Das dreisprachige Sdtirol Agnese Rossi Sophia Simo Elias

  • Slides: 12
Download presentation
Das dreisprachige Südtirol Agnese Rossi Sophia Simo Elias Telser II. Jahr CIA 2019/2020 Lektorat

Das dreisprachige Südtirol Agnese Rossi Sophia Simo Elias Telser II. Jahr CIA 2019/2020 Lektorat Lingua e traduzione tedesca II

Allgemeines über Südtirol ● die nördlichste Provinz Italiens ● Fläche: 7. 400 km 2

Allgemeines über Südtirol ● die nördlichste Provinz Italiens ● Fläche: 7. 400 km 2 ● Einwohner: ca. 530. 000 ● Hauptort: Bozen ● andere Städte: Meran, Brixen, Bruneck und Leifers

Kurzer Überblick der ersten Jahrzehnte des italienischen Südtirols ● 1919: Αnschluss Südtirols und des

Kurzer Überblick der ersten Jahrzehnte des italienischen Südtirols ● 1919: Αnschluss Südtirols und des Trentino an Italien ● 1922 -1943: Italianisierung: das Deutsche wird verboten, die deutsche Kultur unterdrückt ● 1939 -1943: Option: Deutschsprachige Südtiroler können für das Dritte Reich optieren oder in Italien bleiben ● 1946: die Verhältnisse zwischen Italien und Südtirol werden das erste Mal auf internationaler Ebene geregelt ● 1948 - Autonomie, wurde dann 1972 erneuert

Die sprachliche Situation heute ● Italienischsprachig → vor allem in Bozen bzw. in den

Die sprachliche Situation heute ● Italienischsprachig → vor allem in Bozen bzw. in den südlichen Städten ● Deutschsprachig → in den Dörfern und Gebirgstälern nördlich und östlich von Bozen ● Ladinisch → in den Dolomitentälern wie z. B. Grödnertal oder Gadertal

Die Evolution der Sprachgruppen Sprachgruppe 1880 1900 1910 1921 1945 1961 1981 1991 2001

Die Evolution der Sprachgruppen Sprachgruppe 1880 1900 1910 1921 1945 1961 1981 1991 2001 2011 Deutsch 90, 60 % 88, 80 % 89, 00 % 75, 90 61, 60 % % 62, 20 % 64, 90 % 67, 99 % 69, 15 % 69, 41 % Italienisch 3, 40 % 4, 00 % 2, 90 % 10, 60 35, 00 % % 34, 30 % 28, 70 % 27, 65 % 26, 47 % 26, 06 % Ladinisch 4, 30 % 4, 00 % 3, 80 % 3, 90 % 3, 40 % 4, 10 % 4, 36 % 4, 37 % 4, 53 %

Einige Besonderheiten 1. Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung → angemessene Aufteilung für Arbeitsstellen 1. Zweisprachigkeitsprüfung → um in

Einige Besonderheiten 1. Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung → angemessene Aufteilung für Arbeitsstellen 1. Zweisprachigkeitsprüfung → um in der Gemeinde, Provinz oder Region zu arbeiten 1. Unsere Identitätskarte

Drei Sprachgruppen - deutsch, italienisch und ladinisch ● 70% der Südtiroler sprechen Deutsch… →

Drei Sprachgruppen - deutsch, italienisch und ladinisch ● 70% der Südtiroler sprechen Deutsch… → … so richtig deutsch sprechen die Südtiroler eigentlich nicht ● Italienisch → zweitgrößte Sprachgruppe Südtirols (26%) → kulturhistorisch gesehen ist sie die jüngste im Land ● Ladinisch ist die kleinste Sprachgruppe (4%), aber die älteste Sprache in Südtirol Beispiele: Guten Tag → Bon dí / Bon de Gute Nacht → Bona nuet / Bona net Heute ist so ein schöner Tag! → Ci bel dè cal è encö!

