II ENCUENTRO MACRO REGIONAL DE LENGUAS ORIGINARIAS JUNIN
- Slides: 40
II ENCUENTRO MACRO REGIONAL DE LENGUAS ORIGINARIAS : JUNIN, PASCO, HUÁNUCO Y ANCASH. HUARAZ, Noviembre 2014
QUECHUA WANKA
VARIANTES DEL Q. WANKA WAYLLA WANKA ćhawpićhaw hala hawna waywa mikulanki tantakta waćhaku WAYCHA WANKA ćhawpićhu hala hanwa wawya mikulayki tantata waćhuku SHAWSHA WANKA chawpichu sala sawna sacha wayra mikurayki
VARIANTES EN LA PARTE AMAZÓN kakinte nomatsiguenga ashaninka yanesha
¿CÓMO ESTAMOS EN JUNÍN? 1. El 22 de septiembre del 2008, en Río Negro, se promulga la Ordenanza Regional Nro. 089 -2008 -GRJ/CR: “Ordenanza que reconoce al Castellano, Quechua, Ashaninka, Nomatsiguenga, Kakinte, Yanesha y sus variantes como lenguas oficiales de la región Junín”. Proponiendo cinco artículos: 1. Reconocer al castellano, quechua, asháninca, nomatsiguenga, kakinte, yanesha y sus variantes como lenguas oficiales de Junín. 2. Establecer como curso de enseñanza intercultural-bilingüe en todos los niveles y modalidades de educación en la región Junín, a las lenguas consideradas en el artículo anterior (…) e invitar a la educación universitaria considerar los alcances de la Norma Regional en su plan curricular. 3. Recomendar a los Gobiernos Locales del Departamento de Junín, la implementación de la presente ordenanza.
4. La Gerencia Regional de Desarrollo Social propiciará la capacitación del personal del Sector Salud en la enseñanza intercultural-bilingüe de acuerdo a sus jurisdicciones, a fin de brindar mejor servicio a la población. 5. Encargar a la Gerencia Regional de Desarrollo Social, en coordinación con la Dirección Regional de Educación Junín, formule el Reglamento de la presente Ordenanza Regional en el término de treinta (30) días calendarios de entrada en vigencia.
¿Cómo estamos en la escritura del quechua wanka?
INVENTARIO FONÉTICO
INVENTARIO FONÉTICO POR EL PUNTO DE ARTICULACIÓN PUNTOS Labia POR EL MODO DE PRODUCCIÓN MODOS Oclusivas simple/ Africadas les P tal Palat compl ch s m śh n l vibrante r sonantes palatal t Lateral Semicon- Pala Velar Post velar Glotal k ćh Fricativa Nasal Alveolar Alveolo Retrof sh h ñ ll w y
Escritura Con Las Fonemas Consonánticas y Vocálicas Del Quechua Wanka
I. -FONEMAS VOCÁLICOS
I. -Fonemas Vocálicos de la variante Quechua Wanka • Las vocales quechua se distribuyen y se pronuncian de una manera distinta que en el castellano. El wanka tiene vocales cortas y vocales alargadas • La pronunciación de las vocales puede ser consistente o variable según estén distribuidas en las raíces o en los sufijos.
ANTERIOR CENTRAL POSTERIOR ALTA i/ ii a/aa u/uu BAJA
/a / /aa/= atuq, aycha, apu, allí, aawaśh, aaluśh, awash, wata, waata /ch/= chaka, chuku, chaki, chapu, chuñu, chawcha, challwa /ćh/ = ćhaki, ćhićhu, ćhunka, ćhawa, kanćha , ćhaćhay, ćhina /h /= hampi, hatun, hawka, hala, haćha, huñu /i / /ii/= inti, illay, ima, ichu, ismu iptu. / isisii, pii, itisii /k/ = killa, kata, kutu, kala, kalu, kulu, kawsay, kaćhi /l / = lawa, lima-lima, limay, lutuy, lantiy, likay, lumi, lunku /ll/= llama, llatay, lluumi, llaki, llalliy, llaaway, llutay /m/ = mamay mawka mishi mikuy muti muskiy munay /n /= nina, nimay, nanay, nisyu. /ñ/ = ñaña, ñatin, ñañu, ñakay, ñawi ñii. /p/ = pula, pacha, paku, puka, puchu, pukyu. /q /= qam, qanla, atuq, allqu, pusaq, isqun /r/ = rakacha, ranchina rapichi ruuta, rachiy (pocas palabras) /s/ = sawka, saqtay, suwa, saksay, sanku, suqta, /sh/= shinka, Shaka, shita, shapu, Shatu, shimi, shillu /śh/ śhukuy, śhukay, śhukiy, śhuti, śhanśha, śhatiy, śhutuy, śhulli /t / = tayta, tuki, tawa, tanta, tankish, tuta, tuśhuy /u/ /uu/= uma, uña, utulu, uywa. /uul, unqul, puchuu /w /= wata, waata. waka, waaka walmi, wakli, wachwa, waya. /y / = yapa, yanuy, yaku, yaykuy, yaćhay.
