Los procedimientos de cita estilo directo y estilo

  • Slides: 22
Download presentation
Los procedimientos de cita: estilo directo y estilo indirecto Graciela Reyes (2002) Língua Espanhola

Los procedimientos de cita: estilo directo y estilo indirecto Graciela Reyes (2002) Língua Espanhola IV Profa. Maite Celada 2º semestre/2019 Citar es siempre atribuir intencionalmente (Reyes, 2002, p. 8)

Capítulo 1 - La reconstrucción de discurso: el estilo directo 1. La cita como

Capítulo 1 - La reconstrucción de discurso: el estilo directo 1. La cita como representación • “Por medio del discurso se puede representar un objeto o un estado de cosas de la realidad, como en los ejemplos siguientes” (REYES, 2002: 11). (1) La madrina llevaba un vestido de encaje negro. (2) A las 7 de la mañana había 10 grados bajo cero. • “El discurso también puede usarse para reproducir un objeto de la misma naturaleza: otro discurso. Así sucede en los casos siguientes” (REYES, 2002: 11). (3) Y entonces Cecilia gritó: “Yo no te creo”. (4) Me dijo Pedro que el otro día te vio desde el autobús.

2. Distinción entre ED y EI • “La diferencia más notable entre el ED

2. Distinción entre ED y EI • “La diferencia más notable entre el ED y el EI, ilustrados por los ejemplos (3) y (4), es que en el ED se reproducen las palabras de otra persona (o las propias) manteniéndolas aparentemente idénticas a como fueron pronunciadas o escritas, mientras que en el estilo indirecto las palabras narradas sufren algunos cambios, porque quien cita las acomoda a su situación comunicativa” (REYES, 2002: 12). (3) Y entonces Cecilia gritó: “Yo no te creo”. (4) Me dijo Pedro que el otro día te vio desde el autobús. • “(. . . ) el ED es una reconstrucción de un discurso, y el EI es una paráfrasis, a veces muy libre, a veces menos, de un discurso. Se trata, en efecto, de dos procedimientos distintos, tanto por su estructura sintáctica y semántica cuanto por su valor comunicativo y sus funciones en el discurso” (REYES, 2002: 13).

3. La deixis • “Se llaman deícticas las expresiones que se refieren al hablante,

3. La deixis • “Se llaman deícticas las expresiones que se refieren al hablante, a su interlocutor, y al tiempo y al espacio en que se produce la enunciación. Son deícticos los pronombres personales (por ejemplo yo), los demostrativos (por ejemplo este), los tiempos verbales, y adverbios como aquí, ahora, ayer. Los deícticos de tiempo, espacio, persona tienen como punto de referencia o centro deíctico el momento de hablar: el momento presente (tiempo), el lugar presente (espacio), y el hablante y el oyente (persona)” (REYES, 2002: 13). • “(. . . ) el significado de los deícticos varía según quién hable, cuándo y dónde. El hablante es el centro de su propio sistema deíctico, y su discurso está organizado a partir de ese centro formado por yo, aquí, ahora” (REYES, 2002: 14).

3. La deixis • “La peculiaridad del ED es mantener intacto ese sistema, lo

3. La deixis • “La peculiaridad del ED es mantener intacto ese sistema, lo que da lugar a la situación, sin duda curiosa, de que un hablante pueda decir “yo” sin referirse a sí mismo” (REYES, 2002: 14): (5) Me dijo: “Yo te quiero”. • “Si trasladamos (5) a EI, veremos cómo los deícticos cambian por completo su centro de referencia” (REYES, 2002: 14): (6) Me dijo que me quería. p. 13

Los deícticos • Los referentes de los deícticos están fuera del texto, estos solo

Los deícticos • Los referentes de los deícticos están fuera del texto, estos solo pueden interpretarse si se conoce la situación extralinguística. La palabra tú, aislada de contexto, no sabemos a quién se refiere, y lo mismo sucede con las expresiones hoy, esta casa, nuestro padre, etc. p. 14

4. Componentes sintácticos del ED • “El ED se presenta como la yuxtaposición de

4. Componentes sintácticos del ED • “El ED se presenta como la yuxtaposición de dos segmentos, el marco de la cita, y la cita misma; la cita se distingue del marco por la entonación o las pausas, y, tipográficamente, usando comillas o guiones” (REYES, 2002: 15): (7) Juan preguntó: “¿A qué hora vuelves? ” (8) —Me gustaría ir a Estambul —dijo ella. (9) —Mi ascendente —dijo Clara— es Virgo. (10) —Bueno, a lo mejor. . . — le contestamos. - “¿Te vas? ” – me inquirió. “Claro, es muy tarde. ” – le contesté sin vacilar. “¿No vas a esperar a tu marido? “ – insistió. “No. ” – le respondí rotundamente (dije). (marcos con comentarios. ) • “El marco de la cita está formado por un verbo de comunicación, al que siguen los dos puntos y las comillas (como en (7)), o que sigue a los guiones (como en (8)), o que se intercala entre los guiones (como en (9))” (REYES, 2002: 15).

