POTICAS TRANS Miriam Chiani Comp 2014 Escrituras compuestas

  • Slides: 7
Download presentation
POÉTICAS TRANS Miriam Chiani (Comp, 2014). Escrituras compuestas: letras/ciencia/ artes. Sobre Silvina Ocampo, Arturo

POÉTICAS TRANS Miriam Chiani (Comp, 2014). Escrituras compuestas: letras/ciencia/ artes. Sobre Silvina Ocampo, Arturo Carrera, Juana Bignozzi y Marcelo Cohen

Sentidos de trans: “más allá”, “a través”, “cambio”, “al otro lado” • Implica enfatizar

Sentidos de trans: “más allá”, “a través”, “cambio”, “al otro lado” • Implica enfatizar el movimiento en sí, el proceso; lo trans no es un inter (entre territorios) sino que supone la posibilidad de diluir límites y transgredirlos, transformar sus contenidos, llegar a superar -con la mezcla y con la contaminaciónbinarios, opuestos, generando un campo de existencia complejo.

Expansiones de la literatura a través de: • distintos lenguajes y disciplinas • diversos

Expansiones de la literatura a través de: • distintos lenguajes y disciplinas • diversos medios (visuales, sonoros, performáticos) Producen giro en la escritura →compuestos (unidades formadas por elementos diferentes) que pueden: • perturbar los circuitos usuales de la letra (el soporte libro, la línea, el silencio) • generar apropiaciones y usos de diversas piezas (como mapas, pinturas, fotografías, composiciones musicales)

POÉTICAS TRANSVERSALES - Resultado • La reflexión sobre la literatura se alimenta de otros

POÉTICAS TRANSVERSALES - Resultado • La reflexión sobre la literatura se alimenta de otros códigos o sistemas que ponen al descubierto otras potencialidades • Zonas con las que la literatura entra en contacto para ampliar o modificar su territorio, ámbitos de productividad cambiante con los que vuelve no solo a producirse sino a pensarse. • NO ES una «traducción» : la traducción procura unir significaciones lo más cercanas posible en una lengua para proponer, en otra, un equivalente adecuado. Ambición estructuralista que otorgaba a cada sistema de signos la facultad de ser transformable o “traducible” a otro (semiótica). [Similar: teoría comparatista]

CORRESPONDENCIAS • Jean-Luc Nancy (2008): hay una suerte de correspondencia “intraducible” entre las artes.

CORRESPONDENCIAS • Jean-Luc Nancy (2008): hay una suerte de correspondencia “intraducible” entre las artes. • Ellas se hacen (se forman y ejecutan) unas contra otras. Contra significa a la vez oposición y contigüidad; proximidad y exclusión, atracción y repulsión. • Implica: es imposible una taxonomía o clasificación, menos una jerarquía entre las artes, al tiempo que es necesario reformular la distribución de éstas en su totalidad. Las artes entran en efecto unas en otras y ello no tanto en las prácticas de mezcla o síntesis, como cada una para sí (hay música en la pintura, ritmo en la poesía)

Metaforicidad • Se responden en lenguajes intraducibles • Se delimitan según una intensificación que

Metaforicidad • Se responden en lenguajes intraducibles • Se delimitan según una intensificación que separa registros, a la vez que los irrita o agita al contacto recíproco. • Hay una metaforicidad indefinida entre unas y otras; ninguna puede decirse sin recurso a las demás, pero no se mide por ninguna propiedad común o dominante. • Esta concepción excede la noción de analogía o semejanza (que estarían determinadas por rasgos inmanentes). La metaforicidad es un “tocarse”, está más cercana a las nociones de contigüidad, contacto o modelo.

Dispositivos y motivos • dispositivos que organizan una potente y prolongada asimilación estética y

Dispositivos y motivos • dispositivos que organizan una potente y prolongada asimilación estética y funcional de motivos y acciones. • metáfora del Atlas. El Atlas Mnemosyne de Aby Warburg: propone la historia del arte como exposición sinóptica de imágenes, armada según una superposición de fotografías desplegadas en láminas; imágenes acopladas que realizan un desplazamiento combinatorio incesante y a un tiempo discontinuo. (Más que una genealogía, suerte de arquetipos «móviles» , también con una historicidad)