Marso 1 Entre las huertas Entre las guertas

  • Slides: 32
Download presentation
Marso 1 Entre las huertas Entre las guertas paseando, entre 'l yasimin, vidi una

Marso 1 Entre las huertas Entre las guertas paseando, entre 'l yasimin, vidi una ija muy ermoza enfrente de mi. Eya's ermoza i muy grasioza ke me izo tresalir. Yo m'asercki al lado d'eya, la vidi yorando, las lagrimas sovre sus ojos perlas briyando. Le dishe: ke tienes ke te konsientes, ken t'izo sufrir? 1 מארס בינות אל הגנים בינות אל הגנים טילתי שיחי אל בין ; יסמין עלמה יפה שם , נקרתה לי זכת נאה . פנים , מנגד נצבה בת , בת חן , חמד שבתה עד כי . לבי היפה אזי אל

-Yoro por un manseviko ke por el me muero yo, dia i noche 'sto

-Yoro por un manseviko ke por el me muero yo, dia i noche 'sto yorando, al Dio esklamando: O Dio mio i piadozo, eskapame d'este amor! בוכה אני פה בשל עלם , אגוע ובגללו וליל יומם ממררת ומאלהי : אתבע , אל רב כח , הו תנני , לשכח מכף חלצני

Marso 2 Rios korrientes de los mis ojos, mezmo la djente se adjidearan. La

Marso 2 Rios korrientes de los mis ojos, mezmo la djente se adjidearan. La agua pasa, l'arena keda, el amor me kema en el korason. Dulse linaje, dame koraje ke me muero kaje por el tu amor. 2 מארס דמעה נגרת דמעה בוערת לחיי נכמרת עלי . חמלת כל איש הנחל זורם שוקע החול האהב שורף . לבבי את קרביני , יפה אמציני , חזקי תמיתיני אל . באהבתך

No m'abandones karas de flores, ke mis intisiones son a ti alkansar. תפני לי

No m'abandones karas de flores, ke mis intisiones son a ti alkansar. תפני לי גו אל תניני בך לחזות העני לי חיש . בחמלתך Dame Ridjina la milizina, ke esto hazina e muncho amor. בואי ריג' ינה העלי נא חיש ותני נא מרפא . ללבי מזור La agua pasa, l'arena keda El amor me kema en el korason. הנחל זורם שוקע החול האהב שורף . לבבי את

Marso 3 Las de la novia komen peshkado, las del novio lamben los platos,

Marso 3 Las de la novia komen peshkado, las del novio lamben los platos, ke las de la novia son lo ke son, ke las del novio nada no son. Las de la novia komen gayina, las del novio komen tayina, las de la novia son lo ke son ke las del novio nada no son. Las de la novia komen kaymakes, las del novio oyen zavrakes, ke las de la novia son lo ke son, ke las del novio nada no son.

Las de la novia komen birmuelos, las del novio komen djirguelos, ke las de

Las de la novia komen birmuelos, las del novio komen djirguelos, ke las de la novia son lo ke son ke las del novio nada no son. Las de la novia komen i kayan, las del novio rijen i hadran, ke las de la novia son lo ke son, ke las del novio mas mijor son!

Marso 4 Nani, nani, nani kere el ijo. El ijo de la madre de

Marso 4 Nani, nani, nani kere el ijo. El ijo de la madre de chiko se aga grande. Ay, durmite mi alma, ay, ke tu padre viene -ay, avrishme mi dama, ke vengo kansado -Avrir no vos avro, sino ke venish Ni es mas ermoza, ni eya yevava durmite mi vista, kon muncha alegria. avrishme la puerta, de arar las guertas. no venish kansado, de onde muevo amor. ni es mas valida, mas de las mis djoyas. Ay, durmite mi alma, ay, ke tu padre viene durmite mi vista, kon muncha alegria.

