjawiskiem autentycznym, żywą odmianą języka ogólnopolskiego. Słownik Encyklopedyczny - Język polski (1999)

Dyglosja: charakterystyka Cechy charaktery�yczne sytuacji dyglosyjnej: Opis wariantów dyglosyjnych: high variety (H) i low

Dyglosja: charakterystyka Cechy charaktery�yczne sytuacji dyglosyjnej: Opis wariantów dyglosyjnych: high variety (H) i low variety (L). Funkcja – w niektórych sytuacjach może zo�ać użyty wyłącznie wariant H, w innych tylko L. Wiedza na temat tego, kiedy �osować który je� pod�awą dla osoby, funkcjonującej w dyglosyjnym środowisku,

Dyglosja: charakterystyka Pre�iż – wariant H je� zazwyczaj po�rzegany jako bardziej pre�iżowy, lepszy, o

Dyglosja: charakterystyka Pre�iż – wariant H je� zazwyczaj po�rzegany jako bardziej pre�iżowy, lepszy, o bardziej logicznej kon�rukcji i bogatszym słownictwie. Wariant L je� wg niektórych nieumiejętnie używanym wariantem H, Spuścizna literacka – literatura wy�ępuje właściwie wyłącznie w wariancie H; je� spora część bywa zazwyczaj bardzo �ara. Twórczość w wariancie L także się zdarza, najczęściej jednak odmawia się jej prawa do bycia tą „prawdziwą”,

Dyglosja: charakterystyka Sposób nabywania – wariant L to mother tongue, wariant H poznawany je�

Dyglosja: charakterystyka Sposób nabywania – wariant L to mother tongue, wariant H poznawany je� wtórnie, najczęściej w procesie oficjalnej edukacji; odróżnia to sytuację dyglosyjną od sytuacji z językiem �andard i dialektami, Standaryzacja – wariant H je� językiem �andardowym, to znaczy dysponuje skodyfikowaną gramatyką, tradycją �udiów gramatycznych, u�aloną ortografią et

Dyglosja: charakterystyka Warianty L nie mają tego wszy�kiego, a ich kodyfikowanie je� przeprowadzane najczęściej

Dyglosja: charakterystyka Warianty L nie mają tego wszy�kiego, a ich kodyfikowanie je� przeprowadzane najczęściej przez obcokrajowców, by umożliwić naukę języka codziennego. Wśród wariantów L daje się jednak wyodrębnić taki, który cieszy się największym pre�iżem i �aje się �andardem regionalnym.

Dyglosja: charakterystyka Stabilność – sytuacje dyglosyjne (na przykład grecka i arabska) trwają już ponad

Dyglosja: charakterystyka Stabilność – sytuacje dyglosyjne (na przykład grecka i arabska) trwają już ponad tysiąc lat; Stabilność warunkowana je� przez jasno określone funkcje obu wariantów. Im lepiej określone i rozdzielone za�osowanie L i H, tym �abilniejsza dyglosja.

Para dyglosyjna Dyglosyjna będzie każda sytuacja, w której w oficjalnej sytuacji nigdy nie użyje

Para dyglosyjna Dyglosyjna będzie każda sytuacja, w której w oficjalnej sytuacji nigdy nie użyje się jakiegoś wariantu, uważanego za gorszy, lub nieodpowiedni. ◦ osobne języki, ◦ dialekty wraz z językiem �andard, ◦ odległe od siebie, lecz spokrewnione, warianty. Parę dyglosyjną może więc �worzyć cokolwiek, jeżeli tylko zai�nieje sprzyjający dyglosyjnemu użyciu consensus społeczny.

Wariant dyglosyjny to związek lingwi�yczny, obejmujący: ◦ gramatykę – wariant H posiada zazwyczaj lepiej

Wariant dyglosyjny to związek lingwi�yczny, obejmujący: ◦ gramatykę – wariant H posiada zazwyczaj lepiej rozwinięty sy�em odmiany czasowników i rzeczowników, ◦ leksykę – zasób słów obu wariantów nieco się różni; na przykład wariant H ma właściwie wyłączność na słownictwo związane z nauką, sztuką, polityką, za to L na to, którym opisuje się uwarunkowania rodzinne etc. , ◦ fonologię – sy�emy fonologiczne obu wariantów mogą być zbieżne, różnić się trochę lub zupełnie.

code-switching (zmiana kodu) Zmiana kodu w obrębie jednej domeny lub sytuacji społecznej - nowy

code-switching (zmiana kodu) Zmiana kodu w obrębie jednej domeny lub sytuacji społecznej - nowy uczestnik nie zna języka - różnica w statusie i wspólnotowości - aby zasygnalizować przynależność do grupy etnicznej (Kia ora) Hi! (Maori) - krótkie frazy dla celów społecznych (za granicą użycie języka tamtejszego obszaru do mieszkańców) – podkreślenie chęci przynależności, szacunek - motywowane tożsamością i związkiem między uczestnikami interakcji językowej, dystans społeczny - zmiana tematu, domeny interakcji, poziomu formalności, dystansu społecznego - dla rozładowania emocji, funkcja afektywna (łatwiej w najbliższym kodzie, szcz, bezpiecznie jeśli rozmówca go nie zna) - podkreślenie autorytetu - funkcja emfatyczna

Warsztat Czasem zmianę kodu można przewidzieć (zmiana sytuacyjna) znając czynniki społeczne dla danego kontekstu.

Warsztat Czasem zmianę kodu można przewidzieć (zmiana sytuacyjna) znając czynniki społeczne dla danego kontekstu. Jaki kod można przewidzieć dla poniższych sytuacji i dlaczego? a. Mieszkaniec Kartuz rozmawiając z bliskim kolegą w kolejce w Urzędzie Miejskim w Gdańsku, podchodzi do okienka i zaczyna rozmawiać z urzędnikiem. b. Trzech chińskich studentów dzieli stancję w Londynie. Omawiają składniki dania, które gotują. Jeden z nich zaczyna przedstawiać skład chemiczny każdego ze składników.