Der südtiroler Dialekt als kulturelle Identität diatopische Varietäten ● östliche, zentrale bzw. westliche Sprachgruppe

Der südtiroler Dialekt als kulturelle Identität diatopische Varietäten ● östliche, zentrale bzw. westliche Sprachgruppe ● rund 40 verschiedene Dialektarten ● das Töldrarische im Ahrntal (Valle Aurina) ● östliche Sprachgruppe: das mittelhochdeutsche uo (muoter) zu ui (Muito) ● im Pustertal Endung -en beim Verb oft weggelassen, z. B. nemm ● typisch für den Westen: sui für „sie“ (Plural) ● Dativpronomen im Vinschgerischen: Du hosch miar drleast → „Du hast mich erlöst“

Romanismen im südtiroler Dialekt ● Lehnbedeutungen und Lehnübersetzungen, besonders in der Landwirtschaft und Gastronomie

Romanismen im südtiroler Dialekt ● Lehnbedeutungen und Lehnübersetzungen, besonders in der Landwirtschaft und Gastronomie ● Militär und die Verwaltungssprache, mit Wörtern wie Quästur, Tribunal, Patent ● Satzbau im Dialekt wird teilweise vom Italienischen beeinflusst Su dt. di Naia ‘Wehrpflicht’ < it. la naia [Militär] Su dt. sequeschtriern ‘beschlagnahmen’ < it. sequestrare Su dt. di Segreteria ‘Anrufbeantworter’ < it. la segreteria (telefonica) das Kondominium ‘Mehrfamilienhaus’ < it. condominio die Fraktion ‘Ortsteil’ < it. frazione comunale die Stammrolle ‘Verbeamtung’ < it. posto di ruolo

S’orme Piabl - Titlà (in Pusterisch geschrieben) 'S orme Piabl sog zin Neene: (Das

S’orme Piabl - Titlà (in Pusterisch geschrieben) 'S orme Piabl sog zin Neene: (Das arme Bübchen sagt zum Großvater: ) "Lous, i wisset schon an Trick: ("Hör zu, ich wüsste schon einen Trick: ) Kafmor ins im nägschtn Morkt (Kaufen wir uns auf dem nächsten Markt) glei a Zeggale voller Glick. " (gleich ein Körbchen voller Glück. ") Nor locht dor Neene: "Tummes Piabl, (Darauf lacht der Großvater: "Dummes Kind, ) kafen konn men's et, des Glick (kaufen kann man's nicht, das Glück) afn Morkte und in Loden drin, (auf dem Markte und im Laden, ) et aso wia an Kälberstrick. (nicht so wie einen Kälberstrick. ) Kannt men's Glick mit Geld dorkafn, (Könnte man das Glück mit Geld erkaufen, ) ghearats olls in die reichen Leit. (gehörte es alles den reichen Leuten. ) Und in ihnane Truchn - glab mor's lei - (Und in ihren Truhen - glaub mir's nur -) bleibet's nor in Eawigkeit. (bliebe es dann in Ewigkeit. ) Ingsperrt war's in ihnane Truchn (Eingesperrt wäre es in ihren Truhen) und insre drlotterte Hitte war (und unsere heruntergekommene Hütte wäre) uhne Sunne, Glick und Wärme (ohne Sonne, Glück und Wärme) gell, semm wars woll woltan laar. (gelt, dort wär's wohl überaus leer. ")

Quellenverzeichnis http: //www. provinz. bz. it/pariservertrag/downloads/60 J-PV-Das. Land_I_Web. pdf https: //www. suedtirol-tirol. com/die-sprachen-in-suedtirol--land-der-sprachenvielfalt, 1701,

Quellenverzeichnis http: //www. provinz. bz. it/pariservertrag/downloads/60 J-PV-Das. Land_I_Web. pdf https: //www. suedtirol-tirol. com/die-sprachen-in-suedtirol--land-der-sprachenvielfalt, 1701, 11608790 https: //de. wikipedia. org/wiki/S%C 3%BCdtirol - /media/Datei: Sprachenkarte_Suedtirol_2011. svg http: //www. provinz. bz. it/bildung-sprache/zweisprachigkeit/die-zweisprachigkeitspruefung. asp https: //www. barfuss. it/leute/occio-do-kimp-dor-karpf https: //de. wikipedia. org/wiki/Dialekte_in_Tirol#S%C 3%BCdtirol http: //www. provinz. bz. it/kunst-kultur/projekte-veranstaltungen/option-heimat-opzioni. asp Alle Informationen, die wir nicht aus den obenstehenden Quellen bezogen haben, stammen aus ehemaligen Mitschriften aus der Schulzeit oder auch aus eigenem Wissen beziehungsweise Erinnerungen.