Matthew 28 18 20 18 Then Jesus came

  • Slides: 44
Download presentation
【马太福音 Matthew 28: 18 -20】 18 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有 的权柄都赐给我了。 Then Jesus came to them and

【马太福音 Matthew 28: 18 -20】 18 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有 的权柄都赐给我了。 Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.

【马太福音 Matthew 28: 18 -20】 19 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉 父、子、圣灵的名给他们施洗(或作“给他 们施洗,归于父、子、圣灵的名”)。 Therefore go and make disciples

【马太福音 Matthew 28: 18 -20】 19 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉 父、子、圣灵的名给他们施洗(或作“给他 们施洗,归于父、子、圣灵的名”)。 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

【马太福音 Matthew 28: 18 -20】 20 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我 就常与你们同在,直到世界的末了。” and teaching them to obey everything

【马太福音 Matthew 28: 18 -20】 20 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我 就常与你们同在,直到世界的末了。” and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age. "

【使徒行传 Acts 18】 1 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。 After these things Paul departed from Athens and went

【使徒行传 Acts 18】 1 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。 After these things Paul departed from Athens and went to Corinth. 4 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹 太人和希腊人。 And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.

【使徒行传 Acts 18】 5 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为 道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。 When Silas and Timothy had come from Macedonia,

【使徒行传 Acts 18】 5 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为 道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。 When Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, and testified to the Jews that Jesus is the Christ.

【使徒行传 Acts 18】 9 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕, 只管讲,不要闭口。 Now the Lord spoke to Paul in the

【使徒行传 Acts 18】 9 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕, 只管讲,不要闭口。 Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent; 10 有我与你同在,必没有人下手害你,因为 在这城里我有许多的百姓。” for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city. ”

【使徒行传 Acts 18】 11 保罗在那里住了一年零六个月,将 神的 道教训他们。 And he continued there a year and six

【使徒行传 Acts 18】 11 保罗在那里住了一年零六个月,将 神的 道教训他们。 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

【马太福音 Matthew 11: 16 -19 a】 16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街 市上招呼同伴,说: “But to what shall I

【马太福音 Matthew 11: 16 -19 a】 16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街 市上招呼同伴,说: “But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions, 17 ‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你 们举哀,你们不捶胸。’ and saying: ‘We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not lament. ’

【马太福音 Matthew 11: 16 -19 a】 18 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是 被鬼附着的; For John came neither eating

【马太福音 Matthew 11: 16 -19 a】 18 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是 被鬼附着的; For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon. ’ 19 a 人子来了,也吃也喝,人又说祂是贪食 好酒的人,是税吏和罪人的朋友…… The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’….

【约翰福音 John 3: 12】 我对你们说地上的事,你们尚且不信;若说 天上的事,如何能信呢? If I have told you earthly things and

【约翰福音 John 3: 12】 我对你们说地上的事,你们尚且不信;若说 天上的事,如何能信呢? If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

【马太福音 Matthew 17: 17 a】 耶稣说:“嗳!这又不信、又悖谬的世代啊, 我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到 几时呢?…… Then Jesus answered and said, “O

【马太福音 Matthew 17: 17 a】 耶稣说:“嗳!这又不信、又悖谬的世代啊, 我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到 几时呢?…… Then Jesus answered and said, “O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? …. ”

【约翰福音 John 16: 32】 看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分 散,各归自己的地方去,留下我独自一人; 其实我不是独自一人,因为有父与我同在。 Indeed the hour is coming, yes, has

【约翰福音 John 16: 32】 看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分 散,各归自己的地方去,留下我独自一人; 其实我不是独自一人,因为有父与我同在。 Indeed the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.

【约翰福音 John 20: 21】 耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差 遣了我,我也照样差遣你们。” So Jesus said to them again, “Peace to

【约翰福音 John 20: 21】 耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差 遣了我,我也照样差遣你们。” So Jesus said to them again, “Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you. ”

【诗篇 Psalms 23: 4】 我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为 你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。 Yea, though I walk through the valley of

【诗篇 Psalms 23: 4】 我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为 你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 13 当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙 得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那 些人带到王面前。 Then Nebuchadnezzar, in rage and

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 13 当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙 得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那 些人带到王面前。 Then Nebuchadnezzar, in rage and fury, gave the command to bring Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. So they brought these men before the king.

