Luke 9 18 18 Whom do men say

  • Slides: 25
Download presentation
Luke 9: 18 路加福音九章 18節 ‘Whom do men say that I, the Son of

Luke 9: 18 路加福音九章 18節 ‘Whom do men say that I, the Son of Man am? ’ 眾人說我是誰?

Luke 9: 18 路加福音九章 18節 ‘Whom do men say that I, the Son of

Luke 9: 18 路加福音九章 18節 ‘Whom do men say that I, the Son of Man am? ’ 眾人說我是誰? Peter: ‘You are the Christ of God. ’ 彼得回答說,「是 神所立的基督‧」

Who were these two men, the “Messiah” on the one hand “That Prophet” on

Who were these two men, the “Messiah” on the one hand “That Prophet” on the other? 這兩個人是誰: "彌賽亞" 和 "那先知"

Who were these two men, the “Messiah” on the one hand “That Prophet” on

Who were these two men, the “Messiah” on the one hand “That Prophet” on the other? 這兩個人是誰:"彌賽亞" 和 "那先知" • They weren’t two men at all. • 他們不是兩個人 • Both prophecies spoke of the one Man • 兩個預言都講說同一人 Who would come twice. 誰會來兩次 The first time as the suffering Saviour 第一次是受苦的救主 (“That Prophet”) ("那先知") and the second time as the conquering King 第二次是得勝的王 (The “Messiah”). ("彌賽亞")

The Testimony of the Scriptures: 聖經的見證 Exodus 33: 20 出埃及記卅三章 20節 God says, ‘You

The Testimony of the Scriptures: 聖經的見證 Exodus 33: 20 出埃及記卅三章 20節 God says, ‘You cannot see My face, for no man shall see Me and live. ’ 神說:'你不能看見我的面,因為人見我的面 不能存活‧'

The Testimony of the Scriptures: 聖經的見證 Exodus 33: 20 出埃及記卅三章 20節 God says, ‘You

The Testimony of the Scriptures: 聖經的見證 Exodus 33: 20 出埃及記卅三章 20節 God says, ‘You cannot see My face, for no man shall see Me and live. ’ 神說:'你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活‧' John 1: 18 約翰福音一章 18節 ‘No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him. ’ '從來沒有人看見 神‧只有在父懷裡的獨生子將他表明出來 ‧'

The Testimony of the Scriptures: 聖經的見證 John 1: 18 約翰福音一章 18節 ‘No one has

The Testimony of the Scriptures: 聖經的見證 John 1: 18 約翰福音一章 18節 ‘No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him. ’ '從來沒有人看見 神‧只有在父懷裡的獨生子將他表 明出來‧' John 14: 9 約翰福音十四章 9節 ‘He who has seen Me has seen the Father…’ '人看見了我,就是看見了父‧'

His Divine Purpose 神的旨意 Jeremiah. 29: 11 耶利米書廿九章 11節 For I know the thoughts

His Divine Purpose 神的旨意 Jeremiah. 29: 11 耶利米書廿九章 11節 For I know the thoughts that I think toward you, says the LORD, thoughts of peace and not of evil, to give you a future and a hope. 我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念, 不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望‧

His Divine Purpose 神的旨意 Jeremiah. 29: 11 耶利米書廿九章 11節 For I know the thoughts

His Divine Purpose 神的旨意 Jeremiah. 29: 11 耶利米書廿九章 11節 For I know the thoughts that I think toward you, says the LORD, thoughts of peace and not of evil, to give you a future and a hope. 我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的 意念,要叫你們末後有指望‧ Isaiah 55: 11 以賽亞書五十五章 11節 So shall My word be that goes forth from My mouth. It shall not return to Me void, but it shall accomplish what I please, and it shall prosper in the thing for which I sent it. 我口所出的話,也必如此,決不徒然返回,卻要成就我所喜悅 的,在我發他去成就的事上必然亨通‧

John 7: 8 約翰福音七章 8節 ‘My time has not yet come. ’ '我的時候還沒有滿‧' Luke

John 7: 8 約翰福音七章 8節 ‘My time has not yet come. ’ '我的時候還沒有滿‧' Luke 9: 51 路加福音九章 51節 When the time came for Him to be received up, He steadfastly set His face to go to Jerusalem. 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向 耶路撒冷去,

Matthew 8: 19 -22 馬太福音八章 19 -22節 Then a certain scribe came and said

Matthew 8: 19 -22 馬太福音八章 19 -22節 Then a certain scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go. " [20] And Jesus said to him, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head. " [21] Then another of His disciples said to Him, "Lord, let me first go and bury my father. " [22] But Jesus said to him, "Follow Me, and let the dead bury their own dead. " 有一個文士來,對他說,夫子,你無論往那裡去,我 要跟從你‧[20]耶穌說,狐狸有洞,天空的飛鳥有窩, 人子卻沒有枕頭的地方‧[21]又有一個門徒對耶穌 說,主阿,容我先回去埋葬我的父親‧[22]耶穌說, 任憑死人埋葬他們的死人,你跟從我罷‧

Jeremiah 6: 26 耶利米書六章 26節 Jeremiah called for lamentation. 耶利米要悲傷 ‘O daughter of my

Jeremiah 6: 26 耶利米書六章 26節 Jeremiah called for lamentation. 耶利米要悲傷 ‘O daughter of my people, Dress in sackcloth and roll about in ashes! Make mourning as for an only son, most bitter lamentation…’ 我民哪,應當腰束麻布,滾在灰中‧你要悲傷, 如喪獨生子痛痛哭號,

Amos 8: 10 阿摩司書八章 10節 I will turn your feasts into mourning, and all

Amos 8: 10 阿摩司書八章 10節 I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation. . . I will make it like mourning for an only son, and its end like a bitter day. 我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌… 這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一 樣‧