5. Los verbos de comunicación “Los verbos de comunicación o verba dicendi son los

5. Los verbos de comunicación “Los verbos de comunicación o verba dicendi son los que expresan las actividades verbales de los seres humanos, pero no todas, sino las que son específicamente comunicativas, es decir, las que tienen la intención prioritaria de transmitir algo, una información, a otra persona” (REYES, 2002: 16 -17). “Son propiamente comunicativos los verbos como decir, comunicar, preguntar, asegurar, prometer, manifestar, pedir, etc. Todos ellos son transitivos y tienen sujeto y destinatario humanos; el destinatario es generalmente el objeto indirecto de la oración” (REYES, 2002: 17): (14) Le dije: “Váyase de una buena vez”. “Si la cita es la reproducción de un texto escrito, el sujeto será inanimado” (REYES, 2002: 17): (15) El cartel dice: “Prohibido pasar”. “Algunos verbos de decir pueden ser también verbos de voluntad, como pedir, ordenar, y el mismo decir” (REYES, 2002: 18): (22 a) “Llévenme con ustedes”, nos pedía la pobre. (22 b) La pobre nos pedía [en voz baja] que la lleváramos con nosotros. “El verbo decir, cuyo valor de verbo de comunicación es claro en el ED, lleva subjuntivo en la cita indirecta para expresar su uso como verbo de voluntad” (REYES, 2002: 18): (23 a) “Estudia mucho”, dijo el profesor. (23 b) El profesor dijo que estudiaba mucho. (Afirmación) (23 c) El profesor dijo que estudiara mucho. (Orden) OBS: El verbo “Hablar” no introduce una cita o la palabra del otro

5. Los verbos de comunicación Muy importante Todos son transitivos y tienen sujeto y

5. Los verbos de comunicación Muy importante Todos son transitivos y tienen sujeto y destinatario humanos; el destinatario es generalmente el objeto indirecto de la oración. Le dije: “Váyase de una buena vez”. (*dije a él) Le dijeron la verdad. Ya le comunicaron la decisión. p. 17

Cuadro retirado de la tesis de doctorado de Neide Maia González: CADE O PRONOME?

Cuadro retirado de la tesis de doctorado de Neide Maia González: CADE O PRONOME? - O GATO COMEU. OS PRONOMES PESSOAIS NA AQUISICAO/ APRENDIZAGEM DO ESPANHOL POR BRASILEIROS ADULTOS, FFLCH/USP. Ano de Obtenção: 1994, p. 88.

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto 1. Estructura sintáctica del

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto 1. Estructura sintáctica del EI • “Las oraciones que tienen una cita indirecta están formadas por un verbo de comunicación verbal y una subordinada sustantiva, encabezada por la conjunción que; las interrogativas indirectas totales van encabezadas por si (o por que si), y las interrogativas parciales, por un pronombre interrogativo (que también puede estar precedido de que). La cita indirecta funciona como objeto directo del verbo introductor” (REYES, 2002: 31): (1) El médico me dijo que el vino tinto es bueno para la salud. (2) Me preguntaron (que) si realmente me gustaba la gramática. (3) Les preguntaron (que) cuánto dinero llevaban.

 • “El EI permite imaginar la cita directa de la cual se lo

• “El EI permite imaginar la cita directa de la cual se lo podría hacer derivar; que la imaginemos no significa (. . . ) que el EI realmente reproduzca palabras dichas por alguien de manera siquiera semejante a su traslación final en EI. Tomando el ejemplo (1), podemos imaginar las siguientes citas directas, y muchísimas más” (REYES, 2002: 31): (4) El médico me dijo: “El vino tinto es bueno para la salud”. (5) El médico me dijo: “Dos vasos de vino con las comidas activan el funcionamiento cardiovascular”. (6) El médico me dijo: “It seems that red white, and not white wine, is good for your health”. • “Pero, aunque el EI sea una reformulación libérrima de lo que alguien dijo, reformulación más atenta al contenido que a la forma en que fue dicho, siempre narra un enunciado verbal (o un pensamiento o percepción verbalizados por la misma cita), y es por eso por lo que podemos imaginar la correspondiente cita directa” (REYES, 2002: 32).

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto • A veces “(.

