STI Mgr KATEINA ENEROV katerina esnerovaff cuni cz
- Slides: 13
STI Mgr. KATEŘINA EŠNEROVÁ katerina. esnerova@ff. cuni. cz
CO VÁS DNES ČEKÁ • tlumočení pro autentického posluchače • vzájemný feedback + hledání strategií pro zlepšení • diskuse o vstupních proměnných
CO VÁS DNES ČEKÁ 1. David Moore – úvod Ofsted 2. Champak Chauhan – průběh inspekcí + neúspěšné školy
JAK TO BUDE PROBÍHAT – 1. KOLO • rozdělení do breakout rooms po dvojicích tlumočník • pustí si z počítače nahrávku Moora • tlumočí do éteru svému autentickému posluchači posluchač • poslouchá tlumočení • dělá si poznámky k feedbacku
FEEDBACK • při poslechu se zaměřte na následující: • co zvyšuje vaši důvěru v tlumočníka • co ji naopak oslabuje • po odtlumočení a nasdílení feedbacku se společně zamyslete na tím, jak vylepšit aspekty tlumočení, které důvěru oslabovaly • jaké online/offline strategie použít • jak trénovat
DEBRIEFING • Co bylo na projevu tlumočnicky těžké? • Co s tím? • Co bylo tlumočnicky příjemné?
SDÍLENÍ FEEDBACKU
JAK TO BUDE PROBÍHAT – 2. KOLO • ve dvojicích se vystřídejte tlumočník • pustí si z počítače nahrávku Chauhana • tlumočí do éteru svému autentickému posluchači posluchač • poslouchá tlumočení • dělá si poznámky k feedbacku
FEEDBACK • při poslechu se zaměřte na následující: • co zvyšuje vaši důvěru v tlumočníka • co ji naopak oslabuje • po odtlumočení a nasdílení feedbacku se společně zamyslete na tím, jak vylepšit aspekty tlumočení, které důvěru oslabovaly • jaké online/offline strategie použít • jak trénovat
DEBRIEFING • Co bylo na projevu tlumočnicky těžké? • Co s tím? • Co bylo tlumočnicky příjemné?
SDÍLENÍ FEEDBACKU
DISKUSE – VSTUPNÍ PROMĚNNÉ • Co dalšího kromě řečníka ovlivňuje tlumočnický výkon? • Jaké vstupní proměnné se váží k osobě tlumočníka? • Jaké k tlumočnické situaci jako takové?
WRA P-UP