Kosztolnyi s a knai kltszet vilga Nmeth Nikolett

  • Slides: 18
Download presentation
Kosztolányi és a kínai költészet világa Németh Nikolett ELTE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola Nyugat

Kosztolányi és a kínai költészet világa Németh Nikolett ELTE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola Nyugat és kora program Németh Nikolett 1

1. Az orientalizmus kezdetei Európában Romantikával kezdődött n Az emberek csalódtak a felvilágosodás eszméiben.

1. Az orientalizmus kezdetei Európában Romantikával kezdődött n Az emberek csalódtak a felvilágosodás eszméiben. n Passzív romantika: elvágyódás idegen, ismeretlen helyekre álom, orientalizmus, egzotizmus n Kelet világa titokzatos, idegen az európai számára. n Németh Nikolett 2

2. Az orientalizmus megjelenésének okai Romantika zsenikultusza, önállóság fontossága n Megszokott karakterektől való elszakadás

2. Az orientalizmus megjelenésének okai Romantika zsenikultusza, önállóság fontossága n Megszokott karakterektől való elszakadás vágya n Keleties stílus: szóvirágok, jelzőhalmozás romantikus hevülethez közel áll n Szabadnak, természetközelinek, titokzatosnak gondolt Kelet n Ismeretlenség: írói szabadság lehetősége n Németh Nikolett 3

3. Magyar irodalom és orientalizmus Erőteljes „Kelet népe”-tudat, őshazakeresés n Keleties (főleg török) téma

3. Magyar irodalom és orientalizmus Erőteljes „Kelet népe”-tudat, őshazakeresés n Keleties (főleg török) téma népszerű a magyar irodalomban n Magyarország gyökerei Ázsiába nyúlnak vissza n „Kelet népe” gondolat: őshaza kutatása: Pl. Kőrösi Csoma Sándor n Németh Nikolett 4

4. Magyar irodalom és kínai irodalom Nehezen elérhető, csak közvetítő nyelveken n Legjelentősebb: Laozi:

4. Magyar irodalom és kínai irodalom Nehezen elérhető, csak közvetítő nyelveken n Legjelentősebb: Laozi: Daodejing 1907 először magyarul n Kínai költészet: Ágnes Lajos antológiája, majd Kosztolányi, Szabó Lőrinc, Illyés Gyula n Első önálló kínai költő kötete magyarul: Du Fu n Németh Nikolett 5

5. Fordítás, fordíthatóság Kosztolányi: „minden fordítás ferdítés is egyben” n Minden fordítás átfogalmazás, átértelmez,

5. Fordítás, fordíthatóság Kosztolányi: „minden fordítás ferdítés is egyben” n Minden fordítás átfogalmazás, átértelmez, átlényegít, az új befogadó közegbe beemeli a művet. (Szegedy-Maszák M. ) n Kosztolányi saját egyéniségének nyomát nem tudja (és akarja) kitörölni. n Németh Nikolett 6

6. Kosztolányi Dezső (1885 -1941) Nyugat első nemzedéke n Virtuóz elegancia, ”homo aestheticus” n

6. Kosztolányi Dezső (1885 -1941) Nyugat első nemzedéke n Virtuóz elegancia, ”homo aestheticus” n „Miért ne juthatna közel egymáshoz az ember? ” „Ember miért ne érthetné meg az embert. ” n Ember + szépség, részvét, emberszeretet n Költő, író, műfordító, publicista n Németh Nikolett 7

7. Kosztolányi Dezső: Kínai és japán költők n n Újfajta fordítói attitűd, „anyagban és

7. Kosztolányi Dezső: Kínai és japán költők n n Újfajta fordítói attitűd, „anyagban és anyagkeverésben való részeg tobzódás” (Karinthy) A kínai költészet megismerésének nehézségei: Kínai életfilozófia az európai ember számára fel nem deríthető rejtelem. - A lényege ismeretlen marad, csak a formát kaphatjuk vissza. - Kosztolányi mégis sokszor nagyon hűen ábrázolja a kínai költők szellemiségét , lelkivilágát. - Németh Nikolett 8

Kosztolányi több közvetítő nyelvből dolgozott, főképp angolból, költő-műfordító n Illyés: nem is verset fordított,

Kosztolányi több közvetítő nyelvből dolgozott, főképp angolból, költő-műfordító n Illyés: nem is verset fordított, hanem tiszteletreméltó merészséggel új verset írt. n Megértette az idegen vers magvát, és utána már hagyta az ihletet szárba szökkenni. n Németh Nikolett 9