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto • A veces “(. . . ) la cita indirecta representa varias oraciones de un supuesto discurso directo. En ese caso, cada oración va normalmente precedida del subordinante que” (REYES, 2002: 32): • (13) Julia me dijo: “Es una locura. Tú eres un mocoso y yo una mujer hecha y derecha. Tú no has terminado la universidad ni empezado a vivir. Casarme contigo es un disparate”. • (14) Julia me dijo [. . . ] que era una locura, que yo era un mocoso y ella una mujer hecha y derecha, que yo no había terminado la universidad ni empezado a vivir [. . . ] y que casarse conmigo era un disparate. (Mario Vargas Llosa, El pez en el agua. Memorias, Barcelona, Seix Barral, 1993, p. 328)

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto 2. Reglas de transposición

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto 2. Reglas de transposición de deícticos • “Hemos visto que en el ED el hablante imita (o hace como que imita) las palabras, o con menos frecuencia, los pensamientos y percepciones, de otra persona o de él mismo. En el EI, en cambio, las palabras, o la verbalización de pensamientos y percepciones se relatan (. . . )” (REYES, 2002: 34). • • (25) Celestina le dijo a Calisto: “Melibea pena por ti más que tú por ella”. (26) Celestina le dijo a Calisto que Melibea penaba por él más que él por ella. • En (25): tenemos dos oraciones yuxtapuestas; “(. . . ) la deíxis se organiza a partir del yo-ahora de Celestina (. . . )” (REYES, 2002: 35). • Al contrario, en (26) tenemos: una oración principal y una oración subordinada introducida por que; la deíxis se organiza “(. . . ) a partir del yo-ahora del locutor (. . . )” (REYES, 2002: 35.

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto • “Hay, como ya

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto • “Hay, como ya hemos visto, tres tipos de deícticos: de persona, de lugar y de tiempo. Las expresiones deícticas adquieren significado en cada acto de habla, o sea que solo valen en ese acto de habla, y no pueden transponerse a otro intactas” (REYES, 2002: 35). A) DEÍXIS PERSONAL Expresiones deícticas • 1ª persona: yo/nosotros (y sus posesivos); • 2ª persona: tú/vosotros (o bien tú (vos)/ustedes); usted/ustedes. • “Estas formas son siempre transparentes, porque se refieren a los participantes del acto de comunicación” (REYES, 2002: 36).

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto B) DEÍXIS ESPACIAL Expresiones

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto B) DEÍXIS ESPACIAL Expresiones deícticas • “Este, ese, aquel; aquí, acá, allí, allá; verbos de significado locativo como traer, llevar, ir, venir; expresiones locativas como en esta ciudad, etc” (REYES, 2002: 37). • “Algunas de estas expresiones son transparentes (como este, ese y aquel, que se refieren a las circunstancias que rodean cada acto de comunicación); otras son ambiguas, y pueden atribuirse al hablante original o al que cita, según indique el contexto” (REYES, 2002: 37).

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto C) DEÍXIS TEMPORAL Expresiones

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto C) DEÍXIS TEMPORAL Expresiones deícticas • • Verbos: “De referencia transparente: formas del paradigma cuyo significado temporal se mide a partir del momento de la enunciación. Estas formas verbales son presente, pretérito perfecto, pretérito indefinido, futuro simple y compuesto, imperativo” (REYES, 2002: 38). De referencia ambigua: formas verbales cuyo punto de referencia deíctica es otra forma verbal o adverbio temporal que se encuentre en el contexto. Estas formas, llamadas a veces tiempos relativos, son las siguientes: imperfecto, pluscuamperfecto, condicional simple y compuesto” (REYES, 2002: 38). Adverbios y expresiones temporales: • • • De referencia transparente: Presente: hoy, ahora. Pasado: ayer, el (día de la semana, mês, año) pasado, hace poco. Futuro: el (día, mês, año) próximo (que viene), dentro de. • • • De referencia ambigua: Presente: aquel día, entonces. Pasado: el (día, mês, año) anterior, hacía poco. Futuro: el (día, mês, año) siguiente, al cabo de.

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto • “Puede suceder, como

Capítulo 2 - La narración de discurso: el estilo indirecto • “Puede suceder, como veremos enseguida, que lo dicho en esa Sit B anterior esté vigente todavía en el presente de la Sit A, o no se haya producido aún. En esos casos, los hablantes no respetan las reglas de consecución temporal y usan formas verbales y adverbios transparentes” (REYES, 2002: 39 -40). • (38) Mientras te oía llorar pensaba que yo no quería que lloraras por mi causa nunca, que yo te quería (te quiero) muchísimo. • “A veces el valor de pasado del imperfecto lo hace parecer inapropiado para el EI, si la acción de la que se trata está todavía vigente en el presente y es pertinente en la conversación” (REYES, 2002: 40). • “En la conversación predomina la tendencia a acomodar el discurso trasladado a la situación presente, lo que da lugar a casos como los siguientes” (REYES, 2002: 40): • • • (39) Me avisó que llega mañana. (40) Me aconsejó que lea bien el contrato. “En (39), las reglas sintácticas de traslación exigirían Me avisó que llegaría al día siguiente, y en (40), Me aconsejó que leyera bien el contrato” (REYES, 2002: 40).

