Kuolleenmeren krt ja Uusi testamentti STI 2 4

  • Slides: 26
Download presentation
Kuolleenmeren kääröt ja Uusi testamentti STI 2. 4. klo 16 Magnus Riska Lähetysyhdistys Kylväjä

Kuolleenmeren kääröt ja Uusi testamentti STI 2. 4. klo 16 Magnus Riska Lähetysyhdistys Kylväjä

1. Johdanto Raamatun tekstejä n Juutalaisia Raamatun ulkopuolisia tekstejä n Qumranilaisten omia tekstejä n

1. Johdanto Raamatun tekstejä n Juutalaisia Raamatun ulkopuolisia tekstejä n Qumranilaisten omia tekstejä n

Vertailu Löydetyistä raamattuteksteistä 5. Mooseksen kirja, Jesajan kirja sekä Psalmit olivat enemmistönä. n UT:

Vertailu Löydetyistä raamattuteksteistä 5. Mooseksen kirja, Jesajan kirja sekä Psalmit olivat enemmistönä. n UT: n useimmat tekstilainaukset VT: sta ovat juuri peräisin näistä teksteistä! n Parhaimmat Raamatun käsikirjoituskopiot ennen 1947 900 -luvulta j. Kr. n Uudet raamattutekstit peräisin 200 -100 -luvuilta e. Kr! n

Määritelmä n Paleografialla tarkoitetaan vanhoihin käsialoihin kohdistuvaa tieteellistä tutkimusta. Se on yhtä lailla kielitieteilijöiden

Määritelmä n Paleografialla tarkoitetaan vanhoihin käsialoihin kohdistuvaa tieteellistä tutkimusta. Se on yhtä lailla kielitieteilijöiden kuin historioitsijoiden kannalta tärkeä aputiede (Wikipedia).

2. Uuden testamentin ymmärtäminen Kuolleenmeren kääröjen valossa § § § Jeesus-seminaarin Criterion of Dissimilarity

2. Uuden testamentin ymmärtäminen Kuolleenmeren kääröjen valossa § § § Jeesus-seminaarin Criterion of Dissimilarity erilainen verrattuna hänen aikaiseen juutalaiseen kulttuuriin, sillä silloin se ei ole peräisin siitä kulttuurista erilainen verrattuna alkukirkon käsityksiin, sillä muuten se olisi heiltä peräisin

Josefus (Jewish War 5) n Beginning at the same point in the other direction,

Josefus (Jewish War 5) n Beginning at the same point in the other direction, westward, it descended past the place called Bethso to the gate of the Essenes, then turned southwards above the fountain of Siloam; thence it again inclined to the east towards Solomon’s pool, and after passing a spot which they call Ophlas, finally joined the eastern portico of the temple.

Essealaisten portti Bargil Pixner 1977 löysi portin n Bethso n Voisi olla peräisin heprealaisesta

Essealaisten portti Bargil Pixner 1977 löysi portin n Bethso n Voisi olla peräisin heprealaisesta ilmauksesta בית צואה beit tsoah n 11 QT, palsta 46: 13 -16 n

Temppelikääröstä n And you shall make latrines for them outside the city, where they

Temppelikääröstä n And you shall make latrines for them outside the city, where they shall go, outside, to the northwest of the city: houses with beams and pits in their midst into which excrement shall drop and shall not be visible to anyone, at a distance from the city of three thousand cubits (García Martínez, Dead Sea Scrolls Study Edition 2, 1265).

2. 1. Johannes kastaja n Noihin aikoihin Johannes Kastaja tuli ja alkoi julistaa Juudean

2. 1. Johannes kastaja n Noihin aikoihin Johannes Kastaja tuli ja alkoi julistaa Juudean autiomaassa: "Kääntykää, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle!" Juuri häntä tarkoittaa profeetta Jesajan sana: -- Ääni huutaa autiomaassa: "Raivatkaa Herralle tie, tasoittakaa hänelle polut!" Johanneksella oli yllään kamelinkarvavaate ja vyötäisillään nahkavyö, ja hänen ruokanaan olivat heinäsirkat ja villimehiläisten hunaja (Matt. 3: 1 -4).

Tarkat säännöt n If one is found among them who has lied knowingly concerning

Tarkat säännöt n If one is found among them who has lied knowingly concerning possessions, he shall be excluded from the pure food of the Many for a year and they shall withhold a quarter of his bread (Study Edition 1, 85).

