Rudi Hartono Lc MPI Metodologi Terjemah Terjemahkan perkata
- Slides: 20
Rudi Hartono, Lc. MPI Metodologi Terjemah
ﺍﻟﺠﻤﻠﺔ ﺍﻟﻔﻌﻠﻴﺔ Terjemahkan perkata secara leksikal =>Tentukan subyek ( musnad ilaih ) dan predikat ( musnad ) kalimat. Pola yang dianut adalah (predikat + subyek) =>Ubah pola menjadi (subyek + predikat)
Contoh : � ﺫﻫﺐ ﺍﻟﻮﻟﺪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﺴﺠﺪ �Jadi terjemahan leksikal kalimat diatas adalah “Telah pergi seorang anak ke masjid. ” �Terjemahan bahasa indonesia setelah merubah polanya: “Seorang anak telah pergi ke masjid. ”
ﺍﻟﺠﻤﻠﺔ ﺍﻹﺳﻤﻴﺔ POLA (SUBYEK + PREDIKAT) Terjemahkan perkata secara leksikal. Tentukan subyek ( musnad ilaih ) dan predikat ( musnad ) kalimat. Pola yang dianut adalah (subyek + predikat). => Tambahkan penghubung itu , adalah atau merupakan sehingga polanya menjadi (subyek + itu / adalah / merupakan + predikat).
Contoh � ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺟﺪﻳﺪ �Jadi terjemahan leksikalnya adalah “Buku baru” �Terjemahan bahasa indonesia setelah menambahkan penghubung itu , adalah atau merupakan : “Buku itu baru ”
ﺍﻟﺠﻤﻠﺔ ﺍﻹﺳﻤﻴﺔ POLA (PREDIKAT+ SUBYEK) Terjemahkan perkata secara leksikal =>Tentukan subyek ( musnad ilaih ) dan predikat ( musnad ) kalimat. Pola yang dianut adalah (predikat + subyek). => Tambahkan penghubung ada atau adalah sehingga polanya menjadi (predikat + ada / adalah + subyek).
Contoh � ﻣﻦ ﺍﺭﻛﺎﻥ ﺍﻹﺳﻼﻡ ﺍﻟﺼﻼﺓ �Jadi terjemahan leksikalnya adalah “Termasuk rukun islam shalat. ” �Terjemahan bahasa indonesia setelah menambahkan penghubung ada atau adalah : “Termasuk rukun islam adalah shalat”
ﻣﻔﻌﻮﻝ ﺍﻟﻤﻄﻠﻖ �Maf’ul muthlaq adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna sungguh atau seperti jika menunjukkan arti jenis.
Contoh : � ﻓﻬﻤﺖ ﺍﻟﺪﺭﺱ ﻓﻬﺍ �Terjemahan leksikalnya adalah: “Saya memahami pelajaran suatu pemahaman ” �Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Maf’ul muthlaq adalah “Saya sungguh memahami pelajaran”
Contoh � ﺳﺮﺕ ﺳﻴﺮ ﺍﻟﺴﺤﺎﺏ �Terjemahan leksikalnya adalah: “Saya berjalan awan ” �Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Maf’ul muthlaq adalah “Saya berjalan seperti jalannya awan”
ﻣﻔﻌﻮﻝ ﻷﺠﻠﻪ �Maf’ul Li Ajlihi adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna untuk atau dalam rangka
Contoh � ﺟﺌﺖ ﻫﻨﺎ ﻃﻠﺍ ﻟﻠﻌﻠﻢ �Terjemahan leksikalnya adalah: “Saya datang ke sini mencari untuk ilmu. ” �Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Maf’ul Li Ajlihi adalah “Saya datang ke sini dalam rangka mencari ilmu. ”
ﻇﺮﻑ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ �Zharaf Zaman adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna pada
Contoh � ﺫﻫﺒﺖ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺻﺒﺎﺍ ﻭ ﺭﺟﻌﺖ ﻣﻨﻬﺎ ﻧﻬﺎﺍ �Terjemahan leksikalnya adalah: “Saya pergi ke universitas pagi dan kembali darinya(universitas) siang. ” �Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Zharaf Zaman adalah “Saya pergi ke universitas pada pagi hari dan kembali darinya(universitas) pada siang hari. ”
ﻇﺮﻑ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ �Zharaf Makan adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna di
Contoh � ﺍﻟﻤﺴﺠﺪ ﺃﻤ ﺍﻟﺒﻴﺖ �Terjemahan leksikalnya adalah: “Masjid depan rumah. ” �Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Zharaf Makan adalah “Masjid itu di depan rumah. ”
ﺍﻟﺤﺎﻝ �Hal adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna dengan atau secara
Contoh � ﻗﺮﺃﺖ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺟﺎﻟﺍ. �Terjemahan leksikalnya adalah: “Saya membaca buku duduk” �Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Haal adalah “Saya membaca buku secara duduk”
ﺍﻟﻨﻌﺖ �Na’at adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna yang
Contoh � ﺍﻟﻌﻘﻞ ﺍﻟﺴﻠﻴ ﻓﻰ ﺍﻟﺠﺴﻢ ﺍﻟﺴﻠﻴ �Terjemahan leksikalnya adalah: “Akal sehat didalam badan sehat” �Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Na’at adalah “Akal yang sehat itu didalam badan yang sehat ”
- Arti orm
- Terjemahkan
- Terjemahkan
- Rudi nawratek
- Vacb vb21
- Rudi express
- Uncle rudi
- Rudi eigenmann
- Exhibition
- Rudi hackl
- Quehenberger
- Rudy hartono endang suryaningsih
- Pengertian mobilitas sosial menurut paul b horton
- Proses kreatif
- Perbandingan hukum sebagai metode penelitian
- Ruang lingkup metodologi ilmu pemerintahan
- Penggolongan jenis penelitian
- Ontologi epistemologi metodologi
- Metodologi penelitian
- Metodologi pengendalian manajemen
- Metodologi penelitian lintas budaya