CUADRO COMPARATIVO DEL ALFABETO QUE UTILIZA PARA LA ESCRITURA TANTO DEL CASTELLANO COMO DEL QUECHUA Castellano a b c ch d e f g h Quechua a - - - h Castellano i j k Ch/ ćh l ll m n ñ o Quechua i - k l ll m n ñ - Castellano p q r rr s t u v w Quechua p q r - s/sh/ t śh u - w Castellano Quechua x y z - y -
NOMENCLATURA a (a) ch aa (cha) ćh ( ćha) h (ha) I (i) ii K (ka) l (la) Ll (lla) m (ma) ñ (ña) p (pa) q (q) r (ra) s (sa) Sh (sha) Śh (śha) t (ta) u w (u) uu (wa) Y (ya) n (na)
ALGUNAS REGLAS MÁS COMUNES para la escritura del quechua wanka (no existe diptongo) No se utiliza Se utiliza c, z c Muda/sin sonido j b, v (refonol) s k q h w au ua ia ai ui/ iu aw wa ya ay wi/ iw| ii iy
PRONOMBRES PERSONALES S I N G 1° YAA YO 2° QAM TU 3° PAY EL, ELLA P L U R 1° YAAKUNA NOSOTROS (Excluy) 1° YAANCHIK NOSOTROS (Incluy) 2° QAMKUNA USTEDES 3° PAYKUNA ELLOS, ELLAS
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS S 1 I 2 NG 3 KAY ESTE(A) HAY/CHAY WIK ESE(A) AQUEL(LLA) P L U R 1 KAYKUNA ESTOS(AS) 2 HAYKUNA CHAYKUNA WIKKUNA / wakkuna ESOS(AS) 3 AQUELLOS(LLAS)
PRONOMBRES INDEFINIDOS AFIRMATIVOS NEGATIVOS Piipis Alguién Mana pipis Nadie Mayanpis Quien quiera Mana imapis Nada Mayaninpis Cualquiera Mana pipis (mana mayanpis) Imapis algo Mana mayanpis Imapiićha De que será Mana maymanpis Ningun lugar Imaćhaa Qué será Ninguno
PRONOMBRES INTERROGATIVOS ¿Pii? / ¿mayan? ¿Mayćhu? ¿Imanu? ¿Ayka? ¿Imalayku? ¿Ima? ¿Mayanin? ¿Aykanka? ¿Imay? ¿Imanaptin? Imapi? Quién? Dónde? Cómo Cuánto Por qué Qué Cuál de ellos A cómo, cuanto Cuándo Por qué
1. - EL DE PERSONA (TERMINA EN VOCAL) 1° Sing. 2° 3° 1° Plur. -a -i -u Mi Wallpaa -yki Tu Wallpayki Wallpan Wallpaami 1° -n Su -ami-imi Nuestro -umi -nchik Nuestro 2° -yki De Uds Wallpayki 3° -n De ellos wallpan Wallpanchik
1. - EL DE PERSONA (TERMINA EN CONSONANTE) 1° -niy Mi Kapishniy Tu Kapishniyki * 3° -nin Su Kapishnin 1° -niymi Nuestro Kapishniymi 1° -ninchik Nuestro Kapishninchik 2° -niyki Vuestro Kapishniyki * 3° -nin De ellos Kapishnin Sing. 2° -niyki Plur.
2. - EL DE NÚMERO SINGULAR(Raíz) PLURAL (Kuna) Kuchikuna Atuqkuna Waakakuna Allqukuna Wasikuna
3. -EL DE CASO Nominativ o Acusativo Genitivo Ilativo sufijo Kuchi Chancho -ta -pa -man kuchita allupa Ancashman Al chancho Del perro al /hacia Ancash Para el chancho Desde o de Lima Benefacti -paq kuchipaq vo Ablativo -pi Limapi (manta) Limamanta Locativo -ćhu (pi) Wasićhu (wasipi) En la casa
Instrumental -wan Limitativo -kama kuchiwan kuchikama Causal -layku Comparativo -nu kuchilayku Kuchinu Interactivo kuchipula -pula Con el chancho Hasta el chancho Por el chancho Como el chancho Entre chancho
NOMINAL DERIVACIONAL Posesivo -yuq/yuu El que tiene Privativo mana-yuq Ponderativo -sapa Wasiyuq wasiyuu Sin Mana wasiyuq Demacía Wasisapa Diminutivo -cha ito, ita. Inclusivo -ntin el y todo wasintin (incluido) Wasicha
DEVERBATIVOS HACE CAMBIAR UNA CATEGORIA VERBAL EN UNA NOMINAL Agentivo -q (-i – Pakiq El que rompe u -a) kuchuq Participio -sha Pakisha Roto Concretivo -na Taakuna Para sentarse - silla Infinitivo Mikuy -y Comer – Comida
Sufijos marcas para conjugar
PRESENTE 1° 2° 3° 1° Yaa Qam Pay Yaakuna 1° Yaanchik -u –i -a -nki -n -paaku Mikuu /llakii -yaa Mikuyaa -nchik Mikunki Mikun Mikupaaku Como Comes Comemos 2° Qamkuna -paakunki Mikupaakunki Comen 3° paykuna -yanki Mikuyanki -yan mikuyan Comen
PASADO 1° laa Mikulaa Comí 2° -layki Mikulayki Comiste 3° -lun Mikulun Comió 1° -pakulaa Mikupakulaa Comimos 1° -lanchik Mikulanchik Comimos 2° -pakulayki Mikupakulayki Comieron (mikupakulanki) 3° -paakula mikupaakula Comieron
FUTURO 1° -śha Mikuśha Comeré 2° -nki -kićh Mikunki (kićh) Comerás 3° -nqa Mikunqa Comerá 1° -paakuśha Mikupaakuśha Comeremos 1° -śhun Mikuśhun Comeremos 2° -paakunki Mikupaakunki Comerán 3° -paaku Mikupaaku Comerán
SINTAXIS • Componente de la gramática que estudia a la oración y sus elementos.