Luuk. 3: 10 b-14 n "Mitä meidän sitten tulee tehdä? " Hän vastasi heille:

Luuk. 3: 10 b-14 n "Mitä meidän sitten tulee tehdä? " Hän vastasi heille: "Jolla on kaksi paitaa, antakoon toisen sille, jolla ei ole yhtään. Jolla on ruokaa, tehköön samoin. " Myös publikaaneja tuli kastettavaksi, ja he kysyivät Johannekselta: "Opettaja, mitä meidän tulee tehdä? " Hän sanoi heille: "Älkää vaatiko enempää kuin on säädetty. " Sotilaatkin kysyivät häneltä: "Entä me, mitä meidän tulee tehdä? " Hän sanoi heille: "Älkää ryöstäkö älkääkä kiristäkö keneltäkään, vaan tyytykää palkkaanne. " (Luuk. 3: 10 b-14

Johannes kastaja – qumranilainenko? Kokelasjakso n Täysivaltainen jäsen n Miksi profeetta olisi heitetty ulos?

Johannes kastaja – qumranilainenko? Kokelasjakso n Täysivaltainen jäsen n Miksi profeetta olisi heitetty ulos? n Hankala jäsen n Johannes antoi kokelasjakson? n

2. 2. Johanneksen evankeliumi Eskatologinen dualismi n Valo ja pimeys n Totuus ja valhe

2. 2. Johanneksen evankeliumi Eskatologinen dualismi n Valo ja pimeys n Totuus ja valhe n Apu evankeliumin ajoitukseen n ”Totuuden Henki” – Joh. 14: 17, 15: 26, 16: 13 n 1 QS, palsta 4: 21 ja 4 Q 177, palsta 4: 10 n

2. 3. Jeesus Samankaltaisuutta: osallisia uuteen liittoon n Juutalaisuuden jatkumo n Jer. 31: 31

2. 3. Jeesus Samankaltaisuutta: osallisia uuteen liittoon n Juutalaisuuden jatkumo n Jer. 31: 31 ”Tulee aika”, sanoo Herra, "jolloin minä teen uuden liiton Israelin kansan ja Juudan kanssa. ” n

Eroavaisuudet Puhtausmääräykset n Jeesus kaatoi raja-aitoja n Qumranilaiset taas ottivat selkeää pesäeroa heikkoihin eikä

Eroavaisuudet Puhtausmääräykset n Jeesus kaatoi raja-aitoja n Qumranilaiset taas ottivat selkeää pesäeroa heikkoihin eikä päästäneet heitä yhteisöönsä n Qumran-yhteisö oli uskonnollista eliittiä n

CD-A, palsta 11: 13 -14 a: n No one should help an animal give

CD-A, palsta 11: 13 -14 a: n No one should help an animal give birth on the Sabbath day. And if it falls into a well or a pit, he should not take it out on the Sabbath (Study Edition 1, 569).

Matt. 12: 1 -4 n ”Jeesus kulki edelleen ja meni sen seudun synagogaan. Siellä

Matt. 12: 1 -4 n ”Jeesus kulki edelleen ja meni sen seudun synagogaan. Siellä oli mies, jonka käsi oli surkastunut. Fariseukset tahtoivat nostaa syytteen Jeesusta vastaan ja kysyivät häneltä: "Saako sapattina parantaa? " Jeesus vastasi heille: "Jos jollakulla teistä on lammas ja se putoaa sapattina kuoppaan, niin kai hän tarttuu siihen ja nostaa sen sieltä ylös! Ja onhan ihminen paljon arvokkaampi kuin lammas. Kyllä sapattina on lupa tehdä hyvää. " Sitten hän sanoi miehelle: "Ojenna kätesi. " Mies ojensi kätensä, ja se tuli ennalleen, yhtä terveeksi kuin toinenkin käsi. Mutta fariseukset menivät ulos ja ryhtyivät suunnittelemaan, miten saisivat Jeesuksen raivatuksi pois tieltä. ”

2. 4. Paavali n Ap. t. 26: 4 -5: ”Minun elämäni on alusta alkaen

2. 4. Paavali n Ap. t. 26: 4 -5: ”Minun elämäni on alusta alkaen kaikkien juutalaisten tiedossa. He tietävät, miten minä nuoruusvuosinani olen elänyt kansani parissa Jerusalemissa. He tuntevat minut jo entuudestaan ja voivat todistaa -- jos vain haluavat -- että olin fariseus ja elin siis uskontomme ankarimman suunnan mukaan. ”

Yhteyksiä? n ”Mutta Jumala, joka jo äitini kohdusta oli valinnut minut ja armossaan kutsui