Referências bibliográficas • COMPAGNON, A. O trabalho da citação. Belo Horizonte: UFMG. 2007 (1ª

Referências bibliográficas • COMPAGNON, A. O trabalho da citação. Belo Horizonte: UFMG. 2007 (1ª reimpr).

6. Interpretación de RE y DE DICTO • “El EI, donde el hablante reformula

6. Interpretación de RE y DE DICTO • “El EI, donde el hablante reformula textos, suele tener una lectura de re, lo que significa que las expresiones referenciales se interpretan dando prioridad a su contenido, a su referencia al mundo, sin atender, al menos de manera explícita, al modo en que fueron enunciadas originalmente. La cita directa, en cambio, exige una lectura atributiva, llamada lectura de dicto, según la cual se atiende a la referencia al mundo pero también a la codificación lingüística misma, que, en estas construcciones citativas, debe coincidir con la original. En la lectura de dicto, la responsabilidad de la expresión (y con ella del punto de vista, valoración, etc. ) se atribuye al hablante citado” (REYES, 2002: 20). • • (30 a) Juanita dijo: “Mi suegra siempre me critica”. (30 b) Juanita dijo que la madre del marido/Carmen Luisa/esa vieja pesada/etc. siempre la criticaba. • “El ED es mimético: es una imagen del discurso de otro. Esta imagen puede ser más o menos fiel. Suele decirse que el ED es la “reproducción literal” de un texto, y, en efecto, a veces lo es. Pero estas veces son las menos, porque es muy difícil retener en la memoria, sin deformación alguna, lo que alguien dijo” (REYES, 2002: 18)(REYES, 2002: 20 -21).

7. Literalidad e implicatura • “Cuando decimos algo, implicamos muchas cosas (más de las

7. Literalidad e implicatura • “Cuando decimos algo, implicamos muchas cosas (más de las que decimos, generalmente), de modo que las palabras pronunciadas son una parte, a veces mínima, del mensaje queremos comunicar. Como la cita directa recoge solamente las palabras, puede dejar de lado las implicaturas, especialmente las llamadas “conversacionales”, que son las implicaciones pragmáticas que pueden inferirse solo dentro de un determinado contexto” (REYES, 2002: 21). • (34) Voy a aprender a conducir. • “Reproducir esas palabras literalmente (La mujer dijo: “Voy a aprender a conducir”) no rescata la implicatura, salvo que se añada algo así como “lo dijo porque. . . ”” (REYES, 2002: 21). • “Debemos desechar la idea ingenua de que la repetición literal de un texto garantiza que podamos recuperar todo el significado de ese texto. El ED puede ser muy engañoso. Repetir lo que alguien dice no entraña reproducir la intención con que lo dice. Además, las palabras citadas quedan siempre amputadas de su contexto, que les daba sentido, y el contexto no puede citarse. Un texto (consista en una expresión, una oración, o una secuencia de oraciones de cualquier longitud) es solo una parte del acto de comunicación verbal, y este es, por naturaleza, irrepetible” (REYES, 2002: 22)

8. Literalidad y desplazamiento contextual • “El ED debe respetar el principio de literalidad

8. Literalidad y desplazamiento contextual • “El ED debe respetar el principio de literalidad en ciertos textos escritos, por ejemplo en los ensayos o en los trabajos científicos, y (con ciertas limitaciones) en los textos periodísticos” (REYES, 2002: 22). • “En la prensa, se usa el ED para informar sobre lo que alguien dijo. Como las palabras citadas son el objeto de la información, deberían citarse siempre literalmente. Esto no es fácil, a veces, sobre todo si se citan palabras pronunciadas y no escritas. Todos hemos oído quejas de personas entrevistadas por periodistas, que aseguran no haber dicho algo que el periodista, sin embargo, reproduce entre comillas. Generalmente el hablante así mal citado se queja de que sus palabras quedan desvirtuadas por estar, en la cita, “fuera de contexto”” (REYES, 2002: 23). 9. Las citas directas en la conversación • “(. . . ) el ED es la “reconstrucción” de un discurso: el ED reconstruye (imitándolo perfectamente, o con diversos grados de fidelidad) un discurso realmente emitido, o bien uno imaginario, deseable, posible, anticipado” (REYES, 2002: 25).