• No siempre es fácil determinar el orden básico, porque hay cierta libertad de combinación de los elementos básicos, que reciben una marca determinada.
Ejemplos: “El gato caza ratón " Mishi ukuśhta chalan. S O V Mishi chalan ukuśhta S V O Chalan mishi ukuśhta V S O Chalan ukuśhta mishi V O S Ukuśhta mishi chalan O S V
• Sasachakuyninchi kkuna
Dificultades • Principalmente la falta de participación e identificación de las autoridades regionales, provinciales y locales con el desarrollo. recuperación y mantenimiento de nuestra lengua. • Falta de especialistas para EIB en la DREJ y UGELs. (parte andina ) • Nadie apoya en realizar la inscripción para Padrón Nacional De Docentes e Instituciones Bilingües. • Falta sistematizar los sufijos (posesivo plural ) que no permite la producción de textos fluidamente. • No se practica el uso de la lengua por la mayoría de los Huancas en lugares públicos solo se habla en casa.
• No hay presupuesto para producción de materiales educativos (textos) en quechua wanka • No se cuenta con presupuestos para desarrollar extender la lengua (local, materiales, difusión) • No existe academias instituciones que enseñen el quechua wanka. • La UNCP no considera dentro de su plan de estudios el dictado de quechua wanka.
NUESTRAS POSIBILIDADES • Tenemos 150 maestros especializados en EIB • Presencia de padres, madres y niños hablantes del quechua wanka. (Valle del canipaco, Santo domingo de Acobamba, andamarca y Pariahuanca) en la parte urbana los imigrantes de dichos distritos. • Se cuenta con la implementación de la RM N° 1218. ED 85, que normaliza el alfabeto quechua central para poder producir nuestros textos (ĉ/ tr traki - ĉaki) nos permite escribir con ćh ćhaki • Escritura Regional (rsh/shr) Huaylarsh ahora waylaśh • Para poder comunicarnos y entendernos mejor con el quechua sureño se escribe con fonema /q/ pero para el quechua wanka es sin sonido ejem. allqu, qam, suqta, atuq. • Y para el caso benefactivo ejem. Chuliypaq, walmiypaq (paq = para)
PAY SULPAY PASONKI GRACIAS Luis A SANCHEZ PALMA WANKAWALASH 09@HOTMAIL. COM Rpm #999869282
- Antonio jose de sucre
- Peru junin 20/02/1999
- Jose mariano de la riva aguero
- Econmovies episode 5 worksheet answers
- Conditional macro expansion example
- Licenciatura en lenguas uaem texcoco
- Lenguas romance
- Que es el lenguaje superestandar
- Si yo hablase en lenguas y no tengo amor
- Monosemía
- Soneto con eco
- Facultad de lenguas ccia registro
- Centro europeo de idiomas
- El don de lenguas
- Palabras en griego
- Que son los morfemas
- Lenguas dulces lamen la humeda palma
- Lenguas prerromanas
- Cuales son las lenguas mayoritarias
- Taba lenguas
- Ramas griegas e italicas
- (you [fam.] dropped) las pastillas.
- Tratamiento integrado de las lenguas
- Porque los bautistas no hablan en lenguas
- Genero de lenguas segun la biblia
- Portfolio europeo de las lenguas
- Aunque hable las lenguas de los hombres y de los ángeles
- Lengua camitica
- Lenguas ánglicas
- 1 corintios 12
- Encuentro familiar
- Preprate
- Gobierno del encuentro
- El encuentro zapata
- Qué características debe tener un punto de encuentro
- Codigo postal chile
- Primer encuentro nacional de educación ambiental
- Diptongos y triptongos
- Con cristo la vida cambia
- No me encuentro bien
- El encuentro de jesus y la samaritana jn 4 1-26