Marso 5 Avrish mi galanika - Avrish mi galanika ke ya va 'manecer. -

Marso 5 Avrish mi galanika - Avrish mi galanika ke ya va 'manecer. - Avrir no vos avro, mi lindo amor, la noche yo no durmo pensando en vos. Mi padre 'sta meldando mos oyera. - Amatalde la luzezica si se dormira. 5 מארס פתחי נא , בת חן שלי , שלי כבר בת חן פתחי נא השחר ! עלה אבה , אהה , לפתח . לבי לך אהוב בלילה אין , תנומה לי ! בך הוגה אני

- Mi madre 'sta kuziendo, mos oyera. - Pedrelde la algujica, si se durmira.

- Mi madre 'sta kuziendo, mos oyera. - Pedrelde la algujica, si se durmira. עכשו לה - Mi ermano 'sta 'skriviendo mos oyera. - Pedrelde la pendolika, si se dormira. - Avrish mi galanika ke ya va 'manecer. אמי , תופרת אותנו היא ! תשמע השמיטי , המחט ובתנומה . תשקע עכשו גנבי , שלי אחי כותב לו אותנו הוא ! ישמע את העט , לו תפל עליו . תנומה בת חן -

Marso 6 En la mar ay una torre, en la torre ay una ventana,

Marso 6 En la mar ay una torre, en la torre ay una ventana, en la ventana ay una palomba ke a los marineros ama. Dame la mano palomba, me suvire a tu nido, maldicha ke durme sola, vengo a dormir kontigo Si la mar era de leche, yo me aria un peshkador, peshkaria mis dolores kon palavrikas de amor. 6 מארס בלב ים טירה שוכנת טירה חלון עלמה המלחים ידך לי בלב ים , שוכנת בטירה , נשקף בחלון , נצבת את . תאהב , יונתי , הבי העליני אל , קנך בדד למה זה ? תנומי עמך את אחלק

- Si la mar era de leche, los barquitos de kanela, yo me mancharia

- Si la mar era de leche, los barquitos de kanela, yo me mancharia 'ntera por salvar la mi bandiera הים לחלב לו , הפך פה , לקנמון הסירות כלי הייתי אז מכתמת הצל פה דגלי ! בגאון

- No pasesh por mi kortijo, ke tengo ijo garrido. - I pasare! Si

- No pasesh por mi kortijo, ke tengo ijo garrido. - I pasare! Si tenesh ijo garrido, damelo a mi por marido I pasare! Pasare i tornare i l'avlare i le dire, ke la via no es suya, es del rey! -No pasesh por la mi sala, ke tengo ija galana -I pasare! Si tenesh ija galana, damela a mi por amada. I pasare! Pasare i tornare i l'avlare i le dire, ke la via no es suya, es del rey! בחצרי אל תעברי נא רב , כי לי בן נאה . חן ! ואעבר , אם לך בן נאה , רב חן תניהו לי . ונתחתן ! ואעבר ואחזרה אעברה , אדברה ואמר הדרך לא כי , שלך היא פתוחה היא . למעבר בחדרי אל תעבר נא כי לי בת כה

Marso 8 Alta alta es la luna kuando ampesa a 'sklareser; Ija ermoza sin

Marso 8 Alta alta es la luna kuando ampesa a 'sklareser; Ija ermoza sin ventura nunka yege a naser. De tu ventana a mi ventana un limon kero echar, el limon ke kaiga en basho, el sumo en tu korason 8 מארס כה בהיר הוא אור הסהר בהיר הוא אור כה הסהר שבמרומים , עומד שאין בת יפה , מזל לה לא , הן מוטב . תולד חלוני מתוך אטילה לימון אל עבר , חלונך הלימון יפל לו , ארצה

Marso 9 Mansanikas koloradas - Mansanika kolorada, d'esta guerta l'aranki, ay arientro el guzaniko

Marso 9 Mansanikas koloradas - Mansanika kolorada, d'esta guerta l'aranki, ay arientro el guzaniko ke buraka 'l korason. - ozadjiko, bozadjiko, yo a ti te vo tomar! Si tu a mi non me tomas, a la mar me vo echar. - Ija mia i mi kerida, non t'eches a la mar, ke la mar 'sta en fortuna, la ola te va yevar! 9 מארס אדמדם הוא התפוח אדמדם הוא התפוח שבגן , קטפתי לי פלחה אך לבו תולעת . לבי וכמותו אכול , בוזג'יקו לאשה קח נא ! אותי הן אם לא תאבה , קחתני הים אטיל אל . גופי

