TRANSLATION 104 KINDS OF TRANSLATION Rakhi L Lalwani

  • Slides: 9
Download presentation
TRANSLATION 104 KINDS OF TRANSLATION Rakhi L. Lalwani, Assistant Professor of English, SNMV CAS

TRANSLATION 104 KINDS OF TRANSLATION Rakhi L. Lalwani, Assistant Professor of English, SNMV CAS

ROMAN JAKOBSON • Essay – “ On Linguistic Aspects of Translation. ” – Intralingual

ROMAN JAKOBSON • Essay – “ On Linguistic Aspects of Translation. ” – Intralingual Translation – Translation within a language – involves substitution of words. – Interlingual Translation – Translation proper – From one language to another – Reinterpretation into a foreign code. – Intersemiotic Translation – From one linguistic system to another – transfer of meaning from one system to another (verbal to non-verbal. ) Rakhi L. Lalwani, Assistant Professor of English, SNMV CAS

ROMAN JAKOBSON • Not easy to achieve equivalence – complex codes. • Usage of

ROMAN JAKOBSON • Not easy to achieve equivalence – complex codes. • Usage of a combination of codes. • Added issue of cultural differences. Rakhi L. Lalwani, Assistant Professor of English, SNMV CAS

JOHN DRYDEN • Metaphrase – word for word, interlinear translation – translation not for

JOHN DRYDEN • Metaphrase – word for word, interlinear translation – translation not for meaning but for comprehension. • Paraphrase – sense for sense translation – words not important – meaning plays a more vital role. • Imitation – Varies from word to word and sense to sense – using hints from the original to use in another version. Rakhi L. Lalwani, Assistant Professor of English, SNMV CAS

JOHN DRYDEN • Must give the reader the illusion of reading an original text.

JOHN DRYDEN • Must give the reader the illusion of reading an original text. • Cultural concepts must be modified to suit the TL culture. • Writer of SL text only provides the pattern. Rakhi L. Lalwani, Assistant Professor of English, SNMV CAS

CATFORD • Based on Extent: – Full Translation – entire text is reproduced in

CATFORD • Based on Extent: – Full Translation – entire text is reproduced in TL. – Partial Translation – Part of the text is translated into TL. • Based on Level – Total Translation – The TL replaces the SL at all levels. – Restricted Translation – TL replaces the SL at one level – phonological, graphological, syntactic, lexical, linguistic. Rakhi L. Lalwani, Assistant Professor of English, SNMV CAS

CATFORD • Based on Rank: – Rank-bound Translation - Selection of equivalent words, morphemes

CATFORD • Based on Rank: – Rank-bound Translation - Selection of equivalent words, morphemes of a similar rank. – Unbounded Translation – No restrictions on the rank scale Rakhi L. Lalwani, Assistant Professor of English, SNMV CAS

LITERAL TRANSLATION • • Direct, Word-for-word translation. Verbum-pro-verbo Technical translation. Does not convey style,

LITERAL TRANSLATION • • Direct, Word-for-word translation. Verbum-pro-verbo Technical translation. Does not convey style, beauty or poetry of ST. • Does not involve translation of idioms or figures. • Early machine translation – no focus on grammar. Rakhi L. Lalwani, Assistant Professor of English, SNMV CAS

THANK YOU Rakhi L. Lalwani, Assistant Professor of English, SNMV CAS

THANK YOU Rakhi L. Lalwani, Assistant Professor of English, SNMV CAS