La Traduccin Nuevo Mundo Comparaciones de la versin

  • Slides: 22
Download presentation
La Traducción Nuevo Mundo Comparaciones de la versión Reina – Valera con la traducción

La Traducción Nuevo Mundo Comparaciones de la versión Reina – Valera con la traducción bíblica de los testigos de Jehová

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera Introducción • • A través de esta presentación

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera Introducción • • A través de esta presentación se quiere exponer a modo de comparación algunos pasajes bíblicos de la versión del Nuevo Mundo utilizada por los llamados “testigos de Jehová”. Asimismo dejo en claro que esta presentación no es para profundizar el origen teológico ni para rebuscar un significado preciso del hebreo o griego bíblico para algún pasaje en particular. SALIR

Traducción Nuevo Mundo " Y estos partirán al cortamiento eterno, pero los justos a

Traducción Nuevo Mundo " Y estos partirán al cortamiento eterno, pero los justos a la vida eterna". Versión Reina Valera " E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna" Mateo 25: 46 Fíjese que la traducción Nuevo Mundo no habla de castigo, sino de cortamiento, pues para todo testigo de Jehová no existe el infierno ni una vida después de la muerte, sino que, según ellos, seremos “cortados” de la tierra, y si uno muere, muere todo el ser. ¿Qué tal? SALIR

Traducción Nuevo Mundo " y cuando le vieron, le rindieron homenaje; pero algunos dudaban".

Traducción Nuevo Mundo " y cuando le vieron, le rindieron homenaje; pero algunos dudaban". Versión Reina Valera "Y cuando le vieron, le adoraron; pero algunos dudaban". Mateo 28: 17 Los testigos de Jehová dicen que Jesucristo no es Dios, así que en todos lugares donde se dice que a Cristo le “adoraron” ellos lo han cambiado por “rendirle homenaje”, a sabiendas de que el término griego para adoración quiere decir explícitamente eso mismo: “adoración”. La palabra griega es “proskumeo”. SALIR

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera "Bendito sea Jehová el Dios de Israel, porque

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera "Bendito sea Jehová el Dios de Israel, porque ha dirigido su atención y ejecutado liberación para con su pueblo". "Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y redimido a su pueblo". Lucas 1: 68 La traducción Nuevo Mundo ha incluido el nombre “Jehová” en el Nuevo Testamento, y lo ha hecho sin base alguna alterando el significado de las Escrituras. Este es un ejemplo clásico donde a Cristo se le quita el protagonismo por no caber Su Deidad en la teología de los testigos. SALIR

Traducción Nuevo Mundo ". . . ¡Al madero con él!". Versión Reina Valera ".

Traducción Nuevo Mundo ". . . ¡Al madero con él!". Versión Reina Valera ". . . ¡Crucifícale, crucíficale!. Lucas 23: 21 Para los testigos de Jehová Jesucristo no fue clavado en una cruz, sino en un madero vertical. Una muestra de la arbitrariedad de su traducción en colocar lo que ellos quieren es ésta. En el original, se observa un verbo, no un sustantivo, y lo más natural sería traducir: “crucifícale”. Ni remotamente este texto se acerca a la traducción Nuevo Mundo SALIR

Traducción Nuevo Mundo " Y él le dijo: "Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo

Traducción Nuevo Mundo " Y él le dijo: "Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso" Versión Reina Valera " Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso". Lucas 23: 43 Jesús le dijo al malhechor arrepentido que “hoy mismo” estarían en el Paraíso. Esta acción desmorona la teología de los testigos pues ellos creen que el Paraíso será el nuevo Edén que ellos tanto predican para después del Armagedón. Como esto contradice sus doctrinas, cambiaron el orden de las palabras. ¿Qué les parece? SALIR

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera En [el] principio la Palabra era, y la

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios. “En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. ” Juan 1: 1 Los testigos de Jehová son diteistas (aunque lo nieguen). Aquí han cambiado radicalmente el sentido de la Escritura para quitarle a Cristo Su Deidad. Ellos dicen que Jesús es “un dios” inferior al Padre, y creen en Jehová como Dios superior y e Jesús como un semi dios o algo así. ¡Vaya blasfemia! SALIR