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 14 尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、 亚伯尼歌,你们不侍奉我的神,也不敬拜我 所立的金像,是故意的吗? Nebuchadnezzar spoke, saying to them,

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 14 尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、 亚伯尼歌,你们不侍奉我的神,也不敬拜我 所立的金像,是故意的吗? Nebuchadnezzar spoke, saying to them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, that you do not serve my gods or worship the gold image which I have set up?

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 15 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和 各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像, 却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑 中,有何神能救你们脱离我手呢?” Now if you are

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 15 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和 各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像, 却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑 中,有何神能救你们脱离我手呢?” Now if you are ready at the time you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, and psaltery, in symphony with all kinds of music, and you fall down and worship the image which I have made, good! But if you do not worship, you shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace. And who is the god who will deliver you from my hands? ”

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 16 沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布 甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。 Shadrach, Meshach, and Abed-Nego answered and

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 16 沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布 甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。 Shadrach, Meshach, and Abed-Nego answered and said to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 17 即便如此,我们所侍奉的 神,能将我们 从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们 脱离你的手; If that is the case,

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 17 即便如此,我们所侍奉的 神,能将我们 从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们 脱离你的手; If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king.

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 18 即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉 你的神,也不敬拜你所立的金像!” But if not, let it be

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 18 即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉 你的神,也不敬拜你所立的金像!” But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the gold image which you have set up. ”

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 19 当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米 煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热, 比寻常更加七倍。 Then Nebuchadnezzar was full of

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 19 当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米 煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热, 比寻常更加七倍。 Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. He spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated.

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 20 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米 煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。 And he commanded certain mighty men

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 20 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米 煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。 And he commanded certain mighty men of valor who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, and cast them into the burning fiery furnace.

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 21 这三人穿着裤子、内袍、外衣和别的衣服, 被捆起来扔在烈火的窑中。 Then these men were bound in

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 21 这三人穿着裤子、内袍、外衣和别的衣服, 被捆起来扔在烈火的窑中。 Then these men were bound in their coats, their trousers, their turbans, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 22 因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、 米煞、亚伯尼歌的人都被火焰烧死。 Therefore, because the king’s command was

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 22 因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、 米煞、亚伯尼歌的人都被火焰烧死。 Therefore, because the king’s command was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. 23 沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人都被捆 着落在烈火的窑中。 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 24 那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对 谋士说:“我们捆起来扔在火里的不是三个 人吗?”他们回答王说:“王啊,是。” Then King Nebuchadnezzar was astonished;

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 24 那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对 谋士说:“我们捆起来扔在火里的不是三个 人吗?”他们回答王说:“王啊,是。” Then King Nebuchadnezzar was astonished; and he rose in haste and spoke, saying to his counselors, “Did we not cast three men bound into the midst of the fire? ”They answered and said to the king, “True, O king. ”

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 25 王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆 绑,在火中游行,也没有受伤,那第四个的 相貌好像神子。” “Look!” he answered, “I see

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 25 王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆 绑,在火中游行,也没有受伤,那第四个的 相貌好像神子。” “Look!” he answered, “I see four men loose, walking in the midst of the fire; and they are not hurt, and the form of the fourth is like the Son of God. ”

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 26 于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:“至 高 神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来, 上这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就 从火中出来了。 Then Nebuchadnezzar went near

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 26 于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:“至 高 神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来, 上这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就 从火中出来了。 Then Nebuchadnezzar went near the mouth of the burning fiery furnace and spoke, saying, “Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, servants of the Most High God, come out, and come here. ” Then Shadrach, Meshach, and Abed. Nego came from the midst of the fire.

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 27 那些总督、钦差、巡抚和王的谋士,一同 聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体, 头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有 火燎的气味。 And the satraps, administrators,

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 27 那些总督、钦差、巡抚和王的谋士,一同 聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体, 头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有 火燎的气味。 And the satraps, administrators, governors, and the king’s counselors gathered together, and they saw these men on whose bodies the fire had no power; the hair of their head was not singed nor were their garments affected, and the smell of fire was not on them.

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 28 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼 歌的 神是应当称颂的。他差遣使者救护倚 靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在 他们 神以外不肯侍奉敬拜别神。 Nebuchadnezzar spoke, saying, “Blessed

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 28 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼 歌的 神是应当称颂的。他差遣使者救护倚 靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在 他们 神以外不肯侍奉敬拜别神。 Nebuchadnezzar spoke, saying, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who sent His Angel and delivered His servants who trusted in Him, and they have frustrated the king’s word, and yielded their bodies, that they should not serve nor worship any god except their own God!