Amos 8: 10 阿摩司書八章 10節 I will turn your feasts into mourning, and all

Amos 8: 10 阿摩司書八章 10節 I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation. . . I will make it like mourning for an only son, and its end like a bitter day. 我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌…使這場悲哀如 喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣‧ Zechariah 12: 10 撒迦利亞書十二章 10節 They will look on Me whom they pierced. Yes, they will mourn for Him as one mourns for his only son, and grieve for Him as one grieves for a firstborn. 他們必仰望我,就是他們所扎的‧必為我悲哀,如喪獨生子, 又為我愁苦,如喪長子‧

Matthew 9: 36 馬太福音九章 36節 When He saw the multitudes, He was moved with

Matthew 9: 36 馬太福音九章 36節 When He saw the multitudes, He was moved with compassion for them, because they were weary and scattered, like sheep having no shepherd. 他看見許多的人,就憐憫他們‧因為他們困苦 流離,如同羊沒有牧人一般‧

Matthew 9: 36 馬太福音九章 36節 When He saw the multitudes, He was moved with

Matthew 9: 36 馬太福音九章 36節 When He saw the multitudes, He was moved with compassion for them, because they were weary and scattered, like sheep having no shepherd. 他看見許多的人,就憐憫他們‧因為他們困苦流離,如 同羊沒有牧人一般‧ Mark 8: 2 馬可福音八章 2節 I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. 我憐憫這眾人,因為他們同我在這裡已經三天,也沒 有吃的了‧

John 5: 25 -29 約翰福音五章 25 -29節 ‘Most assuredly, I say to you, the

John 5: 25 -29 約翰福音五章 25 -29節 ‘Most assuredly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. [26] For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself, [27] and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man. [28] Do not marvel at this, for the hour is coming in which all who are in the graves will hear His voice [29] and come forth, those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of judgement. ’ 我實實在在的告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音‧聽見的人就要活了‧[26]因為父怎樣在自己 有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命‧[27]並且因為 他是人子,就賜給他行審判的權柄‧[28]你們不要把這事看 作希奇‧時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就 出來‧[29]行善的復活得生,作惡的復活定罪‧

RESURRECTION 復活 John 11: 24 -27 約翰福音十一章 24 -27節 • Jesus had said to

RESURRECTION 復活 John 11: 24 -27 約翰福音十一章 24 -27節 • Jesus had said to Martha, ‘Your brother will rise again. ’[24] Lazarus’ sister, Martha confessed, ‘I know that he will rise again, in the resurrection, at the last day. ’[25] Jesus said, ‘I am the Resurrection and the Life. He who believes in Me, though he may die, yet shall he live, [26] and whosoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this? ’[27] ‘Yes Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God who should come into the world. ’ The One promised in the O. T. 耶穌說,你兄弟必然復活‧[24]馬大說,我知道在末日復活的時候,他必復 活‧[25]耶穌對他說,復活在我,生命也在我‧信我的人,雖然死了,也必 復活‧[26]凡活著信我的人,必永遠不死‧你信這話麼‧[27]馬大說,主阿, 是的,我信你是基督,是 神的兒子,就是那要臨到世界的‧ 舊約應許的那一位

Luke 9: 18; Matthew 16: 13 路加福音九章 18節; 馬太福音十六章 13節 ‘Whom do men say

Luke 9: 18; Matthew 16: 13 路加福音九章 18節; 馬太福音十六章 13節 ‘Whom do men say that I, the Son of Man am? ’ "人說我人子是誰‧"

Luke 9: 18; Matthew 16: 13 路加福音九章 18節; 馬太福音十六章 13節 ‘Whom do men say

Luke 9: 18; Matthew 16: 13 路加福音九章 18節; 馬太福音十六章 13節 ‘Whom do men say that I, the Son of Man am? ’ "人說我人子是誰‧" v. 14 ‘Some say John the Baptist, some Elijah, others Jeremiah or one of the prophets. ’ [14節]有人說是施洗的約翰‧有人說是以利亞‧ 又有人說是耶利米,或是先知裡的一位‧

‘Whom do you say that I Am? ’ "你們說我是誰?"

‘Whom do you say that I Am? ’ "你們說我是誰?"

‘Whom do you say that I Am? ’ "你們說我是誰?" Luke 9: 20 路加福音九章 20節

‘Whom do you say that I Am? ’ "你們說我是誰?" Luke 9: 20 路加福音九章 20節 ‘The Christ of God. ’ '神所立的基督' Matthew 16: 13 馬太福音十六章 13節 ‘You are the Christ, the Son of the Living God. ’ '你是基督,是永生神的兒子‧'

‘God has visited His people. ’ '神眷顧了他的百姓' The last prophecy of the last Book

‘God has visited His people. ’ '神眷顧了他的百姓' The last prophecy of the last Book in the Old testament 舊約最後一卷書的最後一個預言 Malachi 4: 2 瑪拉基書四章 2節 The Sun of Righteousness shall arise with healing in His wings. 必有公義的日頭出現‧其翅膀有醫治之能‧

Do you know Him as your Saviour? 你認識他為你的救主嗎? What is He to You? 你看他是怎樣的人?

Do you know Him as your Saviour? 你認識他為你的救主嗎? What is He to You? 你看他是怎樣的人? Do you see Him as an ancient good man? 你是否覺得他是古時一個良善的人? Or is He the Son of God, come the first time to deal with your sins on a Roman cross, who is coming the second time to redeem your soul and reign over this world in righteousness? 還是,他是神的兒子,第一次來的時候為你的罪過死在羅馬人 的十字架上,並且他將要再來救贖你的靈魂,憑公義治理全 世界?