doc Mgr Marketa tefkov Ph D Hyperdiversiteit aan
- Slides: 9
doc. Mgr. Marketa Štefková, Ph. D. Hyperdiversiteit aan bronteksten, terminologieën en opdrachtgeversus kwaliteit en professionaliteit: dagelijks dilemma van beëdigd vertaler Nederlands
De dagelijkse dilemma´s. . . • kwaliteit van de wetgevende tekst ervaringen uit België, onderzoeken van het Centrum voor Nederlandse Rechtstaal KUL • karakter van de juridische concepten • verplaatsing van deze concepten in een ander rechtsysteem • problemen van supranationaal recht ontstaan van quasi-synoniemen vertalen via de Engelse versie Deze presentatie ontstond in het kader van het onderzoeksproject TRANSIUS (APVV-0226 -12)
Hyperdiversiteit Noodzaak aan § § § kennismanagement permanente educatie legal linguist competenties contact met deskundigen en collega´s kennis van de markt en opdachtgever effectieve inzet van de taaltechnologie Deze presentatie ontstond in het kader van het onderzoeksproject TRANSIUS (APVV-0226 -12)
Taaltechnologie en LLD´s Voordelen Problemen • opslaan en hergebruiken van de ad hoc gevonden equivalenten • eenheid in terminologie • hergebruiken van de vertaalde standaardformuleringen • snelheid • foutencontrole • elektronisch toegang tot bronteksten • beschikbaarheid van vertaalgeheugens in de gewenste taal • kosten • diversiteit van de beschikbare producten
Hoe zorg ik voor kwaliteit en professionaliteit? open vragen • Wat is kwaliteit? duidelijke kwaliteitscriteria • Wat is belangrijk en hoe vind/leer ik het? • Wat verwacht de opdrachtgever van me ? • Welke conventies heersen er bij het oplossen van vertaalproblemen? • Hoe zet ik effectief de taaltechnologie in? Deze presentatie ontstond in het kader van het onderzoeksproject TRANSIUS (APVV-0226 -12)
Project TRANSIUS Van conventies naar normen van de vertaling in juridische communicatie Doelen • bibliografie juridisch vertalen • omschrijving van de context en markt • formulering van theorie en normen • aanbevelingen voor LLL Methode • analyse bronnen, hulpmiddelen en taaltechnologie voor LLD´s • statistiek omvang opdrachten • enquête verwachtingen opdrachtgevers en conventies vertalers
Tussentijdse resultaten ü ü Bibliografie juridisch vertalen Omschrijving van de context en markt – positie van LLD´s 50000 45000 German 40000 English 35000 Italian Hungarian 30000 French 25000 Dutch 20000 Russian 15000 Polish 10000 Spanish Ukrainian 5000 0 German English Italian Hungarian French Dutch Russian Polish Spanish Ukrainian Deze presentatie ontstond in het kader van het onderzoeksproject TRANSIUS (APVV-0226 -12)
Project TRANSIUS Posterpresentatie van het project donderdag en vrijdag 12. 30 – 13. 30 of www. fphil. uniba. sk/Transius Zin om samen te werken? Neem contact met ons op! Deze presentatie ontstond in het kader van het onderzoeksproject TRANSIUS (APVV-0226 -12)
BEDANKT VOOR UW AANDACHT doc. Mgr. Marketa Štefková, Ph. D. mskrlantova@yahoo. com