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 29 现在我降旨,无论何方、何国、何族的人, 谤讟沙得拉、米煞、亚伯尼歌之 神的,必 被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神 能这样施行拯救。” Therefore I make a

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 29 现在我降旨,无论何方、何国、何族的人, 谤讟沙得拉、米煞、亚伯尼歌之 神的,必 被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神 能这样施行拯救。” Therefore I make a decree that any people, nation, or language which speaks anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego shall be cut in pieces, and their houses shall be made an ash heap; because there is no other God who can deliver like

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 30 那时王在巴比伦省,高升了沙得拉、米煞、 亚伯尼歌。 Then the king promoted Shadrach, Meshach,

【但以理书 Daniel 3: 13 -30】 30 那时王在巴比伦省,高升了沙得拉、米煞、 亚伯尼歌。 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-Nego in the province of Babylon.

【马可福音 Mark 4: 35 -41】 35 当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到 那边去吧!” On the same day, when evening

【马可福音 Mark 4: 35 -41】 35 当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到 那边去吧!” On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side. ” 36 门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把 祂一同带去,也有别的船和祂同行。 Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And

【马可福音 Mark 4: 35 -41】 37 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要 满了水。 And a great windstorm arose, and

【马可福音 Mark 4: 35 -41】 37 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要 满了水。 And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling. 38 耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒 了祂,说:“夫子,我们丧命,你不顾吗? ” But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him,

【马可福音 Mark 4: 35 -41】 39 耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧! 静了吧!”风就止住,大大地平静了。 Then He arose and rebuked the

【马可福音 Mark 4: 35 -41】 39 耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧! 静了吧!”风就止住,大大地平静了。 Then He arose and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace, be still!” And the wind ceased and there was a great calm. 40 耶稣对他们说:“为什么胆怯?你们还没 有信心吗?” But He said to them, “Why are you so fearful? How is it that you have no faith? ”

【马可福音 Mark 4: 35 -41】 41 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是 谁,连风和海也听从祂了?” And they feared exceedingly, and said

【马可福音 Mark 4: 35 -41】 41 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是 谁,连风和海也听从祂了?” And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”

【希伯来书 Hebrews 10: 35 -39】 35 所以,你们不可丢弃勇敢的心,存这样的 心必得大赏赐。 Therefore do not cast away your

【希伯来书 Hebrews 10: 35 -39】 35 所以,你们不可丢弃勇敢的心,存这样的 心必得大赏赐。 Therefore do not cast away your confidence, which has great reward. 36 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意, 就可以得着所应许的。 For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:

【希伯来书 Hebrews 10: 35 -39】 37 “因为还有一点点时候,那要来的就来, 并不迟延。 “For yet a little while, And

【希伯来书 Hebrews 10: 35 -39】 37 “因为还有一点点时候,那要来的就来, 并不迟延。 “For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry. 38 只是义人必因信得生(“义人”有古卷作 “我的义人”),他若退后,我心里就不喜 欢他。” Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him. ”

【希伯来书 Hebrews 10: 35 -39】 39 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有 信心以致灵魂得救的人。 But we are not of those

【希伯来书 Hebrews 10: 35 -39】 39 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有 信心以致灵魂得救的人。 But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.

【希伯来书 Hebrews 13: 5 -6】 5 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的 为足。因为主曾说:“我总不撇下你,也不 丢弃你。” Let your conduct be without

【希伯来书 Hebrews 13: 5 -6】 5 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的 为足。因为主曾说:“我总不撇下你,也不 丢弃你。” Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you. ”

【彼得前书 1 Peter 1: 5 -9】 5 你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得 着所预备、到末世要显现的救恩。 who are kept by the

【彼得前书 1 Peter 1: 5 -9】 5 你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得 着所预备、到末世要显现的救恩。 who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time. 6 因此,你们是大有喜乐。但如今在百般的 试炼中暂时忧愁, In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved by various trials,

【彼得前书 1 Peter 1: 5 -9】 7 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验 仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督 显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。 that the genuineness of

【彼得前书 1 Peter 1: 5 -9】 7 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验 仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督 显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。 that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,

【彼得前书 1 Peter 1: 5 -9】 8 你们虽然没有见过他,却是爱他。如今虽 不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣 光的大喜乐, whom having not seen

【彼得前书 1 Peter 1: 5 -9】 8 你们虽然没有见过他,却是爱他。如今虽 不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣 光的大喜乐, whom having not seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory, 9 并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救 恩。 receiving the end of your faith—the salvation of your souls.