PARAPHRASE It is a restatement a sort of

  • Slides: 9
Download presentation
PARAPHRASE • It is a restatement – a sort of translation in the same

PARAPHRASE • It is a restatement – a sort of translation in the same language – of material that may in its original form be somewhat obscure to a reader • Example: “thirty days hath September” September has thirty days • A paraphrase: the first step in helping a reader to understand the lines of a poem. • A paraphrase is also a summary of what the poem is trying to say. When we summarize, we use our own words to convey the meaning of the poem. Although a summary is usually shorter in size than its original form, sometimes we need more words to tell as clearly as possible what we understand about the poem. • Grammar plays an important role in making a good paraphrase. • We are dealing with language, so it is of no surprise to find out that a lot of grammatical knowledge is needed to be able to paraphrase a poem well.

– Paraphrasing per stanza make it more easily to get the meaning of a

– Paraphrasing per stanza make it more easily to get the meaning of a poem. – It is possible not to paraphrase per stanza but the whole poem.

Stopping by Woods on a Snowy Evening Whose woods these are I think I

Stopping by Woods on a Snowy Evening Whose woods these are I think I know, His house is in the village though. He will not see me stopping here, To watch his woods fill up with snow. • The woods (I’m watching now) belong to somebody I know who lives in the village. (Because the village is far from here) he will not see me stopping before his woods which are covered more and more by snow

 • My little horse must think it queer, • To stop without a

• My little horse must think it queer, • To stop without a farmhouse near, • Between the woods and frozen lake, • The darkest evening of the year.

 • He gives his harness bells a shake, • To ask if there

• He gives his harness bells a shake, • To ask if there is some mistake. • The only other sound's the sweep[1], • Of easy wind and downy[2] flake[3]. • [1] flow • [2] covered with • [3] small, light, leaf-like piece

 • The woods are lovely, dark and deep, • But I have promises

• The woods are lovely, dark and deep, • But I have promises to keep, • And miles to go before I sleep.

The Lake Isle of Innisfree (1892) • I will arise and go now, and

The Lake Isle of Innisfree (1892) • I will arise and go now, and go to Innisfree, • And a small cabin build there, of clay[1] and wattles[2] made: • Nine beans-rows will I have there, a hive[3] for the honeybee, • And live alone in the bee-loud glade[4]. • [1] soil, dirt, earth • [2] stakes • [3] home for bees • [4] clearing in forest • I will arise and go to Innisfree and build a small house from the clay and wattles.

 • And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,

• And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, • Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; • There midnight’s all a glimmer[1], and noon a purple glow, • And evening full of the linnet[2]’s wings. • [1] faint flashing light • [2] song bird

 • I will arise and go now, for always night and day •

• I will arise and go now, for always night and day • I hear lake water lapping[1] with low sounds by the shore; • While I stand on the roadway, or on the pavements gray, • I hear it in the deep heart’s core. • [1] wash gently against surface