- Ija mia i mi kerida, un konsejo te vo dar: Kuando abashas a

- Ija mia i mi kerida, un konsejo te vo dar: Kuando abashas a la puerta, mansevos no agas kemar. - Mama mia i mi kerida, non me avles de anchor. Al tiempo fuites muchacha ya saves lo k'es l'amor. - Es verdad ke ize l'amor, la ize kon mi onor. Los mansevikos d'agora vos deshan kon la dolor! כה , בתי הו , יקרה לי שמעי עצת נא : הורים בצאתך אל נא תבעירי בלב אש . הבחורים אמא' לה כה , יקרה לי תטיפי לי אל , מוסר את אהב הן גם ידעת עלמה היית עת . מכבר

Marso 11 A la una nasi yo, a las dos me baptizaron, a las

Marso 11 A la una nasi yo, a las dos me baptizaron, a las tres despozi yo ninya de mi korason. a las kuatro me kazaron, me kazi kon un amor, alma i vida i korason! Lo moreno izo el Dio, lo blanko izo el platero. Biva la djente morena, ke por eyos bivo yo. Biva la djente morena, ke por eyos muero yo. Alma i vida i korason. 11 מארס באחת נולדתי באחת ובשתים , הטבילוני בשלוש ארשתי לי בחירת , בת יפה , לבי בארבע פה השיאוני , שלי לאהובתי , חיי , נשמתי . לבי , הלבן יצר צורף , השחרחר ! אלה בראו שתחיה לי

Marso 13 ¡Al Dio! qué forno que tiene Mazaltov. ¿Quién se lo hakeó? El

Marso 13 ¡Al Dio! qué forno que tiene Mazaltov. ¿Quién se lo hakeó? El señor de Ya'acob. Pescado frito vende Ya'acob ¿Ande lo frió? En la sartén de Mazaltov ¡Ahai! qué sartén que tiene Mazaltov. ¿Quién se la mercó? El señor de Ya'acob. ¡Al Dio! huevos vende, vende Ya'acob ¿Ande los fervió? En la olla de Mazaltov ¡Al Dio! qué olla que tiene Mazaltov ¿Quién se la mercó? El señor de Ya'acob

Marso 14 Kapitan de gerra - Kapitan de gerra, d'ande vienes tu? -D'arriva los

Marso 14 Kapitan de gerra - Kapitan de gerra, d'ande vienes tu? -D'arriva los Balkanes de kampos de gerra. - Ah, si tu verias un ninyo soldado, soldado era bruno su nombre era Juda? - Chika, blanka i ermoza, ya lo vide yo, en kampos de la gerra entre mis brasos murio. 14 מארס קפיטן הגידה קפיטן ? אתה שב מנין הבלקן מן , הגעתי משדה הישר . הקרב הראית הגד לי , חיל צעיר ענג גולש לו שער חום ? ויהודה הוא שמו , ראיתי , ונאוה אותו , אכן קטנטנת - -

Marso 15 Mama yo no tengo visto pasharo kon ojos mavis, ruvio komo la

Marso 15 Mama yo no tengo visto pasharo kon ojos mavis, ruvio komo la kanela, blanko como el yasimin. Ken es este pashariko ke en el mi salon entro perkuro azerse nido adientro de mi korason? Asentada en mi ventana, lavrando el bastidor, haber muevo me trusheron k'el mi amor se despozo. 15 מארס אמא'לה עוד לא ראיתי אמא' לה עוד לא ראיתי אשר עיניו עוף , תכלות מבהיק כיסמין , מלבן . כקנמון אדמוני אשר תוך בקש - נימי מי העוף הופיע ופרח אל , חדרי וקנו לבנות לו גבי על ? לבי

Despozates mi kerido, konfitikos m'enbiaras, komere kon amargura tambien con muncho yorar. יקירי הן

Despozates mi kerido, konfitikos m'enbiaras, komere kon amargura tambien con muncho yorar. יקירי הן , התארשת שלח סכריות , נא לי בעת שאוכלן ימר לי נשא אהוב כי . לבי