8. Miért éppen kínai költők? n n n Ahogy írja: „igazán végzetes kérdések foglalkoztatják

8. Miért éppen kínai költők? n n n Ahogy írja: „igazán végzetes kérdések foglalkoztatják őket: az élet elmúlása, az elválás, a barátság, az öregedés, a halál, a gyermeki és szülői szeretet és a természet. A kínai költészet lelkisége, szellemisége, emberiessége utolérhetetlen magasságban áll. . . ” Kosztolányira jellemző költői kíváncsiság Költészet kínai irodalomban elfoglalt központi helye Németh Nikolett 10

n n Kínai költői lélek európaitól való különbözősége Kínai költészetben Kosztolányi szerint csak végzetes

n n Kínai költői lélek európaitól való különbözősége Kínai költészetben Kosztolányi szerint csak végzetes kérdések jelennek meg. „legnagyobb becsvágyuk (…) az el-nem-múló, el -nem-nyűhető tárgyakról daloljanak, eredetien (…) úgy, ahogy érzik és látják. ” Kínai versek formai gazdagsága teret enged Kosztolányi virtuóz költői tehetségének. Németh Nikolett 11

9. Kosztolányi „kedvenc” kínai szerzői n 1. Li Bai (Li Taj-Po; 701 -762) ¨

9. Kosztolányi „kedvenc” kínai szerzői n 1. Li Bai (Li Taj-Po; 701 -762) ¨ jellemzői, amelyek Kosztolányihoz kapcsolják: határtalan képzelőerő, többértelműség, természetszeretet, barátság, érzelmek fontossága, spontaneitás témában és kifejezésmódban; zsenikultusz ¨ Pl. : Örökkévaló bánat, Keserű szerelem, Lantos burjánzó kifejezésmód, érzelmi gazdagság Németh Nikolett 12

n 2. Du Fu (712 -770) ¨ jellemzői, amelyek Kosztolányihoz kapcsolják: tematikai változatosság, humor,

n 2. Du Fu (712 -770) ¨ jellemzői, amelyek Kosztolányihoz kapcsolják: tematikai változatosság, humor, ambivalencia : felhőtlen boldogság, élet kellemességének ábrázolása - hányatott idők keservessége, haza iránti felelősségérzet ¨ Pl. : Kikelet: szépség, élet csodálatossága Forradalom után : háborús idők kínjai, kérdései Németh Nikolett 13

n 3. Bai Juyi (772 -846) ¨ jellemzői, amik Kosztolányihoz kapcsolják: világos, áttekinthető stílus,

n 3. Bai Juyi (772 -846) ¨ jellemzői, amik Kosztolányihoz kapcsolják: világos, áttekinthető stílus, nyíltság ¨ korai költeményeiben szociális érzékenységéről tesz tanúbizonyságot, kései versei már a sztoikus szemlélődés jegyében fogannak ¨ Pl. : Őrülten dalolva a hegyek közt, Arany-harang--vidéki magány ¨ A nagy paplan, Piros kakadu---társadalmi igazságérzet versei ¨ Elégedettség---sztoikus nyugalom Németh Nikolett 14

n 4. Wang Wei (699 – 759 v. 761) ¨ jellemzői, amelyek Kosztolányihoz kapcsolják:

n 4. Wang Wei (699 – 759 v. 761) ¨ jellemzői, amelyek Kosztolányihoz kapcsolják: világtól elvonult, természet szépségeiben gyönyörködő költészet, festői ábrázolásmód (festő is volt) ¨ Pl. : Őszi este a hegyekben --- képszerű, gazdag ábrázolás Németh Nikolett 15

n 5. Meng Haoran (689 -740) ¨ jellemzői, amik Kosztolányihoz kapcsolják: Wang Wejhez hasonlóan

n 5. Meng Haoran (689 -740) ¨ jellemzői, amik Kosztolányihoz kapcsolják: Wang Wejhez hasonlóan „festői költészet”, ember és természet harmóniája iránti vágy, könnyed, egyszerű forma, szemlélődő elmélyülés ¨ Pl. : Közelítő tél, Nyári éjjel: képszerű tájábrázolás, táj által keltett gondolatok (Vajda János, Berzsenyi Dániel költészete juthat eszünkbe) Németh Nikolett 16

Felhasznált irodalom: n n n n n Béládi Miklós, szerk. , A magyar irodalom

Felhasznált irodalom: n n n n n Béládi Miklós, szerk. , A magyar irodalom története 1945 -1975, Bp. , Akadémiai, 1981 Józan Ildikó, Mű, fordítás, történet, Bp. , Balassi, 2001 Karinthy Frigyes, Az ötvenéves Kosztolányi, Nyugat 1935. 4. szám Kárpáthy Aurél, Kínai és japán versek Kosztolányi fordítás-Genius, Nyugat, 1932. 5. szám Király István, főszerk. , Világirodalmi Lexikon, Bp. , Akadémiai, 1970— 1996 Kosztolányi Dezső, Kínai és japán költők, Bp. , Szépirodalmi, é. n Rónay László, Kosztolányi Dezső, Bp. , Gondolat, 1977 Staud Géza, Az orientalizmus a magyar romantikában, Bp. , Terebess, 1999 Szegedy-Maszák Mihály, A megértés módozatai: fordítás és hatástörténet, Bp. , Akadémiai , 2003 Vas István, Utószó in: Kosztolányi Dezső, Kínai és japán költők, Bp. , Szépirodalmi, é. n 215 -219. Németh Nikolett 17

Köszönöm a figyelmet! Németh Nikolett 18

Köszönöm a figyelmet! Németh Nikolett 18