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera " por medio de él era la vida,

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera " por medio de él era la vida, y la vida era la luz de los hombres". " En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres". Juan 1: 4 Al cambiar de esta forma este pasaje, se sugiere que a través de Cristo Jehová otorga o da vida, pero esto no es lo que realmente dice. Lo que sí expresa el texto es que en Jesús está la vida, y es Él precisamente quien la da. Recuerde que Jesús es el Camino, la Verdad y la Vida. SALIR

Traducción Nuevo Mundo " Los judíos le respondieron: "No por obra excelente te apedreamos,

Traducción Nuevo Mundo " Los judíos le respondieron: "No por obra excelente te apedreamos, sino por blasfemia, sí, porque tú, aunque eres hombre, te haces a tí mismo un dios". Versión Reina Valera " Le respondieron los judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces Dios". Juan 10: 33 Figúrese Usted! En la cultura judía, exageradamente monoteísta, esta afirmación de “un dios” no existía. Para un judío común Dios es Uno. O Jesús se hace así mismo Dios, o se hace hombre, pero nunca un semi dios o un dios. En el politeísmo de los griegos era perfectamente posible tal afirmación, pero no en el judaísmo. Los testigos se ensañan contra Jesucristo! SALIR

Traducción Nuevo Mundo " Por eso les dije: Morirán en sus pecados. Porque si

Traducción Nuevo Mundo " Por eso les dije: Morirán en sus pecados. Porque si no creen que yo soy [ése], morirán en sus pecados" Versión Reina Valera " Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, en vuestros pecados moriréis". Juan 8: 24 Cuando Jesús habla de “Yo Soy” se está identificando con el Dios Jehová del Antiguo Testamento, y quiere decir que Él es Dios. En su traducción, los testigos insertan entre corchetes algo que cambia el sentido del texto, y hace pensar cualquier otra cosa excepto lo que Jesús quiso decir, con la finalidad de que Cristo no se Jehová. SALIR

Traducción Nuevo Mundo Jesús les dijo “Muy verdaderamente le digo: Antes que Abrahán llegara

Traducción Nuevo Mundo Jesús les dijo “Muy verdaderamente le digo: Antes que Abrahán llegara a existir, yo he sido. ” Versión Reina Valera "Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy". Juan 8: 58 Aquí han cambiado el tiempo. Con un pasaje como éste quieren hacer creer que Jesús fue creado, y que, como tal, toda criatura no puede ser Dios. Evidentemente los judíos de su tiempo entendieron el mensaje, y dice en los testos siguientes que quisieron apedrearlo por blasfemia. El texto ni siquiera sugiere la traducción de los testigos. Aquí Jesús se identifica con Jehová. SALIR

Traducción Nuevo Mundo “Esto significa vida eterna, el que estén adquiriendo conocimiento de ti,

Traducción Nuevo Mundo “Esto significa vida eterna, el que estén adquiriendo conocimiento de ti, el único Dios verdadero, y de aquel a quien tú enviaste, Jesucristo. " Versión Reina Valera "Y esta es la vida eterna: que te conozcan a tí, el único Dios verdadero y a Jesucristo, a quien has enviado". Juan 17: 3 Estar adquiriendo conocimiento sobre Alguien no es lo mismo que conocerle personalmente. No olvidemos que Dios es un Dios personal. Esto tampoco parece caber en la teología de los testigos de Jehová. SALIR

Traducción Nuevo Mundo "mientras que mataron al Agente Principal de la vida. Pero Dios

Traducción Nuevo Mundo "mientras que mataron al Agente Principal de la vida. Pero Dios lo ha levantado de entre los muertos, del cual hecho nosotros somos testigos". Versión Reina Valera "y matasteis al Autor de la vida, a quien Dios ha resucitado de los muertos, de de lo cual nosotros somos testigos". Hechos 3: 15 ¿Sabe usted qué diferencia puede haber entre “Agente principal” y “Autor” ? Pues con esto de agente principal se da a entender que es un tipo de medio para obtener vida a fin de que otro mayor es quien la da. El texto dice claramente que Cristo es el Autor de la vida, y si esto es así es porque es el Creador y Dios. SALIR

