Orijentalizmi u pripovijeci Put Alije erzeleza koliko su

  • Slides: 14
Download presentation
Orijentalizmi u pripovijeci Put Alije Đerzeleza: koliko su prisutni u današnjem govoru učenika u

Orijentalizmi u pripovijeci Put Alije Đerzeleza: koliko su prisutni u današnjem govoru učenika u Travniku

Uvod Cilj istraživanja je ustanoviti koliko su orijentalizmi iz Andrićeve pripovijetke (Put Alije Đerzeleza)

Uvod Cilj istraživanja je ustanoviti koliko su orijentalizmi iz Andrićeve pripovijetke (Put Alije Đerzeleza) danas prisutni u govoru mladih u Travniku i okolici, te koliko su uopće poznati travničkim gimnazijalcima.

Analiza rada l l l U svrhe istraživanja ukupno je anketirano 100 učenika Travničke

Analiza rada l l l U svrhe istraživanja ukupno je anketirano 100 učenika Travničke gimnazije. Prvi upitnik obuhvatio je 186 orijentalizama iz spomenute pripovijetke, a popunilo ga je 60 učenika. Drugi, kontrolni upitnik, obuhvatio je 82 orijentalizma iz prvog upitnika; popunilo ga je 40 učenika.

Analiza rada 1. potpuno nepoznate riječi 2. djelimično poznate riječi 3. poznate riječi

Analiza rada 1. potpuno nepoznate riječi 2. djelimično poznate riječi 3. poznate riječi

Analiza rada

Analiza rada

Analiza rada

Analiza rada

Analiza kontrolnog upitnika

Analiza kontrolnog upitnika

Semantičke skupine poznatih orijentalizama l toponimi i mikrotiponimi: Sarajevo, Stambol, Turbe. . . l

Semantičke skupine poznatih orijentalizama l toponimi i mikrotiponimi: Sarajevo, Stambol, Turbe. . . l etnici: Arapin, Sarajlija, Turčin, Turkinja. . . l prisvojni pridjevi izvedeni od ovih imenica: Arnautkin, arnautski, sarajevski, sarajski, stambolski, turski. . . l vlastita imena (nisu opisivali njihovo značenje): Alija, Avdica, Bakarević, Dizdar, Đerzelez, Hiseta, Krdžalija, Kršla, Suljaga, Zemka. . . l titule, zanimanja i titule s vlastitim imenima: aga, beg, Dervišbeg, Dizdar-aga, efendija, kadija, Nuribeg, paša, Velibeg, vezir. . .

Semantičke skupine poznatih orijentalizama l oznake materijalne kulture: bašta, čaršija, ćuprija, dućan, fenjer, mahala,

Semantičke skupine poznatih orijentalizama l oznake materijalne kulture: bašta, čaršija, ćuprija, dućan, fenjer, mahala, medresa. . . l oznake odjeće i tkanina: dimije, fes, marama. . . l oznake jela, pića, voće i povrće: jeribasma, limunada, kahva, rakija, pilav, šećerlema. . . l oznake duhovne kulture: dernek, hadžiluk, sabah, iftar, Ramazan. . . l riječi koje su u stalnoj uptrebi: duhan, ćelija, jastučnica, jastuk, kapija, karavan, kas, odaja. . . l riječi koje se susreću u književnim djelima, a posebno one koje su u sastavu frazeoloških jedinica, ekspresivnih i metaforičnih izraza i sl. : avlija, asker, def, dušmanin, hajduk, kapija, Latinluk, minderluk, pendžer, sofra. . .

Semantičke skupine djelimično poznatih riječi l oznake materijalne kulture: aščinica, barjak, basamak, ćepenak, direk,

Semantičke skupine djelimično poznatih riječi l oznake materijalne kulture: aščinica, barjak, basamak, ćepenak, direk, divanana, đugum, han, kaldrma, mandal, maštrafa, megdan, mehana. . . l oznake duhovne kulture: adet, aferim, alčak, balija, dušmanin, merhaba, sikter. . . l oznake zanimanja: aračlija, asker, bakal, berberin, halvedžija, handžija, kiridžija, salebdžija, somundžija, zaptija. . . l oznake odjeće i tkanine: ahmedija, bez, bošča, dizgin, domuz, ćereće, čevrma, hasura, ječerma, tozluci. . . l oznake nacionalnih jela, voće i povrće: šećerlema, jeribasma. . . l oznake muzičkih instrumenata: šargija. . . l prisvojni pridjevi: hanski, firaunski, šeretski. . .

Semantičke skupine nepoznatih orijentalizama l oznake određenih ljudskih zanimanja: argat, binjedžija, čalgidžija, džambas, kavaz.

Semantičke skupine nepoznatih orijentalizama l oznake određenih ljudskih zanimanja: argat, binjedžija, čalgidžija, džambas, kavaz. . . l oznake odjeće i tkanine: čevkeni, džambasma, šiljte. . . l oznake duhovne kulture: zort, đunah, hajnak. . . l oznake muzičkih instrumenata: ćemane. . . l oznake materijalne kulture: đumrukana, hap, islahana, medžedija. . . l prisvojni pridjevi: hisetski, ušćupski. . . l . . .

Zaključak l Analizom odgovora iz upitnika dolazimo do zaključka da su neki orijentalizmi osjetno

Zaključak l Analizom odgovora iz upitnika dolazimo do zaključka da su neki orijentalizmi osjetno rjeđi nego njihovi stilski neutralni sinonimi: adet – običaj, aferim – bravo, alčak – vrag/ vragolan, avlija – dvorište, bagav – šepav, barjak – zastava, bakal – gostioničar, basamak – stepenica, boj – bitka, ćuprija – most, direk – stup, dušmanin – neprijatelj, han – prenoćište, jok – ne, kaurkinja – nevjernica, mahala – ulica, pendžer – prozor, somun – hljeb/ kruh, somundžija – pekar, zulum/ belaj – nesreća. . .

Zaključak Kod nekih orijentalizama došlo do širenja semantičkog polja i razvijanja prenesenog značenja: l

Zaključak Kod nekih orijentalizama došlo do širenja semantičkog polja i razvijanja prenesenog značenja: l bošča – učenici je semantiziraju kao stolnjak na kojem se jede l dernek – tako se naziva socijalna internetska mreža u Bi. H l paša – razvijeno je preneseno značenje: bogata osoba, osoba koja uživa životu l pilav – ovu riječ semantiziraju: 1. vrsta tjestenine; 2. riža l raja – u učeničkom žargonu: društvo za provod l rospija – ovu riječ za njih znači svadljiva žena l somun – ovu riječ semantiziraju kao pitica (vrsta peciva) l Turbe općepoznat toponim; mjesto kod Travnika

Zaključak l l l Veliki broj orijentalizama iz pripovijetke Put Alije Đerzeleza nepovratno se

Zaključak l l l Veliki broj orijentalizama iz pripovijetke Put Alije Đerzeleza nepovratno se gubi (ako su nekad i bili u široj upotrebi) iz govora mladih u Travniku (a tako je u drugdje u Bi. H). Orijentalizmi koji su potpuno nepoznati ispitanicima uglavnom su oznake realija koje se nepovratno gube iz materijalne i duhovne kulture. U knjigama koje su u lektiri potrebno je osavremeniti i dopuniti rječnike orijentalizama i manje poznatih riječi.