Yhteyksiä? n ”Mutta Jumala, joka jo äitini kohdusta oli valinnut minut ja armossaan kutsui minut työhönsä, näki hyväksi antaa Poikansa ilmestyä minulle, jotta lähtisin julistamaan vieraille kansoille sanomaa hänestä. Silloin en kysynyt neuvoa yhdeltäkään ihmiseltä enkä heti lähtenyt Jerusalemiin tapaamaan niitä, joista oli tullut apostoleja jo ennen minua. Sen sijaan menin Arabiaan ja palasin sieltä takaisin Damaskokseen. Kolmen vuoden kuluttua menin sitten Jerusalemiin tutustuakseni Keefakseen ja viivyin hänen luonaan kaksi viikkoa” (Gal. 1: 15 -18).

Efesolaiskirje n n n Kirjeen toistava tapa Kirjeen pitkät tai jopa erittäin pitkät lauseet

Efesolaiskirje n n n Kirjeen toistava tapa Kirjeen pitkät tai jopa erittäin pitkät lauseet Kirje muistuttaa hymnimaista kielenkäyttöä, jota löytyy Qumran-teksteistä

1 Qp. Hab, palsta 7: 4 -5 n Its interpretation concerns the Teacher of

1 Qp. Hab, palsta 7: 4 -5 n Its interpretation concerns the Teacher of Righteousness, to whom God has made known all the mysteries of the words of his servants, the prophets. (Study Edition 1, 17).

Ef. 2: 16 -22 n ”Ristillä kuollessaan hän omassa ruumiissaan sai aikaan sovinnon Jumalan

Ef. 2: 16 -22 n ”Ristillä kuollessaan hän omassa ruumiissaan sai aikaan sovinnon Jumalan ja näiden molempien välille ja teki näin lopun vihollisuudesta. Hän tuli julistamaan rauhaa teille, jotka olitte kaukana, ja rauhaa niille, jotka olivat lähellä … Te olette kiviä siinä rakennuksessa, jonka perustuksena ovat apostolit ja profeetat ja jonka kulmakivenä on itse Kristus Jeesus. Hän liittää koko rakennuksen yhteen niin että se kasvaa Herran pyhäksi temppeliksi, ja hän liittää teidätkin Hengellään rakennuskivinä Jumalan asumukseen. ”

Lähellä … kaukana Läheinen yhteyden “ruumiin” ja “pyhän temppelin” välillä n selkeä ero näiden

Lähellä … kaukana Läheinen yhteyden “ruumiin” ja “pyhän temppelin” välillä n selkeä ero näiden kahden sanan välillä: Efesolaiskirjeen näkökulmasta on vain yksi tie “ruumiin ykseyteen” eli n Jeesuksen sovintotyön kautta. Tälle ilmiölle ei vastinetta Kuolleenmeren kääröistä n

Paavalin pihvi Jeesus on Messias, joka kuoli ihmisten syntien tähden ja jonka Isä Jumala

Paavalin pihvi Jeesus on Messias, joka kuoli ihmisten syntien tähden ja jonka Isä Jumala herätti kuolleista n Eroaa qumranilaisista n Yhtäläisyydet mahdollista selittää: taustalla samat perusvaikuttimet - Vanha testamentti ja toisen temppelin aikakausi n

3. UT Qumranissa? 1971 Isä José O’Callaghan n kreikankielinen fragmentti 7 Q 5 olisi

3. UT Qumranissa? 1971 Isä José O’Callaghan n kreikankielinen fragmentti 7 Q 5 olisi peräisin Markuksen evankeliumista n Baillet julkaisi fragmentin 7 Q 5 DJD III: ssa 1962 n ei kuitenkaan antanut lisäinformaatiota tekstin alkuperäisestä kontekstista n

Muutama yksityiskohta: n n n n Baillet transkriboi 17 kirjainta 9 vuotta myöhemmin O’Callaghan

Muutama yksityiskohta: n n n n Baillet transkriboi 17 kirjainta 9 vuotta myöhemmin O’Callaghan onnistui tunnistamaan kolme kirjainta lisää Yhteensä 20 kirjainta Bailletin 17: sta kirjaimesta O’Callaghan ehdotti neljälle uutta tulkintaa Yksi O’Callaghanin uusista lukutavoista ei sovi yhteen Markuksen evankeliumin alkutekstin kanssa Hän lukee καιτι, kun alkutekstissä lukee καιδι Lopputulos ei vakuuta