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera "El envió la palabra a los hijos de

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera "El envió la palabra a los hijos de Israel para declararles las buenas nuevas de paz mediante Jesucristo: Este es el Señor de todos [los demás]". "Dios envió mensajes a los hijos de Israel, anunciando el evangelio de la paz por medio de Jesucristo; este es Señor de todos" Hechos 10: 36 ¿Podría decirme algún testigo de Jehová de quién es Señor Jesucristo? ¿Quiénes son “los demás”? La traducción Nuevo Mundo inserta corchetes donde le viene en gana para alterar el texto. SALIR

Traducción Nuevo Mundo "El primer día de la semana, estando nosotros reunidos para tomar

Traducción Nuevo Mundo "El primer día de la semana, estando nosotros reunidos para tomar una comida. . . " Versión Reina Valera "El primer día de la semana, reunidos los discípulos para partir el pan. . . " Hechos 20: 7 Los testigos de Jehová no celebran “La Santa Cena”, sino algo llamado “Memorial”, que se celebra una vez al año y todos asisten, pero sólo participan comiendo los “ungidos”, los que son parte del rebaño pequeño que vivirá en el cielo. Traducen aquí “una comida” para engañar a sus fieles diciendo que el memorial no se hacía semanalmente, sino anual. SALIR

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera " a quienes pertenecen los antepasados y de

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera " a quienes pertenecen los antepasados y de quienes [provino] el Cristo según la carne: Dios el que está sobre todos, [sea] bendito para siempre. Amén". " de quines son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. " Romanos 9: 5 Este es otro de esos textos donde a Cristo se le despoja de su Deidad arbitrariamente. En textos como éstos es donde digo que la traducción que usan los testigos es diabólica y satánica! SALIR

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera "porque por medio de él todas las (otras)

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera "porque por medio de él todas las (otras) cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, no importa que sean tronos o señoríos, o gobiernos, o autoridades. Todas las (otras) cosas han sido creadas mediante él y para él. También él es antes de todas las (otras) cosas y por medio de él se hizo que todas las (otras) cosas existieran". "Porque en él fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que hay en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por medio de él y para él. Y el es antes de todas las cosas, y todas las cosas en él subsisten; y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia, él que es principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia" Colosenses 1: 15 -17 Con la inclusión de estos corchetes se pretende dar a entender que Cristo es creado, y a él le tocó crear todo lo demás. SALIR

Traducción Nuevo Mundo "porque en él mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad

Traducción Nuevo Mundo "porque en él mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad divina" Versión Reina Valera "Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad". Colosenses 2: 9 Nunca será igual “cualidad divina” que “Deidad”. Esto reduce considerablemente a la Persona de Jesucristo. Sencillamente esta traducción no quiere que Jesús sea Dios. ¿Por qué? SALIR

Traducción Nuevo Mundo " Mantengan en ustedes esta actitud mental que también hubo en

Traducción Nuevo Mundo " Mantengan en ustedes esta actitud mental que también hubo en Cristo Jesús, quien aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a un arrebatamiento, a saber, que debería ser igual a Dios". Versión Reina Valera " Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús, el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse". Filipenses 2: 5, 6 Aquí se altera el texto en todo sentido. Con esto dan a entender que Cristo nunca pretendió ser Dios, pero el original ni siquiera sugiere algo así. En el original se dice que Cristo teniendo la misma forma y naturaleza de Dios, no pensó en ser altivo por ello, sino que se humilló a pesar de su Deidad. ¡Vaya blasfemia tras blasfemia de la Nuevo Mundo! SALIR

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera "Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera "Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito en la tierra habitada, dice: "Y que todos los ángeles de Dios le rindan homenaje". "Mas del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Cetro de equidad que es el cetro de tu reino" Hebreos 1: 6 Como en otros muchos pasajes, a Cristo se le quita la adoración para rendirle homenaje, que por supuesto no es lo mismo! SALIR

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera Si desea obtener más Presentaciones como ésta, entre

Traducción Nuevo Mundo Versión Reina Valera Si desea obtener más Presentaciones como ésta, entre en: www. endefensa. ve. vg Dios le bendiga! SALIR